﻿1
00:03:13,533 --> 00:03:15,533
«سیلو»

2
00:03:48,466 --> 00:03:50,200
‫باید فکرشو می‌کردم زود میای

3
00:03:52,600 --> 00:03:54,000
‫از الان خسته به نظر میرسی

4
00:03:54,900 --> 00:03:57,966
‫گفتم قبل از اینکه یهو از خستگی بیوفتی
‫جولیت نیکولز رو ببینم

5
00:04:00,300 --> 00:04:01,600
‫حالا می‌بینیم که خسته میشه

6
00:04:02,700 --> 00:04:04,800
‫- خانوم‌ها مقدمن
‫- ممنونم

7
00:04:22,366 --> 00:04:23,400
‫مردی؟

8
00:04:25,166 --> 00:04:26,666
‫مطمئنم آرزو می‌کنی کاش مرده بودی

9
00:04:27,666 --> 00:04:29,433
‫پاشو، دیرته

10
00:04:33,633 --> 00:04:35,066
‫چطوری اومدی تو؟

11
00:04:35,600 --> 00:04:37,100
‫در باز بود

12
00:04:38,266 --> 00:04:39,633
‫توی راهرو بالا آوردی

13
00:04:39,666 --> 00:04:42,166
‫و اونجور که بوش میاد
‫انگار همه جاش بالا آوردی

14
00:04:42,166 --> 00:04:45,900
‫- میشه درمورد یه چیز دیگه حرف بزنی؟
‫- منظورت یه چیزی جز استفراغه؟

15
00:04:45,900 --> 00:04:48,233
‫نمی‌خوای درمورد تگری زدن حرف بزنم؟

16
00:04:49,366 --> 00:04:50,366
‫برو

17
00:04:54,833 --> 00:04:56,333
‫چرا دوباره اون دستته؟

18
00:04:58,966 --> 00:05:00,700
‫نمی‌خوای بهم بگی جریان چیه؟

19
00:05:02,533 --> 00:05:04,033
‫جنبه نوشیدنی نداری، جولز

20
00:05:04,066 --> 00:05:05,433
‫جنبه هیچی ندارم، نه

21
00:05:05,500 --> 00:05:07,266
‫هی. یالا، باهام حرف بزن

22
00:05:13,700 --> 00:05:15,433
‫تعمیرم جواب نداده

23
00:05:39,566 --> 00:05:40,900
‫- آب؟
‫- چرا که نه

24
00:05:42,633 --> 00:05:43,633
‫بیا

25
00:05:46,666 --> 00:05:50,600
‫مگه اینکه آبش رو خالی کرده باشی که
‫سبک بشه، فکر کنم سوراخ باشه

26
00:05:52,933 --> 00:05:54,766
‫می‌خوای یه سلامی به قاضی بکنی؟

27
00:05:56,600 --> 00:05:59,766
‫ولی میخوای گردن کلفتاش
‫اینجا ببیننت

28
00:06:09,466 --> 00:06:10,466
‫هی!

29
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
‫از اونجا بیا بیرون

30
00:06:15,200 --> 00:06:16,933
‫- نه، من باید...
‫- نه

31
00:06:17,566 --> 00:06:19,766
‫- جولیت چطوری باید یاد بگیرم...
‫- نه! کافیه!

32
00:06:46,000 --> 00:06:48,100
‫نمی‌خوای بگی جریان چیه؟

33
00:06:50,933 --> 00:06:52,366
‫چون واقعا گیج شدم

34
00:06:53,333 --> 00:06:54,633
‫چون به کوپر گفتم بره

35
00:06:54,633 --> 00:06:56,533
‫باید منتظرت می‌موندم تا پیدات بشه؟

36
00:06:57,833 --> 00:07:01,000
‫- راستی، بوی خیلی خوبی میدی
‫- تو قوانین منو می‌دونی

37
00:07:01,000 --> 00:07:02,100
‫قوانین تو؟

38
00:07:02,633 --> 00:07:05,466
‫تا جایی که یادمه من رئیس بخش مکانیکی هستم
‫و تو معاون من

39
00:07:05,466 --> 00:07:08,066
‫ولی یادم نمیاد آخرین باری
‫که حرف گوش کردی کی بوده

40
00:07:08,066 --> 00:07:11,766
‫- فقط من از در میرم تو
‫- با کنار گذاشتن کوپ مشکلی نداری یعنی؟

41
00:07:11,766 --> 00:07:14,733
‫جولز، اون شاگردته.
‫اون بچه تو رو می‌پرسته

42
00:07:14,733 --> 00:07:17,233
‫وظیفه منه که اطمینان حاصل کنم کار می‌کنه

43
00:07:17,233 --> 00:07:19,533
‫و اونقدر برات مهمه که دو ساعت
‫دیرتر اومدی سر کار

44
00:07:19,533 --> 00:07:21,433
‫فقط داریم اتفاقی که باید بیوفته
‫رو به تعویق میندازیمش

45
00:07:21,433 --> 00:07:24,466
‫باید خاموشش کنم و درست و حسابی
‫تعمیرش کنیم

46
00:07:24,466 --> 00:07:28,400
‫جولز، نمی‌تونم اولین نفر
‫توی تاریخ سیلو باشم که

47
00:07:28,400 --> 00:07:30,833
‫- ژنراتور رو خاموش کنم
‫- بهتره که با شرایط ما باشه

48
00:07:30,833 --> 00:07:32,966
‫و ژنراتور پشتیبان روشن باشه تا اینکه
‫روتور منفجر بشه و...

49
00:07:32,966 --> 00:07:34,966
‫حتی یه ساعت تاریکی هم
‫هرج و مرج مطلق ایجاد می‌کنه

50
00:07:34,966 --> 00:07:36,933
‫- دربرابر اتفاقی که قراره بیوفته هیچی...
‫- جولز

51
00:07:36,933 --> 00:07:39,100
‫بهتره با شرایط ما انجام بشه

52
00:07:39,100 --> 00:07:41,766
‫- تا اینکه روتور منفجر بشه
‫- جولز، بذار یه چیزی بهت بگم

53
00:07:45,633 --> 00:07:46,633
‫بذار یه چیزی بهت بگم

54
00:07:47,600 --> 00:07:52,600
‫این بحث رو فردا که خسته و هنوز حال بد نیستی
‫ادامه میدیم

55
00:07:55,400 --> 00:07:56,400
‫برو خونه

56
00:07:56,933 --> 00:08:00,566
‫این بویی که داری رو از رو خودت بشور
‫و مجازاتت هم برو

57
00:08:03,000 --> 00:08:04,966
‫تو صورت کوپر مشت زدی

58
00:08:05,466 --> 00:08:07,500
‫یا باید یه روز توی خط زباله کار کنی

59
00:08:07,500 --> 00:08:09,466
‫یا از طریق واکر مجازاتت رو کم کن

60
00:08:11,933 --> 00:08:13,800
‫نمیشه بذارم اونم به من مشت بزنه؟

61
00:08:17,266 --> 00:08:20,366
‫می‌خواستم بیام برات دست بزنم.
‫آخه توی سیلو قدم بزنی، اونم توی...

62
00:08:20,400 --> 00:08:23,166
‫اگه بگی «توی سن تو»
‫چیزی که برات آوردم رو نمیدم بهت

63
00:08:23,166 --> 00:08:24,333
‫چی برام آوردی؟

64
00:08:24,933 --> 00:08:28,133
‫فقط یه هدیه ناقابل برای قدردانی از
‫کارایی که باهم کردیم

65
00:08:28,766 --> 00:08:30,633
‫خوشحالم یکی یه چیزی جایزه می‌گیره

66
00:08:30,633 --> 00:08:33,266
‫من باهاش به پیشواز مرگ اومدم

67
00:08:33,266 --> 00:08:35,233
‫ولی چیزی جز غر زدن گیرم نیومده

68
00:08:36,200 --> 00:08:38,100
‫حتما یه چیزی هست که خیلی دلت می‌خواد

69
00:08:38,100 --> 00:08:41,066
‫خب، شاید در رابطه با دوستمون که
‫ردا می‌پوشه کمک بخوام

70
00:08:41,566 --> 00:08:42,566
‫قاضی مدوز

71
00:08:43,566 --> 00:08:45,533
‫نه، کلی کمک می‌خوای

72
00:08:46,166 --> 00:08:50,066
‫بخش اون بهم پیغام داد که
‫گفت که سر نزدی

73
00:08:59,100 --> 00:09:01,400
‫می‌خوای پائول بیلینگز کلانتر بشه؟

74
00:09:02,166 --> 00:09:04,966
‫شهردار، منو که می‌شناسی.
‫مهم نیست من چی می‌خوام

75
00:09:04,966 --> 00:09:06,633
‫تو با آمار کار داری

76
00:09:06,633 --> 00:09:10,333
‫که یعنی پائول بیلینگز، بهترین کاندیده

77
00:09:10,366 --> 00:09:12,566
‫برای سیلو یا آی تی؟

78
00:09:14,300 --> 00:09:16,100
‫آمار درباره هولستون چی گفتن؟

79
00:09:16,100 --> 00:09:20,566
‫گفتن که اون کلانتر خوبی میشه
‫و تا وقتی هم که اونجوری شد، کلانتر خوبی بود

