﻿1
00:00:50,733 --> 00:00:54,000
‫هر کی زودتر برسه

2
00:00:55,866 --> 00:00:58,033
‫مامان، تا کجا ادامه داره؟

3
00:00:58,033 --> 00:00:59,466
‫تا بی‌نهایت

4
00:01:09,800 --> 00:01:10,800
‫گلوریا

5
00:01:12,466 --> 00:01:13,466
‫گلوریا

6
00:01:18,466 --> 00:01:19,466
‫نه

7
00:01:22,200 --> 00:01:23,200
‫نه

8
00:01:24,766 --> 00:01:29,400
‫من... من باید برگردم

9
00:01:33,533 --> 00:01:34,533
‫یه لحظه

10
00:01:35,300 --> 00:01:36,366
‫آب...

11
00:01:37,666 --> 00:01:39,500
‫آب کو؟

12
00:01:39,500 --> 00:01:41,333
‫همینجاست

13
00:01:43,400 --> 00:01:44,966
‫یه دُز داروت رو مصرف نکردی

14
00:01:45,966 --> 00:01:47,700
‫همین

15
00:01:52,833 --> 00:01:56,300
‫باید پیداشون کنم

16
00:01:56,300 --> 00:01:57,433
‫چیزی نیست

17
00:01:57,933 --> 00:01:59,433
‫حالت خوبه

18
00:03:36,433 --> 00:03:37,833
‫داره با خودش می‌بردش

19
00:03:39,300 --> 00:03:40,833
‫کسی رو بفرستیم؟

20
00:03:44,633 --> 00:03:46,200
‫نه. ولش کن

21
00:03:46,866 --> 00:03:48,000
‫مطمئنی؟

22
00:03:49,300 --> 00:03:50,500
‫به تعقیبش ادامه بده

23
00:05:58,566 --> 00:05:59,600
‫صبح بخیر

24
00:06:01,433 --> 00:06:03,300
‫بچه‌ات چطوره؟

25
00:06:06,433 --> 00:06:07,533
‫خوبه

26
00:06:13,266 --> 00:06:16,033
‫پیغام داری

27
00:06:16,033 --> 00:06:17,866
‫اولی یه عذرخواهیه از طرف بخش نگهداری

28
00:06:17,866 --> 00:06:19,000
‫بابت چی؟

29
00:06:19,500 --> 00:06:22,266
‫نوشته گلدونت رو شکستن
‫و بردن برای تعمیر

30
00:06:24,300 --> 00:06:26,133
‫کلا چرا رفتن تو خونه‌ام؟

31
00:06:26,133 --> 00:06:27,900
‫نمی‌دونم روال تو طبقات پایینی چطوره

32
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
‫ولی این بالا یاد گرفتیم که
‫کارهای بخش نگهداری رو زیر سوال نبریم

33
00:06:30,700 --> 00:06:32,533
‫مگه اینکه بخوایم توالتمون از کار بیفته

34
00:06:32,533 --> 00:06:34,366
‫تو بخش مکانیک وسایلمون
‫رو خودمون تعمیر می‌کنیم

35
00:06:34,366 --> 00:06:35,533
‫من یکم میرم بیرون

36
00:06:35,533 --> 00:06:37,933
‫و به من نمیگی کجا میری

37
00:06:37,933 --> 00:06:40,333
‫یه کاری توی طبقات میانی دارم

38
00:06:42,233 --> 00:06:44,300
‫یه پیغام دیگه هست

39
00:06:44,300 --> 00:06:47,433
‫«شهردار هالند خواستار ملاقات
‫اول وقت با کلانتر نیکولز است.

40
00:06:47,433 --> 00:06:48,833
‫لطفا دریافت این پیام را تأیید کنید»

41
00:06:48,866 --> 00:06:51,766
‫- خب، تأیید کن
‫- پس بهش بگم داری میری؟

42
00:06:51,766 --> 00:06:53,866
‫بگو باید بندازمش عقب

43
00:06:53,866 --> 00:06:56,133
‫می‌خوای یه روز بعد از تعطیلات
‫شهردار رو از سرت باز کنی

44
00:06:56,166 --> 00:06:57,700
‫در حالی که کل سیلو هنوز آشفته‌ست؟

45
00:06:57,700 --> 00:06:59,266
‫من نگران شهردار نیستم

46
00:06:59,266 --> 00:07:02,033
‫همونطور که نگران این نیستم
‫که چند ساعت تو رو مسئول کلانتری کنم

