﻿1
00:00:06,866 --> 00:00:08,766
‫جولیت، اکسیژن رو بیار.

2
00:00:08,766 --> 00:00:13,066
‫خیلی خب، پیشمون بمون.
‫زود باش. نفس بکش. خب.

3
00:00:13,566 --> 00:00:14,700
‫- بگیر.
‫- باشه.

4
00:00:14,933 --> 00:00:15,866
‫خب.

5
00:00:16,766 --> 00:00:18,633
‫خیلی خب، نبضش رو بگیر.

6
00:00:19,700 --> 00:00:20,933
‫ضربانش رو بشمار، عزیزم.

7
00:00:20,933 --> 00:00:22,800
‫- یک یک هزار، دو یک هزار...
‫- خب.

8
00:00:22,833 --> 00:00:23,866
‫سه یک هزار...

9
00:00:23,866 --> 00:00:26,166
‫فقط باید ضربان قلبت یکنواخت بشه.

10
00:00:26,166 --> 00:00:28,000
‫- هفت یک هزار...
‫- مردمکش واکنش نشون میده.

11
00:00:28,000 --> 00:00:29,333
‫نبضش داره آروم میشه.

12
00:00:31,533 --> 00:00:35,200
‫خیلی خب، تمرکز کن.
‫روی من تمرکز کن. اسمت چیه؟

13
00:00:37,300 --> 00:00:40,866
‫زود باش، عزیزم. آفرین. اسمت چیه؟

14
00:00:42,166 --> 00:00:44,033
‫اون حالش خوبه. اونم میاد.

15
00:00:44,033 --> 00:00:45,433
‫اسمت چیه؟

16
00:00:48,266 --> 00:00:49,466
‫جیکوب.

17
00:00:49,466 --> 00:00:50,800
‫درسته.

18
00:00:50,800 --> 00:00:51,900
‫من کی‌ام؟

19
00:00:54,000 --> 00:00:55,500
‫- مامان.
‫- خوبه.

20
00:00:56,100 --> 00:00:58,766
‫این کیه؟ اسم خواهرت چیه؟

21
00:01:00,200 --> 00:01:02,066
احمق

22
00:01:05,500 --> 00:01:06,433
‫عزیزم.

23
00:01:06,433 --> 00:01:08,033
‫ببخشید، خانوم؟

24
00:01:09,600 --> 00:01:11,600
‫- جولیت نیکولز؟
‫- بله.

25
00:01:11,666 --> 00:01:14,400
‫خدا رو شکر. یه حادثه‌ای اتفاق افتاده.

26
00:01:33,833 --> 00:01:36,600
‫سم، متوجهم چی میگی. واقعاً میگم.

27
00:01:37,133 --> 00:01:39,400
‫ما فقط می‌خوایم یه کم احتیاط کنید.

28
00:01:39,400 --> 00:01:40,466
‫احیاط؟

29
00:01:40,466 --> 00:01:42,466
‫برنارد اشتباه نمی‌کنه.

30
00:01:43,066 --> 00:01:45,633
‫وقتی خبر مرگش بپیچه 
‫به قدر کافی آبروریزی میشه.

31
00:01:46,233 --> 00:01:49,700
‫حالا اگه قتل هم بهش اضافه شه
‫دیگه نمیشه جمعش کرد.

32
00:01:49,700 --> 00:01:51,566
‫مردم سیلو به دلگرمی نیاز دارن.

33
00:01:51,566 --> 00:01:55,400
‫ببین... اگه خواسته‌ی تو دلگرمیه،

34
00:01:56,833 --> 00:01:59,700
‫می‌تونی یه لیست دقیق 
‫از قوه قضائیه واسه‌م بگیری

35
00:01:59,733 --> 00:02:02,633
‫که توش اسم تموم مجرمایی که تا حالا
‫توی هر ۲۵ طبقه

36
00:02:02,633 --> 00:02:06,000
‫و هر دو طرف طبقات وسط 
‫به پستم خورده قید شده باشه.

37
00:02:06,733 --> 00:02:09,233
‫۵۰ طبقه؟ اون‌وقت فایده‌اش چیه؟

38
00:02:10,200 --> 00:02:12,700
‫اون فکر می‌کنه یکی از طبقات وسط
‫ مسمومش کرده.

39
00:02:12,766 --> 00:02:16,666
‫مرگ موشه. قبلاً هم دیدم.
‫نه میشه مزه‌ش کرد نه بوش کرد.

40
00:02:16,666 --> 00:02:18,300
‫هر کسی که دیشب این کارو کرده

41
00:02:18,333 --> 00:02:19,900
‫موقعی کرده که ما توی دفتر معاون بودیم.

42
00:02:19,900 --> 00:02:21,700
‫کسی دزدکی اومده دفتر؟

43
00:02:22,100 --> 00:02:27,666
‫ما رفتیم قدم بزنیم. قاتل اون موقع
‫توی بطری‌هامون سم ریخته.

44
00:02:28,400 --> 00:02:30,866
‫بطری‌هامون؟ جمع بستی؟

45
00:02:31,200 --> 00:02:33,933
‫آخرین باری که با کسی اومدی سیلو
‫کی بوده، برنی؟

46
00:02:33,933 --> 00:02:36,300
‫آهان درسته، تو اصلا نمیای سیلو، میای؟

47
00:02:36,300 --> 00:02:38,833
‫شماها از بطری‌های همدیگه آب می‌خورید

48
00:02:38,833 --> 00:02:41,133
‫چون دستتون راحت‌تر 
‫به مال بقیه می‌رسه تا مال خودتون.

49
00:02:41,600 --> 00:02:45,133
‫و اگه بطری روث نشتی نکرده بود،

50
00:02:46,333 --> 00:02:50,133
‫الان منم رو زمین افتاده بودم.

51
00:02:50,133 --> 00:02:52,233
‫یعنی میگی هدف اون نبوده...

52
00:02:52,566 --> 00:02:57,166
‫نگو «اون»!
‫حق نداری بهش بگی «اون»!

53
00:02:57,166 --> 00:02:58,933
‫اسمش شهردار روث جانسه!

54
00:02:58,933 --> 00:03:02,366
‫۴۰ سال تو همه‌ی انتخابات
‫رای تموم طبقات رو داشت!

55
00:03:02,366 --> 00:03:05,200
‫از بالا تا پایین یه نفر پیدا نمی‌شد
‫که دوستش نداشته باشه.

56
00:03:06,033 --> 00:03:07,766
‫هر کسی که دیده بودتش...

57
00:03:08,666 --> 00:03:11,600
‫آخه من دیدم... اون خیلی... خب...

58
00:03:20,300 --> 00:03:22,166
‫قبل طلوع آفتاب لیست می‌رسه دستتون.

59
00:03:23,733 --> 00:03:26,500
‫فقط درخواستمون اینه 
‫هر کاری می‌کنید بی‌‌سر و صدا باشه.

60
00:03:28,533 --> 00:03:29,633
‫خانوم نیکولز.

61
00:03:32,633 --> 00:03:34,700
‫تو اینجا چیکارمی‌کنی؟

62
00:03:34,766 --> 00:03:38,066
‫به یکی از باربرها گفتم خانوم نیکولز رو
‫برگردونه، چون به زودی ایشون کلانترمون میشه.

63
00:03:38,066 --> 00:03:39,133
‫نخیر.