80
00:09:20,566 --> 00:09:22,500
‫برام سواله آمار تو درمورد من چی می‌گن

81
00:09:22,500 --> 00:09:24,333
‫بیخیال آمار. هدیه آوردی

82
00:09:25,533 --> 00:09:27,533
‫درمورد جولیت نیکولز چی؟

83
00:09:27,533 --> 00:09:29,166
‫اون یه مهندس توی بخش مکانیکیه

84
00:09:29,166 --> 00:09:30,733
‫اونو می‌شناسم

85
00:09:30,733 --> 00:09:34,166
‫- به آمارش نیازی ندارم. اون یه دزده
‫- دزد؟

86
00:09:34,166 --> 00:09:35,233
‫سابقه‌اش که پاکه

87
00:09:35,266 --> 00:09:39,466
‫چهار جعبه چسب اچ57 که برای بخش آی تی
‫کنار گذاشته بودیم دزدید

88
00:09:39,466 --> 00:09:41,266
‫- چسب دزدیده
‫- چسب ساده نیست

89
00:09:41,266 --> 00:09:43,966
‫چسب‌های مقام در برابر گرما که
‫نمی‌ذارن سرورها پخته شن

90
00:09:44,833 --> 00:09:48,666
‫و راستش رو بخوای، مشکل چیزی نیست که دزدیده

91
00:09:49,333 --> 00:09:53,366
‫- مسئله اینه که اون دزدی کرده
‫- برنارد، اون برگزیده‌ی هولستون بود

92
00:09:54,400 --> 00:09:56,733
‫شهردار، واقعا نباید اونو در نظر بگیری

93
00:09:58,733 --> 00:09:59,933
‫معاون

94
00:09:59,933 --> 00:10:02,200
‫- مهم نیست اون چی فکر می‌کنه
‫- من فقط برای همراهیش اومدم

95
00:10:02,200 --> 00:10:05,866
‫نمی‌خوام انتخاب دادگستری بهم تحمیل بشه

96
00:10:05,866 --> 00:10:08,500
‫شهردار، یه هدیه واسه من آوردن

97
00:10:08,500 --> 00:10:12,166
‫کمکت نمی‌کنه دعوا با قاضی مدوز رو برنده بشی

98
00:10:12,166 --> 00:10:13,533
‫ هدیه خوبیه

99
00:10:13,533 --> 00:10:15,833
‫حتی اگه قبل از شورش هم باشه مهم نیست

100
00:10:17,000 --> 00:10:19,133
‫بذارین یه آمار دیگه هم بگم که در نظر بگیرین

101
00:10:19,700 --> 00:10:22,366
‫هر ساعتی که سیلو بدون کلانتر باشه

102
00:10:22,366 --> 00:10:26,000
‫احتمال فاجعه یه واحد افزایش پیدا می‌کنه

103
00:10:26,000 --> 00:10:29,600
‫الان که داریم چرت و پرت میگیم
‫شهروندایی که ترسیدن دارن خودشونو مسلح میکنن

104
00:10:29,600 --> 00:10:32,133
‫چون نمی‌دونن کی قراره ازشون محافظت کنه

105
00:10:32,966 --> 00:10:34,600
‫بیلینگز گزینه خوبیه

106
00:10:35,300 --> 00:10:36,566
‫اونو کلانتر کن

107
00:10:36,566 --> 00:10:41,333
‫و سیلو رو بسپر به دست بچه‌هایی که
‫کار بهتری برای انجام دادن ندارن

108
00:10:57,300 --> 00:10:58,300
‫اون داره میاد

109
00:11:00,500 --> 00:11:01,500
‫داره میاد

110
00:11:08,466 --> 00:11:11,333
‫- نتونستی جلوی خودتو بگیری، نه؟
‫- خبر دادم بهشون

111
00:11:11,333 --> 00:11:13,166
‫الان به ما نیاز دارن، سم

112
00:11:13,166 --> 00:11:15,300
‫شهردار! به بخش میانی خوش اومدین

113
00:11:16,266 --> 00:11:19,566
‫- به بخش میانی خوش اومدین، شهردا جانز!
‫- سلام!

114
00:11:20,200 --> 00:11:23,900
‫می‌دونم خیلی وقته راهم به این پل نیوفتاده

115
00:11:23,900 --> 00:11:25,766
‫درواقع، چند تا مردو می‌بینم که

116
00:11:25,766 --> 00:11:28,266
‫آخرین باری که اینجا بودم
‫چند تا جوون بیشتر نبودن

117
00:11:30,733 --> 00:11:34,800
‫اومدم که توی چشماتون نگاه کنم و بگم
‫که چقدر مهم هستین

118
00:11:35,966 --> 00:11:37,533
‫همه ترسیدیم

119
00:11:37,533 --> 00:11:42,133
‫ما یه آدم خوب و کلانتر بهتر از دست دادیم
‫اما جامعه همینجوریه

120
00:11:42,133 --> 00:11:46,100
‫این نحوه عشق ورزی شماست
‫که نمی‌ذاره سیلو از هم بپاشه

121
00:11:46,966 --> 00:11:49,266
‫حتی در زمان‌هایی مثل الان
‫که توی دوره سختی هستیم

122
00:11:49,833 --> 00:11:51,500
‫ما دوستتون داریم، شهردار جانز

123
00:11:51,500 --> 00:11:54,633
‫توی انتخابات بعدی به شما رای میدم.
‫همه به شما رای میدن

124
00:11:54,633 --> 00:11:55,733
‫آره

125
00:11:56,700 --> 00:11:59,200
‫پایین هم یه کارایی دارم

126
00:11:59,200 --> 00:12:02,900
‫ولی تا وقتی بچه‌ها رو ندیدم
‫از این طبقه نمیرم

127
00:12:04,066 --> 00:12:07,766
‫- این جیکوبه، شهردار جانز
‫- عالیه. از آشنایی باهات خوشحالم

128
00:12:16,866 --> 00:12:17,866
‫این هریه

129
00:12:18,566 --> 00:12:21,300
‫هری انگار عجله داشت.
‫سه هفته زودتر به دنیا اومد

130
00:12:21,800 --> 00:12:23,000
‫ولی حالش خوبه

131
00:12:24,666 --> 00:12:26,433
‫از آخرین ملاقاتی که داشتم یادمه

132
00:12:26,433 --> 00:12:28,800
‫دوست داشتی به دخترایی که
‫قرار بود مادر بشن هم یه سلامی بکنی

133
00:12:28,800 --> 00:12:32,966
‫راستش دکتر امیدوار بودیم
‫خصوصی با شما حرف بزنیم

134
00:12:34,500 --> 00:12:35,633
‫حتما

135
00:12:35,633 --> 00:12:38,233
‫می‌خواستیم درمورد دخترت جولیت
‫باهات حرف بزنیم

136
00:12:42,233 --> 00:12:43,866
‫- حالش خوبه؟
‫- حالش خوبه

137
00:12:43,866 --> 00:12:46,133
‫برای یه مقام جدید اونو در نظر داریم

138
00:12:47,733 --> 00:12:49,100
‫فقط یه تحقیق استاندارده

139
00:12:49,100 --> 00:12:52,033
‫- سوالی دارین که بتونم جواب بدم؟
‫- چطوریه که توی بخش زیرین زندگی میکنه؟

140
00:12:52,033 --> 00:12:56,000
‫می‌دونین غیرعادیه یه نفر که
‫باباش هم دکتره و توی

141
00:12:56,000 --> 00:13:00,200
‫بخش میانی به دنیا بیاد
‫سر از بخش مکانیکی در بیاره

142
00:13:04,700 --> 00:13:05,866
‫دردسرهامون شروع شد

143
00:13:09,633 --> 00:13:11,166
‫برای جولز سخت بود

144
00:13:12,666 --> 00:13:13,933
‫همچین عزایی...

145
00:13:17,100 --> 00:13:20,066
‫از بچگی علاقه زیادی به دستگاه‌ها
‫از خودش نشون داد

146
00:13:21,066 --> 00:13:24,433
‫همیشه به دنبال این بود که وسیله‌ها چطوری کار می‌کنن
‫و اگه کار نمی‌کردن، دنبال یه راه برای تعمیرشون بود

147
00:13:26,200 --> 00:13:29,000
‫فکر کنم حس خوبی داشت که
‫بشه یه چیزی رو درست کرد

148
00:13:30,700 --> 00:13:33,766
‫یه مقدار سنش کم بود ولی
‫از تصمیمش برای رفتن حمایت کردم

149
00:13:33,766 --> 00:13:36,600
‫-وقتی رفت چند سالش بود؟
‫- سیزده

150
00:13:36,633 --> 00:13:38,200
‫آخرین بار کی باهاش حرف زدی؟

151
00:13:40,966 --> 00:13:41,966
‫خیلی وقته

152
00:13:44,066 --> 00:13:46,000
‫هر هفته کلی نوازد جدید به دنیا میاد

153
00:13:46,633 --> 00:13:49,466
‫جولز هم باید روی ژنراتور کار کنه.
‫تا بخش مکانیکی خیلی فاصله هست

154
00:13:49,466 --> 00:13:54,100
‫نمی‌تونم توی روز تعطیل برم و برگردم.
‫برای استراحت به اون روز نیاز دارم

155
00:13:55,233 --> 00:13:58,733
‫خب، اگه کار دیگه‌ای ندارین
‫یه خانم حامله منتظر منه

156
00:13:58,733 --> 00:14:01,100
‫و باید بچه تو شکمش رو جابه جا کنم

157
00:14:11,233 --> 00:14:13,266
‫حالا سوالات بیشتری از جواب پیش اومد

158
00:14:16,400 --> 00:14:18,133
‫توصیفش خیلی سخته

159
00:14:18,833 --> 00:14:21,033
‫چیزی که دیدی یا چیزی که حس کردی؟

160
00:14:21,033 --> 00:14:23,366
‫- نه، حس خوبی داشتم
‫- خیلی خب

161
00:14:24,200 --> 00:14:26,766
‫نگران تاریکی نبودم. من...