47
00:07:03,100 --> 00:07:05,333
‫از کارینز به بیلینگز. صدامو داری؟

48
00:07:06,366 --> 00:07:07,600
‫جواب بده

49
00:07:13,266 --> 00:07:14,266
‫بیلینگز

50
00:07:26,566 --> 00:07:29,533
‫- کمکی ازم برمیاد؟
‫- آره، دنبال گلوریا هیلدبرنت می‌گردم

51
00:07:29,533 --> 00:07:30,966
‫- اینجاست؟
‫- متأسفم

52
00:07:30,966 --> 00:07:33,033
‫اجازه ندارم این اطلاعات رو فاش کنم

53
00:07:33,033 --> 00:07:34,366
‫چرا خب؟

54
00:07:35,633 --> 00:07:37,600
‫- همونطور که گفتم، اجازه ندارم
‫- اجازه نداری. صحیح

55
00:07:37,600 --> 00:07:39,433
‫اینو می‌بینی؟ این...

56
00:07:40,900 --> 00:07:42,266
‫وایسا یه لحظه

57
00:07:43,933 --> 00:07:46,266
‫این اجازه دونستنش رو بهم میده، درسته؟

58
00:07:46,266 --> 00:07:49,733
‫- پس اینجاست یا نه؟
‫- هست کلانتر

59
00:07:49,733 --> 00:07:51,800
‫عالی. می‌خوام چند تا سوال ازش بپرسم

60
00:07:52,300 --> 00:07:55,366
‫می‌برمتون، ولی خودتون رو آماده کنین

61
00:07:55,366 --> 00:07:56,433
‫برای چی؟

62
00:07:56,933 --> 00:08:00,066
‫شاید به جواب‌هایی که دنبالشونین نرسین

63
00:08:05,200 --> 00:08:08,000
‫گلوریا، ملاقاتی داری

64
00:08:09,466 --> 00:08:11,333
‫گلوریا، من کلانتر نیکولز هستم

65
00:08:11,333 --> 00:08:13,066
‫پیداشون کردم

66
00:08:14,500 --> 00:08:16,466
‫دچار توهمه

67
00:08:16,466 --> 00:08:19,266
‫یکی از علائم بیماریشه.
‫زوال عقل عروقی پیشرفته

68
00:08:19,266 --> 00:08:23,100
‫همونجا بودن که ترکشون کردم، کنار آب

69
00:08:24,900 --> 00:08:27,233
‫کدوم... کدوم آب؟

70
00:08:27,233 --> 00:08:29,266
‫بهتره مزاحمش نشین

71
00:08:36,233 --> 00:08:39,600
‫همون آبی که نمی‌خوان ازش خبردار بشیم

72
00:08:40,566 --> 00:08:42,600
‫عصبی میشه، حرفایی می‌زنه
‫که با عقل جور درنمیان

73
00:08:42,600 --> 00:08:44,833
‫- وایسا
‫- سعی می‌کنیم تا جای ممکن آروم نگهش داریم

74
00:08:44,833 --> 00:08:46,433
‫می‌خوام ببرمش بیرون قدم بزنیم

75
00:08:46,433 --> 00:08:49,700
‫گلوریا، دوست داری؟
‫می‌خوای با من قدم بزنی؟

76
00:08:49,700 --> 00:08:52,133
‫نه، امکانش نیست.
‫اجازه خروج از این اتاق رو نداره

77
00:08:52,133 --> 00:08:54,333
‫- من اجازه‌ش رو میدم، خب؟
‫- نمی‌تونین

78
00:08:54,333 --> 00:08:56,300
‫- دستور دادن اینجا نگهش داریم
‫- کی؟

79
00:08:56,300 --> 00:08:57,500
‫قاضی مدوز

80
00:09:01,533 --> 00:09:04,500
‫اگه امر دیگه‌ای نیست،
‫بنظرم باید برید بیرون

81
00:09:18,700 --> 00:09:20,900
‫ببخشید جناب معاون.
‫می‌خوام یه جرم رو گزارش بدم