64
00:03:39,133 --> 00:03:41,466
‫تا وقتی که تحلیفش انجام نشده
‫ نمی‌تونه کلانتر بشه.

65
00:03:41,466 --> 00:03:43,400
‫خودم خوب می‌دونم، سرکار.

66
00:03:43,400 --> 00:03:45,766
‫اما با توجه به شدت وضعیت اضطراری

67
00:03:45,766 --> 00:03:47,566
‫به نظرم به صلاح بود بهمون ملحق شه.

68
00:03:48,100 --> 00:03:51,233
‫نه که تو می‌دونی اینجا چه کار کنی!

69
00:03:51,266 --> 00:03:54,433
‫خانوم نیکولز، من برنارد هالندم،
‫رئیس بخش آی‌تی.

70
00:03:54,433 --> 00:03:55,933
‫می‌دونم کی هستین.

71
00:03:56,166 --> 00:03:59,566
‫طبق قوانین منشور، موقتاً من شهردار می‌شم.

72
00:03:59,900 --> 00:04:01,700
‫حداقل تا وقتی که انتخابات انجام بشه.

73
00:04:03,733 --> 00:04:05,133
‫به محض این که تحلیف خودم انجام شد،

74
00:04:05,133 --> 00:04:07,833
‫میام بالا تا تحلیف شما رو هم انجام بدم.

75
00:04:13,566 --> 00:04:16,700
‫اگه مشکلی ندارید، بریم کلانتری.

76
00:04:17,466 --> 00:04:19,600
‫باید هر چی سریع‌تر
‫شما رو در جریان مسائل بذاریم.

77
00:05:44,900 --> 00:05:47,666
‫«سیلو»
‫«فصل اول- قسمت چهارم»

78
00:05:47,700 --> 00:05:50,400
‫«حقیقت»

79
00:06:26,233 --> 00:06:29,800
‫امروز باید توی کافه‌تریا یا مدرسه
‫غذا بخوری، عزیز دلم.

80
00:06:31,166 --> 00:06:33,500
‫دوباره باید زود برم کلینیک.

81
00:06:34,266 --> 00:06:35,833
‫صندلیت رو درست می‌کنی؟

82
00:06:37,566 --> 00:06:39,166
‫فکر نکنم درست‌ بشه، عزیزم.

83
00:06:43,266 --> 00:06:45,333
‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی.

84
00:06:46,433 --> 00:06:50,000
‫لوازم مامان و جیکوب خیلی وقته
‫که باید برن واسه بازیافت.

85
00:06:50,000 --> 00:06:52,633
‫اگه بیشتر از این نگهشون داریم

86
00:06:52,633 --> 00:06:55,200
‫اونا میان اینجا و...
‫ما که نمی‌خوایم اینجوری بشه، مگه نه؟

87
00:06:55,200 --> 00:06:56,133
‫آره.

88
00:06:56,133 --> 00:07:00,100
‫بعد مدرسه چند تا جعبه بردار
‫و وسایلاشون رو جمع کن.

89
00:07:00,833 --> 00:07:01,566
‫همه چیزشون رو؟

90
00:07:01,600 --> 00:07:03,400
‫جولز، نمی‌تونیم چیزهایی رو نگه داریم

91
00:07:03,433 --> 00:07:05,400
‫که کسی دیگه می‌تونه ازش استفاده کنه، خب؟

92
00:07:06,966 --> 00:07:08,266
‫زود باش، کیفت رو بردار.

93
00:07:10,200 --> 00:07:11,800
‫تا وسطای راه باهات میام.

94
00:07:50,066 --> 00:07:51,300
‫تو نیکولزی؟

95
00:07:52,400 --> 00:07:53,400
‫آره.

96
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
‫این کلیدها مال توئن.

97
00:08:15,766 --> 00:08:18,466
‫یکی برای در اصلیه و اون‌یکی واسه این دفتر.

98
00:08:19,500 --> 00:08:21,033
‫سومیش برای آپارتمان هولستونه.

99
00:08:22,033 --> 00:08:23,633
‫اگه اندازه‌ت و سایز کفشت رو می‌دونی

100
00:08:23,633 --> 00:08:26,833
‫بنویس که حداقل تا فردا
‫یه لباس فرم برات بگیرم.

101
00:08:26,833 --> 00:08:30,133
‫خونی بشه یا عرقی، باید یه هفته بپوشی.

102
00:08:30,133 --> 00:08:31,966
‫پس سعی کن کثیفش نکنی.

103
00:08:33,966 --> 00:08:34,933
‫باشه.

104
00:08:36,300 --> 00:08:37,566
‫اون مال هولستونه.

105
00:08:40,500 --> 00:08:41,600
‫آره.

106
00:08:42,100 --> 00:08:44,300
‫می‌تونی بدیش من.
‫بعد از تحلیف یکی به خودت میدن.

107
00:08:45,200 --> 00:08:46,400
‫نه، نگهش می‌دارم.

108
00:08:47,366 --> 00:08:48,433
‫غذا هست؟

109
00:08:49,500 --> 00:08:50,800
‫کافه‌تریا ساعت ۵:۰۰ باز میشه.

110
00:08:52,200 --> 00:08:53,566
‫الان چیزی نیست؟

111
00:08:53,566 --> 00:08:56,000
‫فقط سه طبقه پایین‌تر غذای آماده داریم.

112
00:08:57,366 --> 00:08:59,633
‫به من گفتن یخچال آپارتمان رو پر کنم،

113
00:08:59,666 --> 00:09:01,966
‫اما نمی‌دونم شماها تو طبقات پایین
‫ چی می‌خورید.

114
00:09:04,633 --> 00:09:07,266
‫بیشتر وقتا بچه‌ها رو. 
‫گاهی وقتا هم همدیگه رو.

115
00:09:13,500 --> 00:09:14,600
‫داخل این چیه؟

116
00:09:15,966 --> 00:09:19,366
‫- سلاح گرم. لوازم ممنوعه.
‫- پرونده چی؟

117
00:09:19,366 --> 00:09:20,633
‫یه تعدادی هست.

118
00:09:20,666 --> 00:09:22,100
‫رمزش چیه؟

119
00:09:23,833 --> 00:09:25,466
‫بعد از تحلیف.

120
00:09:26,033 --> 00:09:28,400
‫گوش کن، نمی‌دونم مشکلت فقط با منه

121
00:09:28,400 --> 00:09:30,833
‫یا با هر کسی که از ۵۰ طبقه‌ی پایینی باشه،
‫ اما به نظر من...

122
00:09:30,833 --> 00:09:32,300
‫چه پرونده‌هایی می‌خوای؟

123
00:09:32,800 --> 00:09:35,466
‫- درمورد پرونده‌ها سوال می‌کردی.
‫- فقط یه دونه‌ش رو می‌خوام.

124
00:09:36,500 --> 00:09:38,833
‫جورج ویلکینز. از بخش مکانیک.

125
00:09:41,500 --> 00:09:45,666
‫ببین، من یه پیغامی از شهردار گرفتم

126
00:09:46,166 --> 00:09:48,600
‫که نوشته بود «دفتر هولستون رو تمیز کن.
‫نیکولز داره میاد.»

127
00:09:50,000 --> 00:09:52,100
‫نمی‌دونم کی هستی یا واسه چی اینجایی...

128
00:09:52,100 --> 00:09:53,966
‫- خب نپرسیدی که.
‫- اصلاً برام مهم نیست!