162
00:14:28,033 --> 00:14:29,700
‫- حس کردم...
‫- ترسیدی

163
00:14:29,700 --> 00:14:31,300
‫نه. حس ترس نداشتم

164
00:14:31,300 --> 00:14:33,700
‫- اگه ترسیده بودم، می‌گفتم
‫- باشه

165
00:14:35,833 --> 00:14:38,000
 آره، ترسیده بودم

166
00:14:41,733 --> 00:14:43,100
‫اون همه آب، اون...

167
00:14:44,300 --> 00:14:46,633
‫تاحالا اینقدر آب ندیده بودم

168
00:14:50,033 --> 00:14:52,233
‫به اینجا ختم نمیشه. من...

169
00:14:55,266 --> 00:14:56,600
‫جورج...

170
00:14:58,166 --> 00:15:03,233
‫جورج این همه سرنخ برام گذاشته
‫و من نتونستم این کارو بکنم

171
00:15:04,900 --> 00:15:06,666
‫نتونستم انجامش بدم. نتونستم برم اون پایین

172
00:15:06,666 --> 00:15:11,333
‫- حسم اینه. عصبیم
‫- اونقدر عصبی بودی که سر کوپر خالی کردی

173
00:15:11,333 --> 00:15:13,533
‫- نمی‌خوام درمورد کوپر حرف بزنم
‫- پس چی می‌خوای؟

174
00:15:13,533 --> 00:15:16,233
‫نمی‌دونم. می‌خوام...

175
00:15:18,066 --> 00:15:19,433
‫فرار کنی

176
00:15:20,500 --> 00:15:23,566
‫طوری نیست. درکت می‌کنم
‫درک می‌کنم

177
00:15:24,966 --> 00:15:27,900
‫همه داد میزنیم، دعوا می‌کنیم
‫عصبی میشیم

178
00:15:27,900 --> 00:15:31,100
‫ولی هر از چند گاهی باید
‫به خودمون بگیم که

179
00:15:31,100 --> 00:15:34,433
‫- هر کاری تونستیم کردیم. تلاشمون رو کردیم
‫- ما؟ واقعا؟ ما؟

180
00:15:34,433 --> 00:15:37,433
‫نمی‌دونم چرا از کسی مشاوره می‌گیرم که کل روز

181
00:15:37,433 --> 00:15:39,600
‫رو صندلیش می‌شینه و رادیو گوش می‌کنه

182
00:15:39,600 --> 00:15:42,400
‫20 ساله از کارگاه بیرون نرفتی

183
00:15:43,800 --> 00:15:45,200
‫بیست سال 

184
00:15:57,866 --> 00:16:00,766
‫درمورد اولین کسی که دستگیر کردم بهت گفتم؟

185
00:16:01,500 --> 00:16:03,733
‫همینجا توی این پارک،
‫دقیقا اونجا

186
00:16:03,733 --> 00:16:08,233
‫ساعت 3 صبح بود، یه زوج  میرفتن اونجا.
‫این اولین دستگیری من بود

187
00:16:08,233 --> 00:16:09,933
‫دومین دستگیری من می‌دونی چی بود؟

188
00:16:09,933 --> 00:16:13,900
‫24 ساعت بعد، دوباره همون زوج حال خراب 
‫دقیقا همونجا

189
00:16:14,466 --> 00:16:15,866
‫یه داستان واقعیه

190
00:16:18,333 --> 00:16:20,333
‫دلت براش... برای این شغل تنگ نمیشه؟

191
00:16:20,933 --> 00:16:22,066
‫دیگه وقتشه

192
00:16:22,066 --> 00:16:25,733
‫توی این فکر بودم که توی بازار بساط بذارم

193
00:16:25,733 --> 00:16:31,200
‫و نقاشی‌هامو برای کسایی که نتونن
‫تشخیص بدن چقدر بدن، بندازم

194
00:16:32,366 --> 00:16:34,600
‫واقعا نمی‌دونم من می‌خوام چیکار کنم

195
00:16:35,800 --> 00:16:38,166
‫همیشه فکر می‌کردم هولستون
‫جای منو می‌گیره

196
00:16:38,166 --> 00:16:42,900
‫هدیه قاضی مدوز.
‫توت فرنگی تازه از مزرعه

197
00:16:42,900 --> 00:16:46,600
‫اگه تاحالا نخوردین، نخورین.
‫یه گاز باعث اعتیاد میشه

198
00:16:46,600 --> 00:16:48,400
‫این یعنی باید منو بترسونه؟

199
00:16:48,400 --> 00:16:49,400
‫دسر؟

200
00:16:50,533 --> 00:16:52,033
‫نه. فقط خواستم مطمئن بشم...

201
00:16:52,033 --> 00:16:54,933
‫هر چی که اینقدر شیرین باشه
‫برای قلب ضرر داره

202
00:16:54,933 --> 00:16:59,366
‫پس گند زدم. قرار بود یه حس نیت و انگیزه باشه

203
00:16:59,933 --> 00:17:04,000
‫- نیومدین قاضی مدوز رو ملاقات کنین
‫- نمی‌دونستم که باید این کارو بکنم

204
00:17:04,000 --> 00:17:05,633
‫شهردار، لحظه‌ای که هولستون رفت بیرون

205
00:17:05,633 --> 00:17:07,633
‫شمارش معکوس برای پیدا کردن جانشینش شروع شد

206
00:17:08,166 --> 00:17:09,833
‫می‌دونم که می‌خواین حداقل با ملاقات

207
00:17:09,833 --> 00:17:12,200
‫شخص برگزیده هولستون
‫بهش احترام بذارین

208
00:17:12,700 --> 00:17:15,100
‫- پس برنارد بهت گفته
‫- واقعا وقتی نمونده

209
00:17:15,100 --> 00:17:17,466
‫پائول بیلینگز یه گزینه خوبه

210
00:17:17,466 --> 00:17:20,533
‫اون یه مرد خانواده دوست، متعهد
‫سخت کوش و باهوشه

211
00:17:20,533 --> 00:17:22,000
‫- مردم براش مهمن
‫- آقای سیمز

212
00:17:22,000 --> 00:17:24,600
‫وقتی سفرم تموم شد
‫تصمیم می‌گیرم

213
00:17:29,933 --> 00:17:32,100
‫- سم، می‌خوایش؟
‫- نه راب، ممنونم

214
00:18:00,866 --> 00:18:02,833
‫خودکشی یه جرم بزرگه

215
00:18:02,833 --> 00:18:04,400
‫نه، خودکشی نبود

216
00:18:04,400 --> 00:18:05,900
‫قبلا گفتی

217
00:18:19,166 --> 00:18:20,733
‫چیزی که دنبالش بودم رو پیدا کردم

218
00:18:51,000 --> 00:18:54,566
‫- این خوب نیست
‫- تنهایی به این نتیجه رسیدی؟ جولز کجاست؟

219
00:19:12,266 --> 00:19:13,333
‫ناکس

220
00:19:14,033 --> 00:19:16,133
‫خانم شهردار. معاون

221
00:19:16,733 --> 00:19:17,900
‫انتظار نداشتیم بیاید

222
00:19:17,900 --> 00:19:19,333
‫همه چی روبراهه؟

223
00:19:19,333 --> 00:19:22,166
‫- آره، همه چی تحت کنترله
‫- می‌خوای بعدا بیایم یا...

224
00:19:22,166 --> 00:19:24,033
‫نباید همچین صدایی بده، نه؟

225
00:19:26,500 --> 00:19:27,500
‫نه خانم

226
00:19:40,033 --> 00:19:42,433
‫- چه خبره؟
‫- تعمیرمون باز به مشکل خورده

227
00:19:43,200 --> 00:19:44,200
‫آره، دارم می‌بینم

228
00:19:48,433 --> 00:19:51,266
‫- سعی کردم عوض...
‫- باید گوش کنم

229
00:20:02,000 --> 00:20:03,333
‫خودشه؟

230
00:20:03,333 --> 00:20:04,433
‫آره

231
00:20:12,066 --> 00:20:13,400
‫ببخشید، خانم شهردار

232
00:20:13,400 --> 00:20:14,900
‫- چه خبره؟
‫- نگران نباشید

233
00:20:22,366 --> 00:20:23,533
‫جولز!