82
00:09:20,900 --> 00:09:22,800
‫شوهرم صبح ناهارش رو یادش رفت

83
00:09:22,800 --> 00:09:24,700
‫حتما دستگیرش می‌کنم خانم

84
00:09:24,700 --> 00:09:26,100
‫هوم

85
00:09:31,033 --> 00:09:32,133
‫وای خدا

86
00:09:32,133 --> 00:09:33,233
‫- هیس
‫- اوه اوه

87
00:09:33,233 --> 00:09:35,233
‫لازم نبود این همه راه تا این بالا بیای

88
00:09:35,233 --> 00:09:37,233
‫خواستم نشونش بدم
‫باباش چقدر مهمه

89
00:09:37,233 --> 00:09:40,733
‫- انگار خیلی تحت‌تأثیر قرار نگرفته
‫- حداقل گریه نمی‌کنه

90
00:09:42,933 --> 00:09:45,200
‫دوست داشتم کلانتر رو ببینم.
‫کجاست؟

91
00:09:45,200 --> 00:09:47,033
‫منم به اندازه تو خبر دارم

92
00:09:47,766 --> 00:09:49,033
‫بیخیالش

93
00:09:49,033 --> 00:09:51,100
‫بدم نمیاد یه استراحت بکنم.
‫قهوه می‌خوای؟

94
00:09:51,833 --> 00:09:52,966
‫همیشه

95
00:09:52,966 --> 00:09:54,100
‫بیا

96
00:09:55,066 --> 00:09:56,866
‫اگه لازمم داشتین من تو کافه‌تریام

97
00:09:57,766 --> 00:09:58,766
‫با کلانتر کار دارم

98
00:09:58,766 --> 00:10:01,500
‫- اینجا نیست
‫- اضطراریه

99
00:10:05,233 --> 00:10:08,166
‫از بیلینگز به کلانتر.
‫صدامو داری؟ از بیلینگز به کلانتر...

100
00:10:12,866 --> 00:10:15,700
‫خانم؟ خانم؟

101
00:10:16,733 --> 00:10:18,100
‫خانم، بهتون گفتم

102
00:10:18,100 --> 00:10:20,766
‫- گفتم که نیست
‫- پس کجاست؟

103
00:10:21,333 --> 00:10:24,766
‫همونطور که گفتم اگه می‌خواین
‫قاضی رو ببینین باید وقت ملاقات بگیرین

104
00:10:24,766 --> 00:10:26,433
‫من وقت لازم ندارم. کلانترم

105
00:10:27,533 --> 00:10:29,300
‫وقت ملاقات بخشی از پروتکلیه که...

106
00:10:29,300 --> 00:10:31,066
‫پروتکل برام مهم نیست

107
00:10:31,566 --> 00:10:33,766
‫اگه اینجا نیست، منتظرش می‌مونم

108
00:10:33,766 --> 00:10:36,733
‫- وقتتون رو تلف می‌کنین
‫- اون دیگه مشکل تو نیست، درسته؟

109
00:10:39,100 --> 00:10:40,533
‫سرما خورده

110
00:10:41,466 --> 00:10:42,966
‫کِی برمی‌گرده؟

111
00:10:43,666 --> 00:10:44,966
‫هر وقت حالش بهتر شد

112
00:10:46,200 --> 00:10:48,900
‫تمام معاونین خودشون رو برسونن طبقه 26...

113
00:10:48,933 --> 00:10:49,933
‫شرمنده

114
00:10:49,933 --> 00:10:50,833
‫از کنترل خارج شدن

115
00:10:50,833 --> 00:10:52,333
‫- داریم حلش می‌کنیم
‫- آره، معلومه

116
00:10:52,333 --> 00:10:55,200
‫کلانتر نیکولز،
‫اگه صدامو داری زود بیا طبقه 26

117
00:10:56,533 --> 00:10:59,166
‫شرمنده. ببخشید. ببخشید

118
00:10:59,166 --> 00:11:02,000
‫کلانتری. برید کنار. کلانتری

119
00:11:06,333 --> 00:11:08,700
‫- کلانتر کدوم گوریه؟
‫- نمی‌دونم

120
00:11:08,700 --> 00:11:10,700
‫هی، ببخشید. کلانتری

121
00:11:10,700 --> 00:11:13,433
‫- کلانتری. ببخشید
‫- برید کنار. داریم رد میشیم

122
00:11:13,433 --> 00:11:15,900
‫می‌خوام رد بشم. کلانتری

123
00:11:15,900 --> 00:11:19,000
‫کلانتری. ببخشید. ببخشید!