129
00:09:53,966 --> 00:09:55,800
‫تنها راه دووم آوردنم توی این یه هفته

130
00:09:55,800 --> 00:09:57,633
‫اینه که دستورات رو اجرا کنم
‫ و نیازی ندارم...

131
00:09:57,633 --> 00:10:02,233
‫من جایگزین هولستونم و یعنی رئیستم دیگه؟

132
00:10:02,866 --> 00:10:04,133
‫درسته من از طبقات پایینم،

133
00:10:04,133 --> 00:10:07,166
‫ولی همون چیزی که تو کوفت می‌کنی رو
‫کوفت می‌کنم، شاید یه کم بیشتر

134
00:10:07,933 --> 00:10:09,233
‫حل شد؟

135
00:10:11,266 --> 00:10:14,166
‫عالیه. حالا میشه لطفاً 
‫پرونده‌ی ویلکینز رو بهم بدی؟

136
00:10:16,733 --> 00:10:18,300
‫درو هم پشت سرت می‌بندی؟

137
00:10:22,000 --> 00:10:23,466
‫هولستون همیشه درو باز می‌ذاشت.

138
00:11:01,933 --> 00:11:05,733
‫[انبار ۳]

139
00:12:43,766 --> 00:12:45,066
‫[برای متصدی جدید]

140
00:12:45,100 --> 00:12:47,166
‫[لطفاً لوازم غیرکاربردی فرد قبلی رو 
‫برای تفکیک درست...]

141
00:12:47,200 --> 00:12:48,500
‫[ به بخش بازیافت بفرستید.]

142
00:12:54,100 --> 00:12:57,133
‫- تنهایی این کارو می‌کنی؟
‫- آره.

143
00:12:57,166 --> 00:12:58,833
‫[بازیافت، طبقه‌ی ۶۱]

144
00:12:58,866 --> 00:13:00,533
‫هی. بذار ببینم.

145
00:13:03,900 --> 00:13:05,733
‫دیگه زیادی چیز میز از شوتینگ میندازی دور.

146
00:13:05,733 --> 00:13:07,566
‫از بخش مکانیک دوباره اعتراض کردن و میگن

147
00:13:07,600 --> 00:13:09,400
‫۹۰% چیزهایی که میندازی دور رو تعمیر می‌کنن.

148
00:13:09,433 --> 00:13:11,833
‫که بدون شک مزخرف میگن، ولی باید چک کنم.

149
00:13:13,966 --> 00:13:15,600
‫ببرش بیرون. بده دوباره چک بشه.

150
00:13:19,633 --> 00:13:21,333
‫خب، خانوم کوچولو، همه‌ی اینا وسایل توئن؟

151
00:13:21,966 --> 00:13:24,500
‫مال مامانمه. دیگه بهشون نیازی نداره.

152
00:13:25,400 --> 00:13:26,433
‫جدی؟

153
00:13:26,433 --> 00:13:27,933
‫بقیه‌ش مال داداشمه.

154
00:13:27,933 --> 00:13:29,000
‫چند سالشه؟

155
00:13:32,733 --> 00:13:33,866
‫۱۱ سالش بود.

156
00:13:37,700 --> 00:13:39,600
‫اگه می‌خوای می‌تونی بعضی از
‫وسایلش رو نگه داری.

157
00:13:39,600 --> 00:13:42,166
‫اونا نمی‌دونن باهاش چی کار کنن.

158
00:13:48,733 --> 00:13:50,200
‫بابات چی؟ زنده‌ست؟

159
00:13:50,800 --> 00:13:51,800
‫سر کاره.

160
00:13:53,300 --> 00:13:58,033
‫می‌دونی... تو این سن نباید
‫تنهایی این کارو بکنی.

161
00:14:45,766 --> 00:14:47,100
‫سلام عزیزم.

162
00:14:49,200 --> 00:14:50,200
‫جولیت.

163
00:14:50,900 --> 00:14:53,300
‫گندش بزنن! چه غلطی می‌کنی؟

164
00:14:53,300 --> 00:14:56,133
‫- گشنه‌م بود، تو هم خونه نبودی.
‫- اون‌وقت باید آتیش به پا کنی؟

165
00:14:56,133 --> 00:14:57,733
‫داشتم صندلی رو تعمیر می‌کردم.

166
00:14:57,733 --> 00:14:59,366
‫اون صندلی تعمیر نمی‌شه.

167
00:15:00,800 --> 00:15:02,133
‫میشه و تعمیرش کردم!

168
00:15:03,200 --> 00:15:06,400
‫تازه کل وسایل مامان و جیکوب رو هم
‫تنهایی بردم پایین!

169
00:15:07,066 --> 00:15:08,300
‫عزیزم، ببخشید.

170
00:15:09,500 --> 00:15:12,533
‫- الان وضعیت اینه دیگه.
‫- تقصیر توئه!

171
00:15:14,333 --> 00:15:17,366
‫- نه، جولز.
‫- من نباید این کارو بکنم!

172
00:15:18,633 --> 00:15:19,833
‫منم همینطور.

173
00:15:22,166 --> 00:15:23,533
‫آخه چاره‌ چیه؟

174
00:15:33,733 --> 00:15:34,800
‫جولز؟

175
00:15:35,933 --> 00:15:36,933
‫عزیزم؟

176
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
‫عزیزم!

177
00:15:41,933 --> 00:15:44,000
‫اونا مردن و کاری از دست من برنمیاد.

178
00:15:48,000 --> 00:15:49,400
‫همه چی رو که نمیشه درست کرد.

179
00:15:50,433 --> 00:15:51,433
‫جولز؟

180
00:16:07,366 --> 00:16:08,766
‫- سلام.
‫- سلام.

181
00:16:09,166 --> 00:16:10,000
‫اجازه هست؟

182
00:16:10,066 --> 00:16:11,366
‫آره، حتماً.

183
00:16:20,733 --> 00:16:24,366
‫ببخشید. با این سر و صدا خوابت می‌بره؟

184
00:16:24,966 --> 00:16:26,366
‫آره، اگه نباشه خوابم نمی‌بره.

185
00:16:26,366 --> 00:16:27,800
‫خب، اگه می‌خوای درست بشه...

186
00:16:27,833 --> 00:16:30,033
‫پیشنهاد می‌کنم با بخش تعمیرات 
‫و نگهداری تماس بگیری.

187
00:16:30,433 --> 00:16:34,033
‫آدمای قلمروطلبین ولی کارشونو خوب بلدن.

188
00:16:34,566 --> 00:16:35,600
‫خودم یه کاریش می‌کنم.

189
00:16:36,500 --> 00:16:38,466
‫خب، هر طور راحتی.

190
00:16:38,466 --> 00:16:42,833
‫اینجوری دشمن‌تراشی می‌کنی،
‫اما می‌ذارم به عهده‌ی خوت.

191
00:16:43,266 --> 00:16:45,266
‫من اومدم تا تحلیفت
‫واسه کلانتر شدن رو انجام بدم.

192
00:16:45,633 --> 00:16:49,100
‫- همراه با یه شاهد و لباس فرمت.
‫- مرسی.