234
00:20:24,233 --> 00:20:26,066
‫- لرزشش عوض شده
‫- چی؟

235
00:20:26,066 --> 00:20:28,533
‫عوض شده. کل این مدت

236
00:20:28,533 --> 00:20:30,233
‫- لرزشش میومد...
‫- این طرف

237
00:20:30,233 --> 00:20:32,733
‫- و حالا داره اون سمتی میره

238
00:20:32,733 --> 00:20:35,566
‫- الان چیکار کنیم؟
‫- برو. خروجی رو بررسی کن

239
00:20:35,566 --> 00:20:37,333
‫همه برن عقب

240
00:20:37,333 --> 00:20:39,500
‫- یالا، همه عقب
‫- جولز، می‌تونم کمک کنم

241
00:20:39,500 --> 00:20:41,466
‫منم به اندازه بقیه این ژنراتور رو می‌شنا...

242
00:20:41,466 --> 00:20:43,400
‫کوپ! تو شاگردشی

243
00:20:43,400 --> 00:20:45,766
‫اگه مشکلی پیش بیاد
‫نباید هردوتون اینجا باشین

244
00:20:48,700 --> 00:20:51,533
‫درو پشت من ببند. این چیزی بود
‫که درموردش بهت هشدار دادم

245
00:20:51,533 --> 00:20:52,666
‫می‌دونم

246
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
‫موفق باشی

247
00:21:30,133 --> 00:21:31,133
‫نذار جایی بره

248
00:21:31,800 --> 00:21:33,766
‫- هی خانم شهردار؟
‫- طوریم نمیشه

249
00:21:45,800 --> 00:21:48,433
‫اگه می‌دونستم که شهردار بهم سر میزنه

250
00:21:49,266 --> 00:21:50,633
‫اینجا رو مرتب می‌کردم

251
00:21:50,633 --> 00:21:52,366
‫تو برای دوستای قدیمی اینجا رو مرتب نمی‌کنی

252
00:21:53,433 --> 00:21:55,666
‫تازه می‌دونستی دارم میام

253
00:21:55,666 --> 00:21:57,566
‫با رادیویی که درست کردی شنیدی

254
00:21:58,366 --> 00:22:01,266
‫که اونقدر که طبق «عهد» ممنوع شده
‫که نمی‌دونم از کجا شروع کنم

255
00:22:01,300 --> 00:22:06,533
‫شما بالا دستی‌ها از دستگاه‌هاتون
‫سر در نمیارین، نه؟ اون یه تستره

256
00:22:08,666 --> 00:22:10,433
‫ناراحت شدم ازدواجت به هم خورد

257
00:22:11,933 --> 00:22:13,433
‫مال 25 سال پیشه

258
00:22:13,433 --> 00:22:14,600
‫بازم ناراحت شدم

259
00:22:15,366 --> 00:22:17,600
‫تو و کارلا زوج خوبی بودین.
‫چی شد؟

260
00:22:19,100 --> 00:22:20,600
‫با دهن باز غذا می‌خورد

261
00:22:23,433 --> 00:22:25,033
‫چه کاری از دستم برمیاد، روت؟

262
00:22:25,033 --> 00:22:26,266
‫جولیت نیکولز

263
00:22:27,166 --> 00:22:29,500
‫- درمورد چی می‌خوای؟
‫- نظر صادقه تو درمورد اون

264
00:22:30,700 --> 00:22:32,666
‫اون کیه، مارتا؟

265
00:22:44,466 --> 00:22:45,966
‫من بازداشتم؟

266
00:22:47,766 --> 00:22:48,933
‫باید باشی؟

267
00:22:54,100 --> 00:22:55,966
‫جولیت

268
00:22:56,533 --> 00:22:57,566
‫من شهردار جانز هستم

269
00:23:01,766 --> 00:23:02,800
‫میشه تنهامون بذارین؟

270
00:23:03,466 --> 00:23:04,466
‫حتما

271
00:23:06,033 --> 00:23:07,033
‫نمی‌تونی بمونی؟

272
00:23:07,900 --> 00:23:08,900
‫از پسش برمیای

273
00:23:16,000 --> 00:23:19,633
‫یکی از وظایفم به عنوان شهردار
‫انتخاب کلانتر بعدیه

274
00:23:19,633 --> 00:23:24,300
‫یکی از رسوم سیلو اینه که
‫کلانتر بازنشسته، توصیه می‌کنه

275
00:23:24,300 --> 00:23:29,500
‫که کلانتر بعدی کی باشه.
‫هولستون بکر تورو انتخاب کرد

276
00:23:31,900 --> 00:23:34,066
‫- ببخشید، چی؟
‫- باید بگم که

277
00:23:34,066 --> 00:23:37,433
‫- هیچکی نمی‌خواد تو کلانتر بشی
‫- خیلی خب

278
00:23:37,433 --> 00:23:42,466
‫به جز یه کلانتر سابق و مرحوم
‫و من

279
00:23:46,533 --> 00:23:47,900
‫می‌دونم هضمش سخته

280
00:23:53,500 --> 00:23:54,633
‫نه

281
00:23:55,166 --> 00:23:57,500
‫- ببخشید؟
‫- نمی‌خوامش

282
00:23:57,500 --> 00:23:58,966
‫خدایا شکرت

283
00:24:00,066 --> 00:24:01,533
‫میشه دلیلش رو بپرسم؟

284
00:24:01,533 --> 00:24:07,000
‫همه فکر می‌کنن کارشون توی سیلو از همه مهمتره.
‫کار من واقعا مهمتره

285
00:24:08,800 --> 00:24:10,933
‫ژانراتور حالش خوب نیست

286
00:24:10,933 --> 00:24:13,966
‫و اگه من اینجا نباشم که مطمئن بشم
‫درست کار می‌کنه...

287
00:24:17,266 --> 00:24:18,600
‫باید مراقبش باشم

288
00:24:19,100 --> 00:24:21,066
‫خب، خیلی بد شد

289
00:24:22,400 --> 00:24:25,233
‫هولستون می‌خواست اینو داشته باشی

290
00:24:28,533 --> 00:24:29,933
‫چه این کارو قبول کنی، چه نکنی

291
00:24:43,200 --> 00:24:44,533
‫مراقب خودت باش، جولیت

292
00:25:12,066 --> 00:25:13,200
‫تقلب نکن

293
00:25:13,200 --> 00:25:14,266
‫بیخیال

294
00:25:25,000 --> 00:25:27,066
‫- عجب
‫- منطقی نیست

295
00:25:27,100 --> 00:25:29,666
‫تو؟ کلانتر؟

296
00:25:29,666 --> 00:25:30,766
‫آره

297
00:25:31,833 --> 00:25:33,166
‫- چرا؟
‫- نمی‌دونم

298
00:25:33,166 --> 00:25:34,866
‫چون تو زن عمل هستی

299
00:25:34,900 --> 00:25:38,333
‫- تو کلانتر خوبی میشی
‫- کوپ، چرت نگو

300
00:25:38,333 --> 00:25:40,633
‫- دیگه تورو نمیزنه
‫- باید تو کلانتر بشی، هنک

301
00:25:41,233 --> 00:25:42,633
‫مجبورش می‌کنن موهاشو بزنه

302
00:25:44,266 --> 00:25:45,766
‫- میشه ببینمش؟
‫- آره حتما

303
00:25:50,200 --> 00:25:54,233
‫می‌دونی، به خاطر کلانتر هولستون بود
‫که می‌خواستم معاون بشم

304
00:25:54,233 --> 00:25:57,566
‫آخه من از نیروی پلیس بودن چی می‌دونم؟

305
00:25:57,566 --> 00:25:59,500
‫از مهندسی چی می‌دونی؟

306
00:26:00,166 --> 00:26:03,233
‫- خیلی چیزا نمی‌دونم
‫- هی. این چیه؟

307
00:26:04,900 --> 00:26:07,266
‫یه چیزی پشت نشان
‫نوشته شده

308
00:26:18,366 --> 00:26:19,766
‫شهردار جانز!

309
00:26:21,400 --> 00:26:22,566
‫نظرم عوض شد

310
00:26:23,666 --> 00:26:25,600
‫کارو قبول می‌کنم

311
00:26:26,366 --> 00:26:28,700
‫- خب، این عالیه
‫- یه شرط دارم

312
00:26:28,700 --> 00:26:29,766
‫شرط هم داری؟

313
00:26:30,266 --> 00:26:31,733
‫باید ژنراتور رو درست کنم

314
00:26:32,800 --> 00:26:35,300
‫نمی‌تونم بدون اینکه بدونم امنه
‫از بخش مکانیکی خارج بشم

315
00:26:35,300 --> 00:26:38,233
‫- خیلی خب
‫- و برای اینکه ژنراتور رو تعمیر کنم...

316
00:26:40,666 --> 00:26:42,033
‫باید خاموشش کنم

317
00:26:43,166 --> 00:26:46,500
‫مجبوری ژنراتورو خاموش کنی؟
‫یعنی توی تاریکی بمونیم؟

318
00:26:47,100 --> 00:26:49,333
‫- یه ژنراتور پشتیبان داریم
‫- کمترین مقدار برق رو تولید می‌کنه

319
00:26:49,933 --> 00:26:51,600
‫برای کمک‌های اولیه ما هم به زور کافیه

320
00:26:51,600 --> 00:26:54,000
‫چیزی که می‌خوای تاحالا انجام نشده

321
00:26:54,000 --> 00:26:55,233
‫نه. من...