124
00:11:19,000 --> 00:11:20,433
‫هی! کلانتری!

125
00:11:54,266 --> 00:11:55,966
‫- چه خبره؟
‫- بالاخره اومدی

126
00:11:55,966 --> 00:11:57,700
‫- کجا بودی؟
‫- چه خبره؟

127
00:11:57,700 --> 00:11:59,900
‫اگه بی‌سیمت رو خاموش نمی‌کردی
‫الان می‌دونستی

128
00:11:59,900 --> 00:12:01,000
‫من...

129
00:12:06,166 --> 00:12:08,866
‫- دیشب طبقه 26 رو زدن بهم ریختن
‫- کیا؟

130
00:12:08,866 --> 00:12:11,000
‫صاحب مغازه میگه یه گروه
‫از طبقات زیری میانی

131
00:12:11,000 --> 00:12:13,133
‫دیشب خیلی سروصدا کردن.
‫اونم دیگه چیزی بهشون نداده

132
00:12:13,133 --> 00:12:15,700
‫امروز صبح که اومده وضع رو دیده،
‫خودش نتیجه گرفته که کار اوناست

133
00:12:15,700 --> 00:12:19,866
‫وقتی رسیدیم اونجا کل طبقه
‫می‌خواستن همدیگه رو تیکه پاره کنن

134
00:12:20,366 --> 00:12:23,800
‫مردم ترسیدن و عصبانی‌ان
‫و به کلانترشون نیاز دارن

135
00:12:23,800 --> 00:12:25,733
‫- بیلینگز
‫- حرفم تموم نشده!

136
00:12:25,733 --> 00:12:27,900
‫جدا از اینکه با آرنج زدن تو صورتم

137
00:12:27,900 --> 00:12:31,466
‫وقتی شهردار اومد پرسید
‫که تو چرا نبودی مجبور شدم دروغ بگم

138
00:12:31,466 --> 00:12:32,766
‫بخاطرت دروغ گفتم

139
00:12:32,766 --> 00:12:35,066
‫- باشه. عذر می‌خوام
‫- دیگه از این حرفا گذشته

140
00:12:35,733 --> 00:12:37,633
‫باید همین الان رک و راست همه‌چی رو بگی

141
00:12:38,566 --> 00:12:43,000
‫می‌خوام بدونم چرا داری از وظایفت غفلت می‌کنی
‫و به اون نشان بی‌احترامی می‌کنی

142
00:12:43,000 --> 00:12:45,466
‫- وگرنه، چاره‌ای ندارم جز...
‫- جورج ویلکینز به قتل رسیده

143
00:12:46,166 --> 00:12:47,166
‫چی؟

144
00:12:48,966 --> 00:12:51,733
‫درست مثل جانز و مارنز و ترامبل

145
00:12:51,733 --> 00:12:54,200
‫ترامبل؟
‫خودت به قاضی مدوز گفتی که پریده پایین

146
00:12:54,200 --> 00:12:56,666
‫آره، چون اون می‌خواست اینو بشنوه

147
00:12:58,866 --> 00:13:00,500
‫می‌خوای باهات روراست باشم؟

148
00:13:02,333 --> 00:13:04,766
‫اصلا نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم. خب؟

149
00:13:04,766 --> 00:13:07,233
‫بخاطر جورج اومدم این بالا

150
00:13:07,233 --> 00:13:10,633
‫و تنها چیزی که فهمیدم
‫اینه که مردی که دوستش دارم

151
00:13:12,066 --> 00:13:14,266
‫دروغ گفته و ازم سوءاستفاده کرده

152
00:13:14,266 --> 00:13:16,433
‫و من بازم می‌خوام بفهمم چرا کشتنش

153
00:13:17,233 --> 00:13:20,266
‫و این نمی‌دونم چجوری ولی
‫مربوطه به جانز، مارنز

154
00:13:20,266 --> 00:13:23,533
‫و دلیل بیرون رفتن هولستن
‫و قبل از اون بیرون رفتن زنش

155
00:13:23,533 --> 00:13:25,166
‫پس ازم می‌خوای خودم رو به اون راه بزنم

156
00:13:25,166 --> 00:13:28,733
‫در حالی که تو داستانی رو پِی می‌گیری
‫که به چهار مورد قتل و دو تا پاکسازی مربوط میشه؟

157
00:13:28,733 --> 00:13:29,733
‫آره!