193
00:16:52,633 --> 00:16:54,533
‫[نیکولز]

194
00:16:57,366 --> 00:16:58,466
‫به چی می‌خندی؟

195
00:16:58,500 --> 00:17:00,700
‫این که شما کار تحلیفم رو انجام میدی

196
00:17:00,700 --> 00:17:04,500
‫در حالی که خودت منو به دزدیدن
‫نوار حرارتی متهم کردی...

197
00:17:12,733 --> 00:17:13,733
‫خانوم نیکولز،

198
00:17:15,533 --> 00:17:16,700
‫شما اون نوارو رو دزدیدی؟

199
00:17:18,833 --> 00:17:20,933
‫نه، برش داشتم چون لازمش داشتیم.

200
00:17:23,033 --> 00:17:25,600
‫من شما رو برای این سِمَت انتخاب نکردم.

201
00:17:27,200 --> 00:17:30,800
‫ولی با توجه به اتفاقات اخیر،

202
00:17:31,500 --> 00:17:34,500
‫به نظرم بهتره گذشته‌ها رو فراموش کنیم، نه؟

203
00:17:34,500 --> 00:17:35,600
‫البته.

204
00:17:37,700 --> 00:17:40,733
‫لطفاً دستتون رو 
‫روی منشور بذارید و بعد از من تکرار کنید.

205
00:18:11,700 --> 00:18:13,266
‫امضات رو می‌خوام.

206
00:18:13,266 --> 00:18:14,333
‫برای چی؟

207
00:18:15,166 --> 00:18:16,166
‫اندازه‌ش چطوره؟

208
00:18:17,300 --> 00:18:19,633
‫خوبه. مرسی.

209
00:18:20,666 --> 00:18:23,300
‫اینا تدارکات خاکسپاری جانسه.

210
00:18:23,333 --> 00:18:26,433
‫من بهشون می‌رسم، 
‫فقط شما امضا کنید. بفرمایید.

211
00:18:26,966 --> 00:18:28,366
‫نیازه بخونمش یا...

212
00:18:28,366 --> 00:18:30,900
‫تا حالا کارهای مراسم خاکسپاری رو
‫ انجام دادین؟

213
00:18:30,900 --> 00:18:33,300
‫- نه.
‫- پس جوابتون همینه.

214
00:18:35,700 --> 00:18:37,766
‫- مارنز هست؟
‫- نه.

215
00:18:41,666 --> 00:18:44,166
‫قوه قضائیه میگه پرونده‌ی ویلکینز رو نداره.

216
00:18:47,200 --> 00:18:49,166
‫البته هولستون یه پوشه‌ای برات گذاشته.

217
00:18:49,166 --> 00:18:51,700
‫البته نه شخصاً برای شما،
‫برای هر کسی که به جاش بیاد.

218
00:18:52,333 --> 00:18:53,933
‫اونجاست. بالاییه.

219
00:19:01,766 --> 00:19:03,100
‫از طبقات وسط به مرکز.

220
00:19:09,500 --> 00:19:10,666
‫[گل‌های جلوی آینه رو دوبرابر کن.]

221
00:19:10,733 --> 00:19:12,066
‫از طبقات وسط به مرکز.

222
00:19:14,133 --> 00:19:15,300
‫از طبقات وسط به مر...

223
00:19:17,933 --> 00:19:19,100
‫صدای بی‌سیم رو می‌شنوی؟

224
00:19:19,100 --> 00:19:22,500
‫- آره، گفتم تو جواب میدی دیگه.
‫- ببین، مارنزه.

225
00:19:24,500 --> 00:19:25,366
‫بهم بگو.

226
00:19:26,800 --> 00:19:28,533
‫سم از کجا آوردی، فرانکی؟

227
00:19:28,533 --> 00:19:31,100
‫- نمی‌دونم. چته
‫- مارنز. هی.

228
00:19:31,100 --> 00:19:32,166
‫- بذار حرف بزنیم.
‫- نه!

229
00:19:32,166 --> 00:19:33,466
‫سم رو از کجا آوردی، فرانکی؟

230
00:19:33,466 --> 00:19:35,033
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی.

231
00:19:35,033 --> 00:19:37,333
‫ببین! همه رو ترسوندی. 
‫بچه‌ها دارن نگاه می‌کنن.

232
00:19:39,800 --> 00:19:41,800
‫- اونا اینجا چیکار می‌کنن؟
‫- گوش کن.

233
00:19:42,766 --> 00:19:44,933
‫- شما باید مدرسه باشید!
‫- وقت ناهاره.

234
00:19:50,100 --> 00:19:52,866
‫- باشه؟ خیلی خب؟
‫- خیلی خب، باشه.

235
00:20:13,600 --> 00:20:15,166
‫به نظرت راه دیگه‌ای هست...

236
00:20:15,166 --> 00:20:16,933
‫تا بفهمی چی به سر جانس اومده؟

237
00:20:16,933 --> 00:20:19,733
‫می‌دونی، من ۳۰ ساله که این نشان رو دارم.

238
00:20:19,800 --> 00:20:21,300
‫تو فقط نصف روزه که کلانتر شدی.

239
00:20:21,333 --> 00:20:23,500
‫تو نمی‌تونی راه و چاه این شغل رو نشونم بدی.

240
00:20:25,433 --> 00:20:27,333
‫می‌دونی که من نشان رو نخواسته بودم دیگه؟

241
00:20:27,400 --> 00:20:29,166
‫چرا نظرت عوض شد؟

242
00:20:32,900 --> 00:20:34,766
‫من هولستون رو 
‫به اندازه‌ی تو نمی‌شناختم ولی...

243
00:20:34,766 --> 00:20:36,300
‫این یعنی ناچیز شمردن وضعیت.

244
00:20:36,300 --> 00:20:38,500
‫گفتم اگه اون می‌خواسته 
‫مال من باشه، پس باید قبولش کنم.

245
00:20:39,200 --> 00:20:40,166
‫مزخرف میگی.

246
00:20:40,166 --> 00:20:42,333
‫پایین باهاش چی کار کردی؟
‫چی بهش گفتی؟

247
00:20:42,366 --> 00:20:44,500
‫- باهاش چی کار کردم؟
‫- آره، چی بهش گفتی؟

248
00:20:46,966 --> 00:20:49,300
‫جریان فرانکی، همونی که کتکش زدی چیه؟

249
00:20:51,633 --> 00:20:55,233
‫یه سال پیش فرانکی دو طبقه رو 
‫با نوشیدنی فاسد مسموم کرد.

250
00:20:55,400 --> 00:20:57,700
‫- نوشیدنی فاسد که با مرگ موش یکی نیست.
‫- به هر حال سمه.

251
00:20:58,766 --> 00:21:00,166
‫یعنی من تنها کسیم که توی این سیلو...

252
00:21:00,200 --> 00:21:01,966
‫فهمیدن حقیقت براش مهمه؟

253
00:21:02,966 --> 00:21:03,966
‫نه، فقط تو نیستی.

254
00:21:05,333 --> 00:21:07,600
‫- می‌خوای بدونی به هولستون چی گفتم؟
‫- آره، می‌خوام بدونم.

255
00:21:09,433 --> 00:21:11,466
‫گفتم باید به حرف زنش گوش می‌کرد،

256
00:21:11,966 --> 00:21:14,600
‫چون اگه گوش کرده بود،
‫شاید الان زنده بود.

257
00:21:14,600 --> 00:21:15,733
‫چی کار کردی؟

258
00:21:16,433 --> 00:21:20,266
‫گفتم یکی به قتل رسیده.
‫بهش ثابت کردم.