322
00:26:56,266 --> 00:26:58,033
‫- می‌دونم
‫- مردم وحشت زده میشن

323
00:26:58,033 --> 00:27:02,200
‫مردم وقتی وحشت زده میشن که
‫روتور منفجر بشه

324
00:27:02,200 --> 00:27:05,233
‫و با ژنراتور پشتیبان توی تاریکی زندگی کنیم

325
00:27:06,533 --> 00:27:07,533
‫برای همیشه

326
00:27:12,900 --> 00:27:13,900
‫از پسش برمیام

327
00:27:17,400 --> 00:27:19,666
‫برای تعمیر ژنراتور

328
00:27:19,666 --> 00:27:23,366
‫یک قطعی برق 8 ساعته
‫امشب از ساعت 10 شروع میشه

329
00:27:23,366 --> 00:27:26,833
‫سیلو در این بازه زمانی کاملا تاریک خواهد بود

330
00:27:26,833 --> 00:27:29,600
‫دستور داده میشه در نواحی امن مشخص شده جمع شوید

331
00:27:29,600 --> 00:27:34,333
‫یا اینکه خانه بمانید. کسانی که همکاری نکنند
‫زندانی خواهند شد

332
00:27:46,066 --> 00:27:47,900
‫روتور باید اینجوری بچرخه، درسته؟

333
00:27:48,733 --> 00:27:52,433
‫یه چیزی توی 30 سال گذشته
‫باعث شده آسیب ببینه

334
00:27:53,333 --> 00:27:54,566
‫- چی؟
‫- نمی‌دونم

335
00:27:54,566 --> 00:27:56,966
‫شاید یکی یه ابزاری توی گربه‌رو انداخته باشه

336
00:27:56,966 --> 00:28:01,333
‫- چقدر آسیب؟
‫- فقط یه آسیب کوچیک کافیه

337
00:28:03,866 --> 00:28:08,500
‫این یه لنگ زدن کوچیک ایجاد می‌کنه
‫و بعدش لقش بزرگ میشه

338
00:28:09,166 --> 00:28:11,633
‫هر چقدرم که جاش رو درست کنیم

339
00:28:11,633 --> 00:28:14,833
‫- همیشه از جای خودش خارج میشه
‫- واسه همین کل ژنراتور خراب میشه

340
00:28:14,833 --> 00:28:18,600
‫که یعنی نمی‌تونیم برق کافی برای حتی
‫یه سطح هم فراهم کنیم

341
00:28:18,600 --> 00:28:20,133
‫چه برسه به کل سیلو

342
00:28:22,966 --> 00:28:24,466
‫خب چطور درستش کنیم؟

343
00:28:25,466 --> 00:28:28,100
‫اول بازش می‌کنیم ببینیم کجاش خراب شده

344
00:28:28,833 --> 00:28:33,666
‫بعد، هر مشکلی داشته باشه برای تعمیرش،
‫باید ژنراتور رو خاموش کنیم

345
00:28:33,666 --> 00:28:36,400
‫به شهردار گفتی که نمی‌تونیم
‫واقعا این کارو بکنیم؟

346
00:28:36,400 --> 00:28:37,866
‫چرا نتونیم

347
00:28:37,866 --> 00:28:39,866
‫ناکس جریان بخار رو از اینجا کنترل می‌کنه

348
00:28:39,866 --> 00:28:41,533
‫و اگه کامل خاموشش کنه

349
00:28:41,533 --> 00:28:43,700
‫بنظرت چقدر طول می‌کشه
‫تا منفجر شه؟

350
00:28:43,700 --> 00:28:45,300
‫- منفجر شه؟
‫- نمی‌دونم

351
00:28:47,966 --> 00:28:51,166
‫- نمی‌دونم. یه ساعت مثلا؟
‫- شانس بیاری نیم‌ساعت بشه

352
00:28:52,166 --> 00:28:53,566
‫بذار نشونت بدم چرا

353
00:28:57,733 --> 00:28:59,466
‫نمی‌دونیم با چی سروکار داریم

354
00:28:59,466 --> 00:29:01,766
‫پس باید همه آماده باشیم
‫و انتظار بدترین اتفاقات رو داشته باشیم

355
00:29:01,766 --> 00:29:04,033
‫هر مشکلی بود، به من بی‌سیم بزنین

356
00:29:04,033 --> 00:29:05,700
‫تا با ایستگاه‌های دیگه هماهنگ کنم

357
00:29:05,700 --> 00:29:08,733
‫گوش‌به‌زنگ باشین.
‫نمی‌دونیم چه اتفاقی ممکنه بیفته

358
00:29:10,066 --> 00:29:12,233
‫همه مراقب خودتون باشین

359
00:29:13,933 --> 00:29:15,900
‫مالی، تو و گروهت برید گشت

360
00:29:15,900 --> 00:29:19,366
‫- به همه نشون بدین که هستین
‫- خودتون کارو بلدین. بریم سراغش

361
00:29:21,000 --> 00:29:23,533
‫اگه خبری نشد،
‫یه تخت‌خواب هست

362
00:29:23,533 --> 00:29:26,066
‫کاناپه‌ی دفتر منم باز میشه

363
00:29:26,100 --> 00:29:28,333
‫- هیچکدومشون هم راحت نیستن
‫- ممنون که گفتی

364
00:29:28,333 --> 00:29:30,800
‫حالا میشه شهردار رو ببری هتل لطفا؟

365
00:29:31,300 --> 00:29:32,800
‫- من اینجا می‌مونم
‫- نه

366
00:29:32,800 --> 00:29:36,266
‫خبری نمیشه، ولی می‌خوام بدونم
‫اوضاع توی سیلو چطور پیش میره

367
00:29:40,466 --> 00:29:42,466
‫- شب بخیر. خانم
‫- صبح می‌بینمت

368
00:29:48,466 --> 00:29:50,966
‫تا جایی که می‌دونیم،
‫سیلو تا حالا وابسته به برق بکاپ نبوده

369
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
‫- بعد بنظرت خبری نمیشه؟
‫- امشب فقط می‌ترسن

370
00:29:54,200 --> 00:29:56,766
‫فردا چی؟
‫اگه برق وصل نشه؟

371
00:29:57,666 --> 00:29:59,500
‫امیدوارم رمز گاوصندوق اسلحه رو بدونی

372
00:30:03,633 --> 00:30:07,033
‫بخار از عمق خیلی زیاد میاد.
‫هیچکس نمی‌دونه از کجا

373
00:30:08,000 --> 00:30:10,266
‫فقط اینو می‌دونیم که از این لوله
‫میاد بالا

374
00:30:10,266 --> 00:30:12,533
‫اینجا منحرف میشه،
‫و دیگه یه راست میره سمت توربین

375
00:30:12,533 --> 00:30:14,033
‫موسسان باهوش بودن

376
00:30:14,633 --> 00:30:18,266
‫می‌دونستن که نمی‌تونن رفتار بخار
‫رو کنترل کنن، برای همین یه ضامن ساختن

377
00:30:18,833 --> 00:30:20,433
‫این مخزن بازداریه

378
00:30:20,433 --> 00:30:23,800
‫برای اینه که اگه یه وقت
‫یه موج سنگین وارد شد و یه نفر خواست...

379
00:30:23,800 --> 00:30:25,600
‫جریان رو تنظیم کنه، توربین آسیب نبینه

380
00:30:26,633 --> 00:30:32,100
‫می‌خواین ژنراتور رو متوقف کنین؟
‫ناکس باید این سوپاپ اصلی رو تا آخر ببنده

381
00:30:33,366 --> 00:30:35,033
‫اگر بشه، حدود سی دقیقه طول می‌کشه

382
00:30:35,033 --> 00:30:37,566
‫تا فشار به حداکثر برسه
‫و اونم مجبور شه آزادش کنه

383
00:30:38,700 --> 00:30:40,266
‫زمان بیشتری نیاز داریم

384
00:30:41,100 --> 00:30:42,533
‫می‌تونیم تو فشار حداکثری نگهش داریم؟

385
00:30:42,533 --> 00:30:45,733
‫اگه بخار سرد بود میشد،
‫ولی نمیشه چون بخاره

386
00:30:46,233 --> 00:30:48,200
‫هر چی فشار بیشتر باشه،
‫داغ‌تر میشه

387
00:30:48,200 --> 00:30:52,133
‫و این فشار هی زیادتر میشه
‫تا وقتی که بترکه

388
00:30:52,133 --> 00:30:54,433
‫پس سی دقیقه طول می‌کشه
‫تا به حد قرمز برسه؟

389
00:30:54,433 --> 00:30:55,800
‫در بهترین حالت

390
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
‫رئیس؟

391
00:31:01,566 --> 00:31:04,066
‫شهردار اجازه هشت ساعت استفاده
‫از برق پشتیبان رو داده

392
00:31:04,066 --> 00:31:08,700
‫وقتی عوضش کنیم، گروه میره سراغ اینکه
‫پنل‌های سی و دی رو جدا کنه