259
00:21:20,666 --> 00:21:22,366
‫با این که می‌دونست احتمالش هست،

260
00:21:22,400 --> 00:21:25,066
‫گفت به هر حال باید به قوه قضائیه
‫بگه که در اثر حادثه مرده.

261
00:21:25,566 --> 00:21:28,566
‫قرار بود اگه چیزی دستگیرش شد
‫یه نشونه برام بفرسته، منم منتظر موندم.

262
00:21:29,166 --> 00:21:31,800
‫دفعه‌ی بعد که کلانتر هولستون رو دیدم
‫با باقی افراد سیلو بودیم،

263
00:21:31,800 --> 00:21:33,666
‫همون موقعی که واسه پاکسازی رفت بیرون.

264
00:21:33,666 --> 00:21:38,166
‫بعدش شهردار این رو بهم داد.

265
00:21:52,133 --> 00:21:53,333
‫«حقیقت».

266
00:21:58,200 --> 00:21:59,366
‫فکر می‌کنی این همون نشونه‌ست؟

267
00:21:59,933 --> 00:22:00,933
‫نمی‌دونم.

268
00:22:02,933 --> 00:22:05,166
‫پس پرونده‌ی جورج ویلکینز رو 
‫واسه همین می‌خواستی.

269
00:22:06,433 --> 00:22:08,733
‫سندی بهم گفت. 
‫پسر، اون اصلا ازت خوشش نمیاد.

270
00:22:09,333 --> 00:22:11,000
‫آره، بلد نیست بروز نده.

271
00:22:14,000 --> 00:22:15,166
‫خواسته‌ت از من چیه؟

272
00:22:16,633 --> 00:22:18,800
‫می‌خوام کمکم کنی بفهمم کی جورج رو کشته.

273
00:22:19,966 --> 00:22:21,166
‫چرا باید این کارو بکنم؟

274
00:22:21,166 --> 00:22:23,433
‫منم کمکت می‌کنم بفهمی 
‫که چی به سر شهردار اومد.

275
00:22:38,333 --> 00:22:40,133
‫باید انقدر با فاصله وایستاد؟

276
00:22:40,133 --> 00:22:43,100
‫دفعه‌ی پیش اگه سرمو نکشیده بودم کنار
‫الان چشم‌بند زده بودم.

277
00:22:44,600 --> 00:22:46,833
‫تو اینجا چیکار می‌کنی، مارنز؟

278
00:22:49,266 --> 00:22:53,233
‫- سلام، پاتریک. من و کلانتر...
‫- وایستا ببینم، این دیگه کیه؟

279
00:22:53,933 --> 00:22:56,433
‫درسته! کلانتر جدیده!

280
00:22:56,433 --> 00:22:58,900
‫آخه اون رفیق قدیمیت بیرون بغل زنشه.

281
00:22:59,266 --> 00:23:02,700
‫سلام، پاتریک کندی.
‫اومدیم با خانومت صحبت کنیم.

282
00:23:03,266 --> 00:23:04,400
‫مگه نه؟

283
00:23:06,033 --> 00:23:07,700
‫- برات خنده‌داره؟
‫- آره.

284
00:23:08,900 --> 00:23:13,066
‫- بفرمایید. در بزنید. جالب میشه.
‫- چرا اون‌وقت؟

285
00:23:13,066 --> 00:23:14,333
‫به دلایلی، مارنز.

286
00:23:14,333 --> 00:23:16,533
‫مثلاً یکیش این که اون یه ساله مرده.

287
00:23:17,500 --> 00:23:19,033
‫تعجب کردم واسه خاکسپاریش نیومدی،

288
00:23:19,066 --> 00:23:21,800
‫اون وقتی که به خاطرِ
‫ پرونده‌سازی جنابعالی رفت زیر خاک.

289
00:23:24,533 --> 00:23:26,366
‫آره. پاتریک. از وقتی که تو رو دید...

290
00:23:26,366 --> 00:23:28,666
‫همه‌مون فهمیدیم سرنوشتش به کجا ختم میشه.

291
00:23:28,666 --> 00:23:30,000
‫هی.

292
00:23:40,233 --> 00:23:41,633
‫آخ!

293
00:23:46,300 --> 00:23:49,633
‫مجبورم درمورد این یارو پاتریک کندی
‫تحقیق کنم، هان؟

294
00:23:49,633 --> 00:23:51,000
‫چون دماغت رو ترکوند؟

295
00:23:51,000 --> 00:23:53,166
‫نخیر، به خاطر دزدی، اخاذی،

296
00:23:53,166 --> 00:23:55,600
‫و یه درگیری قدیمی سر عتیقه‌
‫ با مامورهای قضائی.

297
00:23:58,400 --> 00:24:03,833
‫تا حالا توی گاو صندوق یا آپارتمان هولستون
‫یه هارد دیسک ندیدی؟

298
00:24:05,533 --> 00:24:06,700
‫بخش بازیافت رو چک کن.

299
00:24:06,700 --> 00:24:10,000
‫بعد از این که هولستون
‫ برای پاکسازی رفته بیرون

300
00:24:10,000 --> 00:24:12,100
‫هارد دیسک یا متعلقاش رفته اونجا.

301
00:24:12,600 --> 00:24:13,600
‫درسته.

302
00:24:14,100 --> 00:24:16,800
‫دنبال یه جور نشونه‌ای که هولستون

303
00:24:16,800 --> 00:24:18,766
‫توی اون هارد دیسک گذاشته باشه که تو رو

304
00:24:18,766 --> 00:24:20,733
‫به کشف حقیقت درمورد جورج ویلکینز برسونه؟

305
00:24:21,233 --> 00:24:22,966
‫اگه پیداش نکردی چی؟

306
00:24:24,566 --> 00:24:25,566
‫باید سعیمو بکنم.

307
00:24:30,500 --> 00:24:35,400
‫حقیقت و تلاش برای آلیسون هم
‫مهم بود، برای هولستون هم همینطور.

308
00:24:35,400 --> 00:24:38,200
‫شاید بخوای درموردش فکر کنی.

309
00:24:39,366 --> 00:24:42,166
‫راستی تو قضیه‌ی جانس
‫از کجا می‌دونی هدفشون تو بودی؟

310
00:24:42,166 --> 00:24:46,633
‫اون ۴۰ سال شهردار بوده و اون‌وقت
‫حتی یه نفرو هم عصبانی نکرده؟

311
00:24:46,633 --> 00:24:47,800
‫نه به اندازه‌ی من.

312
00:24:48,466 --> 00:24:51,600
‫گوش کن، پایین توی بخش مکانیک

313
00:24:51,600 --> 00:24:54,700
‫یه نفر همیشه یه فرضیه 
‫واسه خراب شدن یه دستگاه داره.

314
00:24:55,200 --> 00:24:58,400
‫من کارم با حقایقه. 
‫جانس مسموم شده بود که یعنی...

315
00:24:58,400 --> 00:25:02,133
‫جانس دستگاه نبود. آدم بود...

316
00:25:04,600 --> 00:25:05,900
‫آدمی که نظیر نداشت.

317
00:25:30,100 --> 00:25:32,066
‫اون قراری که گفتم رو چی میگی؟

318
00:25:32,666 --> 00:25:34,933
‫تو کمکم کن تا منم کمکت کنم.