393
00:31:08,700 --> 00:31:09,766
‫جفتش؟

394
00:31:09,766 --> 00:31:11,533
‫تنها راه برای تشخیص مشکلش اینه

395
00:31:11,533 --> 00:31:14,233
‫- وزنشون حتما...
‫- 1.35 تن هستن. هر کدوم

396
00:31:17,566 --> 00:31:21,233
‫بچه‌‌ها، هیچ‌جای این کار راحت نیست

397
00:31:23,466 --> 00:31:27,466
‫کوچکترین اشتباه در هر نقطه‌ای از کار
‫می‌تونه یکی رو به کشتن بده

398
00:31:27,466 --> 00:31:30,866
‫یا بدتر،
‫ده هزار نفر رو تا ابد تو تاریکی نگه داره

399
00:31:33,000 --> 00:31:35,533
‫پنج تا از قوی‌ترین افرادمون
‫رو بذار سر هر پنل

400
00:31:35,533 --> 00:31:39,666
‫وقتی باز شدن،
‫قدرت ژنراتور رو تا 50 درصد کاهش میدم

401
00:31:39,666 --> 00:31:42,100
‫ولی متوقفش نمی‌کنم. هنوز نه

402
00:31:44,166 --> 00:31:45,733
‫مشکل رو شناسایی می‌کنیم

403
00:31:45,733 --> 00:31:47,700
‫بعد جولز که آماده شد
‫به من علامت میده

404
00:31:48,533 --> 00:31:49,766
‫اون موقع،

405
00:31:49,766 --> 00:31:52,466
‫سوپاپ بخار رو می‌بندم
‫و ژنراتور رو متوقف می‌کنم

406
00:31:54,066 --> 00:31:57,600
‫سی دقیقه‌مون از همون موقع
‫شروع میشه، خب؟

407
00:31:58,166 --> 00:31:59,333
‫آره

408
00:32:00,100 --> 00:32:02,333
‫جولز، می‌خوای کی اون بالا پیشت باشه؟

409
00:32:08,133 --> 00:32:11,000
‫خیلی‌خب. بریم تو کارش! یالا!

410
00:32:33,566 --> 00:32:35,066
‫درسته. از پله‌ها فاصله بگیرین

411
00:32:35,066 --> 00:32:38,800
‫نیاین تو... برگردین داخل لطفا.
‫خانم... ممنون

412
00:32:45,266 --> 00:32:46,266
‫برو

413
00:32:48,133 --> 00:32:49,466
‫تغییر به برق بکاپ

414
00:33:41,600 --> 00:33:42,900
‫بکاپ ثابت مونده

415
00:33:43,833 --> 00:33:45,800
‫کاهش بخار به 50 درصد

416
00:33:57,066 --> 00:33:59,033
‫کار پنل‌ها رو شروع کنین

417
00:34:40,700 --> 00:34:41,700
‫حیرت‌انگیزه

418
00:34:45,066 --> 00:34:46,066
‫خیلی‌خب

419
00:34:47,033 --> 00:34:48,133
‫باید برم اونجا

420
00:35:07,166 --> 00:35:09,033
‫هی! خوبی؟

421
00:35:10,933 --> 00:35:13,266
‫وقتی برسیم بالا،
‫با احتیاط میریم داخل

422
00:35:13,266 --> 00:35:14,533
‫هر چی بتونیم رو تعمیر می‌کنیم

423
00:35:14,533 --> 00:35:17,533
‫هر چی که بزرگتر بود رو هم می‌فرستیم
‫پایین که درست کنن. خب؟

424
00:35:18,266 --> 00:35:20,100
‫- باشه
‫- خب؟

425
00:35:20,100 --> 00:35:21,200
‫باشه

426
00:35:23,366 --> 00:35:25,333
‫- جولز!
‫- بله؟

427
00:35:25,866 --> 00:35:27,033
‫منتظر دستورتم

428
00:35:39,933 --> 00:35:40,933
‫خیلی‌خب

429
00:35:42,666 --> 00:35:43,666
‫شروع کن

430
00:35:44,400 --> 00:35:47,633
‫در حال بستن دریچه.
‫سی دقیقه‌مون از الان شروع میشه

431
00:36:23,166 --> 00:36:24,466
‫حالا!

432
00:36:42,900 --> 00:36:44,100
‫بسه! رسیدیم!

433
00:36:45,600 --> 00:36:46,733
‫خیلی‌خب!

434
00:36:48,833 --> 00:36:49,833
‫خیلی‌خب

435
00:36:53,466 --> 00:36:56,133
‫خب. مشکل این تیغه‌ست.
‫می‌فرستیمش پایین

436
00:36:56,133 --> 00:36:59,033
‫بقیه‌ش رو این بالا درست می‌کنیم.
‫تجهیزات رو بفرست بالا

437
00:36:59,033 --> 00:37:01,166
‫تدی، بیارش بالا!

438
00:37:08,100 --> 00:37:09,800
‫کوپ، اون سمت لازمت دارم!

439
00:37:20,466 --> 00:37:22,266
‫کوپ، یه چکش کن

440
00:37:22,833 --> 00:37:24,200
‫بچه‌ها، من دارم میرم بالا!

441
00:37:32,500 --> 00:37:33,500
‫یالا

442
00:37:41,366 --> 00:37:44,566
‫دیدی همیشه میگم درست انجام دادن کارها
‫بهتر از سریع انجام دادنشونه؟

443
00:37:45,066 --> 00:37:46,066
‫الان جفتشون رو نیاز دارم

444
00:37:46,066 --> 00:37:47,433
‫ابزار من کجاست

445
00:37:51,566 --> 00:37:52,866
‫یالا

446
00:37:54,833 --> 00:37:57,033
‫خیلی‌خب کوپ. اون سرش رو بگیر

447
00:37:59,533 --> 00:38:01,033
‫حاضری؟ بکش

448
00:38:01,866 --> 00:38:03,000
‫بکش

449
00:38:03,533 --> 00:38:05,033
‫آره. گرفتمش

450
00:38:06,800 --> 00:38:09,500
‫بفرستش پایین. من باید تیغه‌های
‫کوچیکتر رو درست کنم

451
00:38:22,366 --> 00:38:23,600
‫حاضریم!

452
00:38:27,533 --> 00:38:29,366
‫- هی! تموم شد؟
‫- آره

453
00:38:29,933 --> 00:38:31,400
‫- مطمئن نیستم...
‫- آره؟

454
00:38:31,400 --> 00:38:32,766
‫مراقب باش!

455
00:38:33,866 --> 00:38:36,066
‫- مراقب باشین! بپا!
‫- وای خدا. نه!

456
00:38:38,233 --> 00:38:40,233
‫- حالتون خوبه؟
‫- آره!

457
00:38:40,233 --> 00:38:43,466
‫پس اون لعنتی رو بردارین
‫و درستش کنین که جولز بذاره سرجاش

458
00:38:43,466 --> 00:38:47,866
‫هی کوپر! کوپر، تمرکز کن!
‫تو پیچ و مهره‌ها کمکم کن. زودباش!

459
00:38:47,866 --> 00:38:51,766
‫برو! یالا!
‫بجنبین بچه‌ها

460
00:38:53,733 --> 00:38:54,933
‫کوپر!

461
00:39:00,733 --> 00:39:02,533
‫دما ثابته

462
00:39:10,700 --> 00:39:11,866
‫بابا؟

463
00:39:13,933 --> 00:39:15,033
‫بابا!

464
00:39:16,200 --> 00:39:17,400
‫بابا!

465
00:39:19,900 --> 00:39:21,200
‫چیزی نیست پسرم

466
00:39:23,366 --> 00:39:24,800
‫خیلی تاریکه

467
00:39:24,800 --> 00:39:25,966
‫چیزی نیست

468
00:39:27,033 --> 00:39:28,433
‫نگران نباش

469
00:39:28,433 --> 00:39:31,700
‫تاریکی ترس نداره، خب؟

470
00:39:31,733 --> 00:39:34,333
‫بابا اینجا پیشت می‌مونه
‫تا خوابت ببره

471
00:39:42,966 --> 00:39:45,066
‫لافانتین هستم از طبقه 80

472
00:39:45,066 --> 00:39:46,800
‫تا مزارع همه‌چی امن و امانه

473
00:39:47,533 --> 00:39:48,566
‫دریافت شد

474
00:39:58,733 --> 00:39:59,900
‫خوابم نمی‌بره

475
00:40:03,866 --> 00:40:04,866
‫پس نخواب

476
00:40:11,933 --> 00:40:15,600
‫ده هزار نفر الان خواب نیستن

477
00:40:17,100 --> 00:40:19,000
‫از ترس اینکه برق دیگه برنگرده

478
00:40:21,333 --> 00:40:25,033
‫می‌ترسن یه وقت آب‌های زیرزمینی
‫بیان بالا و غرق بشن

479
00:40:25,800 --> 00:40:30,633
‫یا شایدم چند تا روانی از بالا خارج بشن
‫و سم وارد سیلو بشه

480
00:40:32,133 --> 00:40:36,700
‫همیشه فقط یه فاجعه...

481
00:40:36,700 --> 00:40:38,000
‫با تموم شدن همه‌چیز فاصله داشتیم

482
00:40:39,133 --> 00:40:41,233
‫این قضیه فقط همه رو
‫ازش مطلع می‌کنه

483
00:40:42,566 --> 00:40:44,100
‫شاید چیز بدی هم نیست

484
00:40:45,633 --> 00:40:47,700
‫باعث میشه قدر روزی که داری رو بدونی

485
00:40:49,566 --> 00:40:52,233
‫می‌دونم به کار گرفتن نیکولز
‫بنظرت اشتباهه

486
00:40:52,233 --> 00:40:56,266
‫ولی یه چیزی داره که منو امیدوار می‌کنه

487
00:40:57,033 --> 00:41:01,066
‫اونقدر که شاید حتی بتونم
‫تمام کارها رو بدم دست یکی دیگه‌ای

488
00:41:01,766 --> 00:41:02,833
‫به بازنشستگی فکر می‌کنی؟

489
00:41:04,633 --> 00:41:06,200
‫که چی؟ بشینی قلاب‌بافی کنی؟

490
00:41:07,233 --> 00:41:08,300
‫چرا که نه؟

491
00:41:09,133 --> 00:41:11,966
‫شاید یه مغازه باز کنم

492
00:41:13,333 --> 00:41:15,866
‫کنار یه پسری که کارش نقاشیه

493
00:41:22,666 --> 00:41:25,500
‫می‌دونی این همه راه رو نیومدم
‫که فقط نیکولز رو ببینم

494
00:41:25,500 --> 00:41:27,966
‫می‌خواستم با تو وقت بگذرونم

495
00:41:35,566 --> 00:41:37,266
‫می‌دونم. برای همین اومدم

496
00:41:53,100 --> 00:41:56,366
‫رئیس! رئیس!

497
00:41:57,066 --> 00:41:58,733
‫خیلی سریع‌تر از اونی که فکر می‌کردیم
‫داره داغ می‌کنه

498
00:41:58,733 --> 00:42:00,166
‫چقدر وقت داریم؟

499
00:42:01,133 --> 00:42:02,466
‫شاید چند دقیقه؟

500
00:42:08,600 --> 00:42:10,533
‫جولز، باید بیای بیرون!

501
00:42:10,566 --> 00:42:13,133
‫فقط چند دقیقه وقت داریم! جولز!

502
00:42:14,066 --> 00:42:15,466
‫چی؟ چی گفت؟

503
00:42:15,466 --> 00:42:17,666
‫- فقط چند دقیقه وقت داریم
‫- چی؟ نه

504
00:42:17,666 --> 00:42:19,266
‫نه، ناکس. وقت بیشتری می‌خوایم!

505
00:42:19,266 --> 00:42:20,900
‫- وارد محدوده قرمز شده!
‫- به این زودی؟

506
00:42:20,900 --> 00:42:23,766
‫دما بالاتر از اونیه که انتظار داشتیم!
‫باید سوپاپ رو باز کنم!

507
00:42:23,766 --> 00:42:27,366
‫نه، بدون تیغه چرخنده نمیشه!

508
00:42:28,600 --> 00:42:31,000
‫تدی! تدی!

509
00:42:32,033 --> 00:42:34,033
‫- داریم سعی‌مون رو می‌کنیم!
‫- بیشتر سعی کن!

510
00:42:37,800 --> 00:42:39,400
‫- اوضاع چطوره؟
‫- داره بدتر میشه

511
00:42:48,266 --> 00:42:49,466
‫چیکار کنیم؟

512
00:42:50,166 --> 00:42:51,600
‫خیلی‌خب. تو جام وایسا

513
00:42:51,600 --> 00:42:53,066
‫کارو ادامه بده، خب؟

514
00:42:53,066 --> 00:42:54,966
‫- همونطور که یادت دادم، خب؟
‫- باشه

515
00:42:54,966 --> 00:42:57,900
‫وقتی تیغه اومد بالا،
‫می‌ذاریش سر جاش، پیچ و مهره‌ش می‌کنی

516
00:42:57,900 --> 00:43:00,066
‫حتما زاویه‌ش درست باشه،
‫وگرنه بدبختیم

517
00:43:00,066 --> 00:43:02,966
‫- آخه نمی‌تونم بدون...
‫- نه. منو نگاه کن

518
00:43:02,966 --> 00:43:05,400
‫آماده‌ای. از پسش برمیای، خب؟

519
00:43:07,866 --> 00:43:08,866
‫خیلی‌خب

520
00:43:15,433 --> 00:43:16,433
‫تدی!

521
00:43:17,466 --> 00:43:19,066
‫- یه دقیقه دیگه!
‫- الان لازمش داره!

522
00:43:19,066 --> 00:43:20,733
‫- بفرستش بالا!
‫- دارم سعی می‌کنم!

523
00:43:20,733 --> 00:43:24,000
‫- جولز، کجا میری؟
‫- میرم زمان بیشتری برامون بخرم!

524
00:43:37,333 --> 00:43:39,933
‫من حواسم به اینجا هست.
‫تو برو نذار کار احمقانه‌ای بکنه

525
00:43:50,866 --> 00:43:51,933
‫جولز، چیکار می‌کنی؟

526
00:43:51,933 --> 00:43:53,533
‫این تنها راه خنک کردنشه

527
00:43:54,633 --> 00:43:56,400
‫وقتی داد زدم، روشنش کن

528
00:43:56,400 --> 00:43:57,500
‫می‌خوای بری اون تو؟

529
00:44:13,500 --> 00:44:15,000
‫حالا! روشنش کن!

530
00:44:31,833 --> 00:44:35,233
‫داره خنک میشه.
‫ایولا جولز! داره جواب میده

531
00:44:36,133 --> 00:44:40,300
‫خیلی‌خب. زنیکه دیوانه

532
00:45:09,833 --> 00:45:11,500
‫لطفا داخل خونه بمونین آقا

533
00:45:13,566 --> 00:45:14,566
‫ممنون

534
00:45:25,900 --> 00:45:28,400
‫کمک! یکی کمک کنه!

535
00:45:29,566 --> 00:45:31,833
‫کمک!

536
00:45:32,433 --> 00:45:35,033
‫یکی کمک کنه! کمک!

537
00:45:36,366 --> 00:45:38,633
‫می‌خواستم برم خونه
‫که چراغ‌ها خاموش شدن

538
00:45:38,633 --> 00:45:42,933
‫مشکلی نیست آقا. ما کمکتون می‌کنیم.
‫به سلامت می‌رسونمتون خونه

539
00:45:43,933 --> 00:45:44,933
‫مرسی

540
00:46:05,266 --> 00:46:06,833
‫تدی، تیغه!

541
00:46:06,833 --> 00:46:07,966
‫یه دقیقه دیگه!

542
00:46:13,900 --> 00:46:15,666
‫یالا. یالا جولز

543
00:46:15,700 --> 00:46:17,366
‫فقط چند دقیقه دیگه وقت بخر. یالا

544
00:46:23,200 --> 00:46:24,700
‫بجنبین!

545
00:46:27,200 --> 00:46:29,133
‫رئیس! ناکس!

546
00:46:29,133 --> 00:46:30,900
‫تدی، زودباش 

547
00:46:30,933 --> 00:46:32,533
‫داره تموم میشه!

548
00:46:41,100 --> 00:46:42,100
‫اومدم

549
00:46:45,300 --> 00:46:47,833
‫تندتر! دوباره رفتیم
‫تو محدوده قرمز!

550
00:46:47,866 --> 00:46:48,933
‫بفرستش بالا!

551
00:46:56,166 --> 00:46:57,366
‫یالا!

552
00:46:59,933 --> 00:47:02,866
‫جولز! تیغه رو دارن میدن به کوپ!

553
00:47:18,133 --> 00:47:19,700
‫بسه! گرفتمش!

554
00:47:33,866 --> 00:47:34,866
‫یالا!

555
00:47:37,366 --> 00:47:38,566
‫زودباشین!

556
00:47:40,400 --> 00:47:41,400
‫ناکس!

557
00:47:51,133 --> 00:47:53,900
‫کوپر! تیغه رو نصب کن!
‫الان می‌ترکه!

558
00:47:58,100 --> 00:48:01,366
‫یالا کوپ! نصبش کن!

559
00:48:05,266 --> 00:48:08,266
‫شرلی! یالا!

560
00:48:11,400 --> 00:48:13,300
‫هنوز اون توئه!

561
00:48:13,300 --> 00:48:15,700
‫باید بیاریمش بیرون! تو روحش!

562
00:48:27,400 --> 00:48:28,400
‫یالا!

563
00:48:35,166 --> 00:48:36,333
‫یالا!

564
00:48:39,500 --> 00:48:42,266
‫بجنب! کمک!

565
00:48:44,066 --> 00:48:46,400
‫یالا جولز.
‫فقط چند ثانیه دیگه

566
00:48:57,133 --> 00:48:58,133
‫لعنتی

567
00:48:59,766 --> 00:49:02,566
‫کوپر! همین الان گمشو بیا بیرون!

568
00:49:02,566 --> 00:49:04,200
‫دیگه چیزی نمونده!

569
00:49:04,200 --> 00:49:05,833
‫بیارش بیرون! باید بیاریمش بیرون!

570
00:49:05,833 --> 00:49:07,900
‫رئیس، داره غرق میشه!

571
00:49:12,666 --> 00:49:13,700
‫یالا

572
00:49:18,933 --> 00:49:20,100
‫تمومه!

573
00:49:20,100 --> 00:49:22,800
‫بیارش پایین!
‫همین الان جولز رو بیار بیرون!