319
00:25:35,533 --> 00:25:37,400
‫بعدش می‌تونم برگردم بخش مکانیک.

320
00:25:37,400 --> 00:25:39,800
‫تو هم می‌تونی این شغل رو به یکی دیگه بسپری

321
00:25:39,800 --> 00:25:44,166
‫و باقی عمرت رو در آرامش زندگی کنی.

322
00:25:47,400 --> 00:25:48,500
‫می‌خوای درموردش فکر کنی؟

323
00:25:49,866 --> 00:25:54,300
‫توی این مدت هم سعی کن دیگه درگیر نشی.

324
00:25:55,600 --> 00:25:56,733
‫آره. باشه.

325
00:26:00,066 --> 00:26:01,600
‫بیرون مامور بذاریم؟

326
00:26:01,600 --> 00:26:04,000
‫امروز خیلیا رو عصبانی کردی، مارنز.

327
00:26:04,333 --> 00:26:05,333
‫من تفنگ ساچمه‌ای دارم.

328
00:26:08,333 --> 00:26:12,666
‫راستش یه چیزهایی هستش که 
‫تفنگ بهترین راه حلش نیست.

329
00:26:17,100 --> 00:26:18,100
‫مشکلی واسه‌م پیش نمیاد.

330
00:27:10,733 --> 00:27:13,233
‫[احتیاط کنید.]

331
00:27:14,266 --> 00:27:18,566
‫[درمانگاه]

332
00:27:20,733 --> 00:27:21,866
‫صبح بخیر.

333
00:27:27,400 --> 00:27:29,033
‫«خانوم واکر عزیز،

334
00:27:29,033 --> 00:27:33,700
‫براتون نامه می‌نویسم تا دخترم
‫رو بهتون معرفی کنم، جولیت نیکولز.»

335
00:27:34,900 --> 00:27:36,600
‫جولیت نیکولز؟

336
00:27:36,600 --> 00:27:37,666
‫بله، خانوم.

337
00:27:38,666 --> 00:27:40,366
‫جولیت دیگه چه جور اسمیه؟

338
00:27:41,400 --> 00:27:42,433
‫از یه نمایشه.

339
00:27:44,166 --> 00:27:45,933
‫«خواستار اینم که توی بخش مکانیک...

340
00:27:45,933 --> 00:27:48,433
‫دستیار بشه. امضا، دکتر پیتر نیکولز»

341
00:27:48,433 --> 00:27:50,800
‫- اون بابامه.
‫- آره، متوجه شدم.

342
00:27:52,000 --> 00:27:53,466
‫نخواستی دستیار اون بشی؟

343
00:27:54,000 --> 00:27:55,700
‫خون دیدنی حالم به هم می‌خوره.

344
00:27:55,700 --> 00:27:56,966
‫اینجا هم خون زیاده.

345
00:27:59,866 --> 00:28:01,533
‫با هانا نیکولز فامیلی؟

346
00:28:01,766 --> 00:28:03,400
‫آره. مامانم بود.

347
00:28:04,800 --> 00:28:07,300
‫از سمت شما زیاد کسی نمیاد پیشمون.

348
00:28:07,766 --> 00:28:11,800
‫مخصوصاً بچه‌هایی که از طرفِ
‫بابای دکترشون نامه بیارن.

349
00:28:12,966 --> 00:28:15,700
‫- چه فایده‌ای واسه‌مون داری؟
‫- می‌تونم وسایل رو تعمیر کنم.

350
00:28:15,700 --> 00:28:19,166
‫- مامانم تعمیر کردن وسایل رو یادم داده.
‫- اینجا اسباب‌بازی‌فروشی نیست، بچه جون.

351
00:28:19,333 --> 00:28:21,733
‫اگه فقط همینو بلدی، گمونم باید برت گردونم.

352
00:28:21,733 --> 00:28:23,300
‫من برنمی‌گردم.

353
00:28:23,700 --> 00:28:27,500
‫گوش کن ببین چی میگم، تعمیرکار کوچولو.
‫اینجا جای تو نیست.

354
00:28:27,900 --> 00:28:29,933
‫اینجا اگه اشتباهی کنی 
‫به قیمت جون بقیه تموم میشه.

355
00:28:29,966 --> 00:28:32,700
‫تا بیای کارو یاد بگیری،
‫ممکنه جون بقیه رو به خطر بندازی.

356
00:28:32,700 --> 00:28:34,100
‫پس بقیه از کجا یاد گرفتن؟

357
00:28:34,100 --> 00:28:36,100
‫از خانواده‌شون. 
‫خانوادتاً تو این کار بودن.

358
00:28:36,100 --> 00:28:37,533
‫منم همینطور.

359
00:28:38,400 --> 00:28:40,600
‫الحق که به مادرت رفتی.

360
00:28:42,433 --> 00:28:43,900
‫ناکس؟

361
00:28:44,200 --> 00:28:45,200
‫ناکس؟

362
00:28:46,700 --> 00:28:51,033
‫به شرلی بگو این جولیت خانوم رو
‫ببره توی تیم زباله‌گردی.

363
00:29:06,133 --> 00:29:08,833
‫- ۵ دقیقه وقت دارن.
‫- واقعاً عجیبه.

364
00:29:09,500 --> 00:29:12,500
‫برنامه‌ی هر ۱۲ تا محل بازیافت متفاوته،

365
00:29:12,500 --> 00:29:14,900
‫هر ساعت دقیقاً تو یه زمان دورریزی داریم.

366
00:29:14,900 --> 00:29:18,400
‫اما وقتش تموم میشه
‫چون هر پنج دقیقه یه بار یه چیز دیگه میفته.

367
00:29:18,400 --> 00:29:20,933
‫مردم باید فقط چیزهایی که 
‫قابل استفاده یا تعمیر نیست رو بندازن دور.

368
00:29:20,933 --> 00:29:23,400
‫اما تنبلی می‌کنن، واسه همین 
‫چیزهای قابل‌تعمیرو پیدا می‌کنیم

369
00:29:23,400 --> 00:29:25,766
‫و برمی‌گردونیم بالا، 
‫یا خودمون همینجا ازش استفاده می‌کنیم.

370
00:29:25,933 --> 00:29:27,466
‫کیه که بخواد اون کارو کنه؟

371
00:29:27,633 --> 00:29:29,033
‫هیچکس. اونا مجرمن.

372
00:29:29,033 --> 00:29:30,066
‫چی کار کردن؟

373
00:29:30,066 --> 00:29:32,400
‫کلی آدم کشتن.

374
00:29:34,900 --> 00:29:37,366
‫نمی‌دونم چیزی دزدیدن یا کسی رو کتک زدن.

375
00:29:37,400 --> 00:29:39,366
‫اما چیز میزها که میفتن، میارنشون اینجا.

376
00:29:39,366 --> 00:29:41,900
‫ما تفکیک می‌کنیم و هر چی که
‫بشه رو توی اتاق بغلی تعمیر می‌کنیم.

377
00:29:41,966 --> 00:29:44,533
‫چیزهایی که به کارمون نمیاد 
‫میره تو زباله‌سوز.

378
00:29:44,533 --> 00:29:46,700
‫قطعات اصلی رو میدیم واکر. اون یه لیست داره.

379
00:29:46,700 --> 00:29:49,300
‫اگه از موارد لیست چیزی پیدا کردی
‫مستقیم براش می‌بری.