574
00:49:27,733 --> 00:49:28,233
‫- یالا!

575
00:49:28,233 --> 00:49:28,433
‫- یالا!

576
00:49:29,266 --> 00:49:30,966
‫برو! بیارش بیرون!

577
00:49:30,966 --> 00:49:32,866
‫بگیرش! بکش!

578
00:49:37,700 --> 00:49:39,400
‫- جولز؟
‫- یالا!

579
00:49:43,500 --> 00:49:44,500
‫یالا!

580
00:50:05,266 --> 00:50:07,500
‫اومد بیرون! مخزن خالیه!

581
00:50:47,166 --> 00:50:49,166
‫- انجامش دادن؟
‫- شاید... آره، فکر کنم

582
00:50:58,266 --> 00:50:59,833
‫یالا

583
00:52:24,700 --> 00:52:28,866
‫امیدوارم منتظر نباشی تحسینت کنم
‫که کارت رو انجام دادی

584
00:52:28,866 --> 00:52:30,800
‫اومدم بابت اون حرفم عذرخواهی کنم

585
00:52:33,433 --> 00:52:36,966
‫بی‌راه نگفتی.
‫خیلی وقته از اینجا بیرون نرفتم

586
00:52:36,966 --> 00:52:40,100
‫آره، ولی من شکست خوردم
‫و سر تو خالی کردم

587
00:52:41,200 --> 00:52:42,200
‫چه شکستی خوردی؟

588
00:52:42,200 --> 00:52:44,866
‫سعی کردم کاری رو بکنم که جورج می‌خواست،
‫ولی نتونستم

589
00:52:48,200 --> 00:52:50,666
‫می‌دونی، اولش که قضیه
‫تو و پسر کامپیوتریه به گوشم رسید

590
00:52:50,666 --> 00:52:53,166
‫نمی‌دونستم نظرم چیه

591
00:52:53,933 --> 00:52:56,300
‫بعد شرلی بهم گفت
‫که لبخند آورده رو لبات

592
00:53:01,900 --> 00:53:02,900
‫آره

593
00:53:04,533 --> 00:53:06,100
‫متأسفم که فرصت نشد ببینیش

594
00:53:07,533 --> 00:53:08,800
‫بهت نگفت؟

595
00:53:09,766 --> 00:53:11,866
‫نه، اشکال نداره.
‫خودم گفتم نگه

596
00:53:11,900 --> 00:53:15,233
‫گفتم بیاد اینجا. گفتم کامپیوترم
‫یه مشکلی داره

597
00:53:15,233 --> 00:53:17,133
‫که نداشت، چون خودم ساختمش

598
00:53:18,166 --> 00:53:21,800
‫وقتی رسید اینجا، بهش گفتم
‫اگه به تو آسیب بزنه

599
00:53:22,433 --> 00:53:24,266
‫از صحنه روزگار محو میشه

600
00:53:28,866 --> 00:53:29,866
‫تو...

601
00:53:36,666 --> 00:53:37,500
‫قبل از اینکه برم...

602
00:53:37,500 --> 00:53:40,733
‫داری کاری رو قبول می‌کنی که
‫مشخصه صلاحیت انجامش رو نداری

603
00:53:40,733 --> 00:53:43,833
‫عجب. همیشه از این سخنان انگیزشیت
‫لذت می‌برم

604
00:53:49,533 --> 00:53:50,766
‫اون چیه؟

605
00:53:51,300 --> 00:53:53,166
‫نمی‌دونم. تو وسایل جورج پیداش کردم

606
00:53:54,300 --> 00:53:56,000
‫یه عتیقه آوردی تو کارگاه من؟

607
00:53:56,000 --> 00:53:58,066
‫تو عاشق اینی که ببینی
‫وسیله‌ها چجوری کار می‌کنن

608
00:53:58,566 --> 00:53:59,933
‫از نمردن هم خوشم میاد

609
00:53:59,933 --> 00:54:01,433
‫امکان نداره تو رو بفرستن پاکسازی

610
00:54:01,433 --> 00:54:03,966
‫تنها راه بیرون رفتنت
‫اینه که خودت با سر بری

611
00:54:05,266 --> 00:54:06,566
‫مرسی

612
00:54:08,100 --> 00:54:10,733
‫خلاصه، اگه وقت داشتی،
‫میشه سعی کنی ببینی چیه؟

613
00:54:11,333 --> 00:54:12,366
‫حتما

614
00:54:14,933 --> 00:54:15,933
‫مرسی

615
00:54:19,633 --> 00:54:20,633
‫آره

616
00:54:29,800 --> 00:54:30,933
‫خیلی‌خب

617
00:54:35,133 --> 00:54:36,133
‫ممنونم...

618
00:54:40,333 --> 00:54:41,333
‫بابت همه‌چی

619
00:54:46,266 --> 00:54:47,300
‫پیام می‌فرستم برات

620
00:54:48,300 --> 00:54:50,533
‫به کلانتر بی‌سیم میدن.
‫از اونجا گوش میدم

621
00:54:50,533 --> 00:54:51,900
‫آره، البته

622
00:54:53,233 --> 00:54:54,233
‫یه چیز دیگه

623
00:54:58,200 --> 00:54:59,766
‫سرنوشتت مثل جورج نشه

624
00:55:21,400 --> 00:55:22,400
‫میشه یکم آب بهم بدی؟

625
00:55:22,400 --> 00:55:23,466
‫بله

626
00:55:31,866 --> 00:55:33,033
‫شهردار جانز

627
00:55:34,566 --> 00:55:37,333
‫لطفا بگید سیلو چرا دیشب
‫رو در تاریکی گذروند

628
00:55:37,900 --> 00:55:40,666
‫- چون شب بود
‫- خیلی تأثیرگذار بود جناب معاون. ممنون

629
00:55:40,666 --> 00:55:44,500
‫خیلی حیاتی بود که ژنراتور رو درست کنیم.
‫تصمیمش با من بود

630
00:55:44,500 --> 00:55:47,833
‫با جولیت نیکولز، کلانتر آینده‌مون،
‫معامله کردی؟

631
00:55:48,866 --> 00:55:50,333
‫تو از کجا شنیدی برنارد؟

632
00:55:50,333 --> 00:55:53,866
‫اون یه دزده از بخش مکانیک

633
00:55:53,866 --> 00:55:55,300
‫کارشو خوب انجام میده

634
00:55:55,300 --> 00:55:57,166
‫جون ده هزار نفر، روث

635
00:55:58,800 --> 00:56:00,833
‫و تمام نسل‌های بعدش

636
00:56:01,600 --> 00:56:03,300
‫به درگاه موسسان دعا می‌کنم
‫که حق با تو باشه

637
00:56:16,700 --> 00:56:21,666
‫حس غریبیه. از وقتی اومدم،
‫بخش مکانیک رو ترک نکردم

638
00:56:22,333 --> 00:56:25,900
‫وقتشه. اون بالا باید
‫با یه سری چیزا روبرو شی

639
00:56:28,400 --> 00:56:29,233
‫آره

640
00:56:29,233 --> 00:56:32,233
‫وقتی هم از بالایی‌ها خسته شدی،
‫گمشو بیا این پایین

641
00:56:32,266 --> 00:56:35,033
‫منتظریم کلانترمون یه سر بهمون بزنه

642
00:56:37,033 --> 00:56:38,033
‫بیا

643
00:56:41,166 --> 00:56:42,300
‫معرکه میشی

644
00:56:43,300 --> 00:56:45,000
‫آره. باشه

645
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
‫برو

646
00:57:02,066 --> 00:57:03,933
‫پس فهمیدن حقیقت چی شد؟

647
00:57:04,666 --> 00:57:08,500
‫وقتی چیزی پیدا کنم،
‫خبر می‌فرستم

648
00:57:08,500 --> 00:57:09,500
‫یه علامت

649
00:57:10,666 --> 00:57:11,700
‫قول میدم

650
00:57:48,466 --> 00:57:50,700
‫امیدوارم اشتباه وحشتناکی نکرده باشی

651
00:57:51,833 --> 00:57:52,833
‫نکردم

652
00:57:54,233 --> 00:57:58,200
‫- حالت خوبه؟ آره؟
‫- خوبم

653
00:57:58,966 --> 00:57:59,966
‫مطمئنی؟

654
00:58:00,533 --> 00:58:02,333
‫فقط باید برم دستشویی

655
00:58:11,733 --> 00:58:12,733
‫روث...

656
00:58:13,300 --> 00:58:14,500
‫روث؟

657
00:58:18,100 --> 00:58:19,100
‫روث!

658
00:58:25,033 --> 00:58:26,033
‫روث؟

659
00:58:26,566 --> 00:58:27,566
‫روث

660
00:58:28,133 --> 00:58:29,466
‫روث!

661
00:58:39,566 --> 00:58:40,700
‫روث!

662
00:58:42,266 --> 00:58:43,266
‫روث!

663
00:58:43,833 --> 00:58:44,833
‫چی شده؟

664
00:58:46,566 --> 00:58:48,833
‫روث. وای نه

665
00:58:49,333 --> 00:58:50,500
‫کمک!

666
00:58:50,500 --> 00:58:52,000
‫یکی کمک کنه!

667
00:58:52,000 --> 00:58:54,300
‫کمک کنین!