380
00:29:49,300 --> 00:29:51,500
‫اون هیچ‌وقت از مغازه‌ش 
‫تکون نمی‌خوره. هیچ‌وقت.

381
00:29:51,866 --> 00:29:55,700
‫بالاخره یکی از طبقات پایین 
‫به بالا عروج پیدا کرد.

382
00:29:56,000 --> 00:30:00,800
‫این به همه‌ی ما پایین‌نشین‌ها امید میده
‫که اوضاعمون ممکنه بهتر بشه.

383
00:30:01,700 --> 00:30:03,366
‫چی کار می‌تونم برات بکنم؟
‫[بازیافت]

384
00:30:04,300 --> 00:30:06,600
‫من دنبال چیزیم که ممکنه...

385
00:30:06,600 --> 00:30:08,933
‫بعد پاکسازی آپارتمان هولستون
‫انداخته باشن اینجا.

386
00:30:10,800 --> 00:30:14,700
‫موقع پاکسازیش بودم. چه قدر اشک ریختیم.

387
00:30:15,400 --> 00:30:17,366
‫دقیقاً دنبال چی هستی؟

388
00:30:17,400 --> 00:30:22,166
‫یه صندوق فلزیِ تقریباً انقدری.
‫یا مثلاً یه هارد دیسک.

389
00:30:22,200 --> 00:30:24,366
‫دنبال ده تا برگه هم هستم...

390
00:30:24,400 --> 00:30:26,633
‫که تایپ شده و توش دست‌نوشته هم داره.

391
00:30:27,100 --> 00:30:28,933
‫اگه اینهمه برگه بود یادم می‌موند.

392
00:30:29,066 --> 00:30:32,100
‫اما، یادم نمیاد چنین چیزی دیده باشم.

393
00:30:32,633 --> 00:30:33,766
‫- از بقیه می‌پرسم.
‫- نه.

394
00:30:33,766 --> 00:30:35,900
‫اگه چیزی پیدا شد 
‫مستقیم به خودم پیغام بده.

395
00:30:35,900 --> 00:30:38,133
‫- هزینه‌ش رو میدم.
‫- حتماً.

396
00:30:38,133 --> 00:30:39,400
‫خیلی خب.

397
00:31:05,666 --> 00:31:06,866
‫می‌خواستین منو ببینین؟

398
00:31:07,766 --> 00:31:08,766
‫سلام جولز.

399
00:31:10,000 --> 00:31:11,333
‫بیا تو. درو ببند.

400
00:31:19,133 --> 00:31:21,766
‫وقتی نامه‌ی جعلی می‌نویسی
‫باید املاش رو چک کنی.

401
00:31:22,233 --> 00:31:24,533
‫بخش مکانیک رو اشتباه نوشتی.

402
00:31:25,900 --> 00:31:27,066
‫صبح روز بعد این که اومدی

403
00:31:27,066 --> 00:31:29,366
‫یه باربر فرستادم تا به بابات بگه اینجایی.

404
00:31:29,366 --> 00:31:31,400
‫تا باقی عمرش رو فکر نکنه...

405
00:31:31,400 --> 00:31:33,333
‫که از شوتینگ زباله افتادی پایین.

406
00:31:33,333 --> 00:31:35,000
‫من برنمی‌گردم بالا.

407
00:31:35,000 --> 00:31:36,833
‫توی این چیزها حق انتخاب نداری.

408
00:31:36,833 --> 00:31:38,000
‫اونم توی ۱۳ سالگی.

409
00:31:47,466 --> 00:31:49,000
‫اینجا خوشحالی؟

410
00:31:53,433 --> 00:31:56,900
‫من چند ساعت قبل از طلوع آفتاب 
‫کارو شروع می‌کنم.

411
00:31:57,800 --> 00:31:58,900
‫سرپا ناهار می‌خورم.

412
00:31:58,900 --> 00:32:01,366
‫و اگه شانس بیارم نیم ساعت استراحت می‌کنم.

413
00:32:02,000 --> 00:32:03,900
‫هر شب خسته‌ و کوفته‌م.

414
00:32:05,200 --> 00:32:07,300
‫سرمو رو بالشت نذاشته خوابم می‌بره.

415
00:32:09,566 --> 00:32:11,600
‫اینجوری خوشحالی، جولیت؟

416
00:32:13,966 --> 00:32:16,900
‫خوشحالم که دیگه وقت ندارم
‫که به مامان یا جیکوب فکر کنم.

417
00:32:20,966 --> 00:32:21,966
‫یا به من؟

418
00:32:26,200 --> 00:32:27,633
‫آره، نبایدم فکر کنی.

419
00:32:33,700 --> 00:32:36,600
‫بخش مکانیک به کسی که 
‫دنبال راه فراره نیاز نداره.

420
00:32:37,100 --> 00:32:38,766
‫بخش مکانیک کارگر لازم داره،

421
00:32:38,766 --> 00:32:42,266
‫کسایی که متعهد میشن 
‫تا زندگی بقیه رو تضمین کنن.

422
00:32:42,266 --> 00:32:44,200
‫همه‌ی مردم سیلو به ما متکین.

423
00:32:44,200 --> 00:32:45,866
‫پس اگه نمی‌تونی بهش پایبند باشی،

424
00:32:46,600 --> 00:32:48,966
‫هر جا میری برو، اینجا لازمت نداریم.

425
00:32:48,966 --> 00:32:51,066
‫- ولی اینطور نیست.
‫- چه جوریه؟

426
00:32:51,066 --> 00:32:53,233
‫بهم احتیاج دارین. من کارم خوبه.

427
00:33:06,700 --> 00:33:07,700
‫خیلی خب.

428
00:33:10,400 --> 00:33:12,633
‫از حالا به بعد دستیار ناکسی.

429
00:33:14,166 --> 00:33:15,166
‫چشم، خانوم.

430
00:34:13,933 --> 00:34:15,066
‫کیه؟

431
00:34:15,633 --> 00:34:16,800
‫رابم.

432
00:34:18,566 --> 00:34:19,566
‫وایستا.

433
00:34:26,400 --> 00:34:29,000
‫وای. از قیافه جدیدت خوشم میاد، رفیق.

434
00:34:29,000 --> 00:34:30,366
‫ممنون

435
00:34:30,366 --> 00:34:32,500
‫رئیست این بلا رو سرت آورده؟

436
00:34:33,500 --> 00:34:36,466
‫کار یکی به اسم پاتریک کندیه. یادت میاد؟

437
00:34:36,966 --> 00:34:38,666
‫عتیقه‌های ممنوعه می‌فروخت.

438
00:34:38,666 --> 00:34:40,500
‫جرایم زیادی هم مرتکب شده.

439
00:34:40,500 --> 00:34:41,666
‫چرا زدتت؟

440
00:34:42,066 --> 00:34:44,966
‫البته گذشته از این که خودت تنت می‌خاره.

441
00:34:45,233 --> 00:34:47,733
‫رفتم زنش دوریس رو ببینم.

442
00:34:47,933 --> 00:34:50,066
‫چندین بار خیلی جدی تهدیدم کرده بود.

443
00:34:50,566 --> 00:34:52,066
‫ولی شانس به سیلو رو کرده
‫و دوریس عزیز و گرامی مُرده.

444
00:34:52,066 --> 00:34:54,766
‫ولی شانس به سیلو رو کرده
‫و دوریس عزیز و گرامی مُرده.

445
00:34:54,766 --> 00:34:57,766
‫موردی که توی لیستی که بهم دادی نبود.

446
00:34:58,166 --> 00:34:59,500
‫می‌دونی سم، یه قول معروف...

447
00:34:59,500 --> 00:35:01,300
‫اگه می‌خوای چیزی رو واسه همیشه
‫از دست بدی، بده بخش مدیریت داده‌ها.

448
00:35:03,266 --> 00:35:06,366
‫یادم رفته مردم چه قدر ازت بدشون میاد.
‫کی هواتو داره؟

449
00:35:06,900 --> 00:35:08,100
‫می‌خوای داوطلب شی؟

450
00:35:10,700 --> 00:35:12,000
‫خبر خوبی دارم.

451
00:35:12,933 --> 00:35:15,833
‫قاضی مدوز آماده‌‌ست 
‫تا کلانتر جدید رو به کلانتر سابق تبدیل کنه.

452
00:35:15,966 --> 00:35:17,033
‫کاغذبازیاش انجام شده.

453
00:35:17,033 --> 00:35:19,900
‫فردا تو و شِبهِ شهردار امضاش می‌‌کنید و صبح

454
00:35:19,900 --> 00:35:22,933
‫بیلینگز میره طبقات بالا 
‫تا کارو تحویل بگیره.

455
00:35:24,600 --> 00:35:29,000
‫خب، میگم شاید بهتره یه کم دست نگه داریم.

456
00:35:29,766 --> 00:35:30,766
‫برای چی؟

457
00:35:32,133 --> 00:35:33,833
‫نیکولز انتخاب هولستون بود.

458
00:35:33,833 --> 00:35:36,133
‫به نظرم  این حق رو داره که خودش شکست بخوره.

459
00:35:37,300 --> 00:35:41,233
‫می‌دونه کسی نمی‌خوادش. زیاد دووم نمیاره.

460
00:35:43,166 --> 00:35:44,733
‫اگه عصبانیش کنیم و برش گردونیم پایین

461
00:35:44,766 --> 00:35:47,433
‫خشم بخش مکانیک رو تحریک می‌کنه و...

462
00:35:48,200 --> 00:35:52,466
‫تصمیمش با خودته ولی مدوز می‌خواد
‫نیکولز بره و بیلینگز بیاد.

463
00:35:52,466 --> 00:35:54,633
‫آخه وقتی یه چیزی بیفته تو سرش...

464
00:35:54,633 --> 00:35:56,300
‫من برای مدوز کار نمی‌کنم.

465
00:35:57,800 --> 00:35:59,966
‫ولی همه‌مون به صلاح سیلو کار می‌کنیم.

466
00:36:01,866 --> 00:36:02,533
‫حق با توئه. به سلامتی سیلو.

467
00:36:07,833 --> 00:36:11,633
‫عملاً هنوز یه یه دقیقه 
‫تا تعطیل شدن کافه‌تریا وقت دارم.

468
00:36:13,100 --> 00:36:14,100
‫باشه.

469
00:36:15,166 --> 00:36:17,833
‫کلانتر. ببخشید، کلانتر.

470
00:36:20,233 --> 00:36:21,400
‫لوکاس.

471
00:36:22,366 --> 00:36:24,666
‫- جولیت.
‫- ئه، جولیت؟

472
00:36:25,300 --> 00:36:26,466
‫همونی که تو نمایشنامه بود.

473
00:36:27,733 --> 00:36:30,600
‫- آره. شنیدی؟
‫- آره، معلومه.

474
00:36:30,900 --> 00:36:34,500
‫البته دیگه اون رو اجرا نمی‌کنن، نه؟

475
00:36:35,733 --> 00:36:37,233
‫نمی‌دونم.

476
00:36:37,833 --> 00:36:41,633
‫بعضیا میگن یه شورشی نوشتتش.

477
00:36:44,800 --> 00:36:46,933
‫الان حرفی زدم که بابتش دستگیرم کنی؟

478
00:36:48,633 --> 00:36:49,633
‫نمی‌دونم.

479
00:36:51,233 --> 00:36:54,766
‫باشه، خب... بهتره برم و وسایلام رو...

480
00:36:54,766 --> 00:36:57,933
‫آره، فکر کنم یه دقیقه‌ت تموم شد...

481
00:36:59,800 --> 00:37:01,233
‫خیلی خب.

482
00:37:02,600 --> 00:37:04,733
‫- شب بخیر.
‫- شب خوش.

483
00:37:13,466 --> 00:37:16,766
‫[به نرده دست نزنید، روی آن نروید
‫و بالای آن وسیله‌ای نگه‌ ندارید.]

484
00:37:25,466 --> 00:37:27,466
‫تو فکر بازنشستگی هستی؟

485
00:37:29,733 --> 00:37:31,166
‫چرا که نه؟

486
00:37:31,800 --> 00:37:34,100
‫مثلاً شاید یه مغازه بزنم...

487
00:37:35,700 --> 00:37:38,000
‫دقیقاً کنار مغازه‌ی یکی که نقاشی می‌کنه.

488
00:37:42,500 --> 00:37:45,300
‫می‌دونی که این همه راه رو
‫فقط واسه دیدن نیکولز نیومدم.

489
00:37:49,966 --> 00:37:56,166
‫پیروزی بزرگشون رو باید با شیپور جشن گرفت.

490
00:38:04,833 --> 00:38:05,833
‫واک؟

491
00:38:07,766 --> 00:38:09,166
‫واکر، هستی؟

492
00:38:15,100 --> 00:38:17,100
‫- تویی، تعمیرکار؟
‫- آره.

493
00:38:17,100 --> 00:38:19,233
‫سلام. اینجام.

494
00:38:21,433 --> 00:38:22,566
‫کار و بار چطوره؟

495
00:38:26,233 --> 00:38:28,266
‫خب، گمونم دست‌تنها نیستم.

496
00:38:31,866 --> 00:38:33,633
‫پس پیشرفتی حاصل شده؟

497
00:38:36,833 --> 00:38:38,233
‫آره، شاید.

498
00:38:38,833 --> 00:38:40,466
‫دوست پیدا کردی؟

499
00:38:43,733 --> 00:38:44,733
‫شاید.

500
00:38:48,133 --> 00:38:49,566
‫فردا چیزهای بیشتری دستگیرم میشه.

501
00:38:50,633 --> 00:38:52,466
‫اینجا هم کارها یه کم جلو رفته.

502
00:38:53,233 --> 00:38:56,800
‫البته یه چیزی هست که بابتش به نظرت نیازه.

503
00:38:57,566 --> 00:39:00,000
‫باشه، یه کم بهم زمان بده 
‫تا ببینم چی کار می‌تونم بکنم.

504
00:39:00,333 --> 00:39:02,066
‫باشه. مرسی.

505
00:39:04,600 --> 00:39:05,600
‫شب بخیر.

506
00:39:07,766 --> 00:39:08,933
‫قربانت. شب بخیر.

507
00:42:38,366 --> 00:42:39,500
‫[سوابق شهروند]

508
00:42:40,633 --> 00:42:41,966
‫[نام: جورج ویلکینز]

509
00:42:43,166 --> 00:42:44,566
‫[کارنامه‌ی مدرسه]

510
00:42:44,633 --> 00:42:47,566
‫[کارت اقامت]