158
00:13:39,833 --> 00:13:42,600
‫پرونده جورج ویلکینز مختومه شده

159
00:13:43,133 --> 00:13:44,300
‫البته...

160
00:13:45,566 --> 00:13:48,333
‫تا وقتی که یکی از عتیقه‌هاش
‫رو توی آپارتمان ترامبل پیدا کردیم

161
00:13:48,333 --> 00:13:51,600
‫که مربوط میشه به تحقیقات بزرگترمون
‫راجع به عتیقه‌‌ها

162
00:13:51,600 --> 00:13:58,366
‫پس از نظر فنی میشه فرصتی برای
‫بررسی دوباره پرونده جورج در نظر گرفتش

163
00:14:01,400 --> 00:14:02,733
‫ممنون

164
00:14:02,733 --> 00:14:04,166
‫از پیمان تشکر کن

165
00:14:05,533 --> 00:14:07,733
‫و قول میدی که با شهردار ملاقات می‌کنی؟

166
00:14:07,733 --> 00:14:09,900
‫ملاقات می‌کنم. فردا اول صبح

167
00:14:14,400 --> 00:14:17,700
‫تو برو خونه.
‫خیلی داغونی

168
00:14:21,166 --> 00:14:23,700
‫یه چیز دیگه. عه...

169
00:14:24,466 --> 00:14:26,033
‫می‌دونی مدوز کجا زندگی می‌کنه؟

170
00:14:28,100 --> 00:14:30,400
‫می‌خواستم بپرسم چطور،
‫ولی یه حسی بهم میگه

171
00:14:30,400 --> 00:14:33,066
‫اینم از اون مواقعیه که باید خودم
‫رو به اون راه بزنم

172
00:14:35,966 --> 00:14:38,900
‫طبقه 15. خیابون «منجرز رو»

173
00:14:39,733 --> 00:14:43,233
‫اگه می‌خوای براش حرافی کنی،
‫هر روز صبح براش صبحانه می‌برن

174
00:14:44,700 --> 00:14:46,200
‫بیکن و تخم‌مرغ دوست داره

175
00:15:07,200 --> 00:15:09,833
‫تو مسیر بودم که نورهات
‫رو توی آسمون دیدم

176
00:15:10,400 --> 00:15:11,633
‫دیگه رفتن

177
00:15:11,633 --> 00:15:15,900
‫اوه، نرفتن. فقط قایم شدن

178
00:15:16,866 --> 00:15:18,800
‫انگار خیلی اهل قارچ نیستی، نه؟

179
00:15:21,466 --> 00:15:24,433
‫فقط چون زیر زمین زندگی می‌کنیم
‫دلیل نمیشه که قارچ بخوریم

180
00:15:25,433 --> 00:15:28,000
‫- اتفاقا بنظرم خیلی خوشمزه‌ان
‫- هوم

181
00:15:28,000 --> 00:15:30,566
‫خب، می‌تونیم توافق کنیم که توافق نداریم

182
00:15:32,833 --> 00:15:34,400
‫وقتی اینجا نیستی چیکار می‌کنی؟

183
00:15:35,200 --> 00:15:38,000
‫من تحلیل‌گر سیستم‌ها هستم

184
00:15:39,333 --> 00:15:41,333
‫- تو آی‌تی کار می‌کنی؟
‫- اوهوم

185
00:15:41,333 --> 00:15:43,433
‫و هر مشکل کامپیوتری‌ای که داری

186
00:15:43,433 --> 00:15:45,500
‫باور کن تقصیر من نیست

187
00:15:45,500 --> 00:15:46,500
‫هوم

188
00:15:46,500 --> 00:15:50,066
‫پس شهردار هالند رو قبل از
‫شهردار شدنش می‌شناختی؟

189
00:15:50,900 --> 00:15:54,633
‫کلمه «شناختن» یه خرده زیادیه، می‌دونی؟

190
00:15:54,633 --> 00:15:57,000
‫یه بار درباره پروتکل درستِ...

191
00:15:57,000 --> 00:16:00,633
‫از برق کشیدن تُستر اتاق استراحت
‫برام سخنرانی کرد

192
00:16:00,633 --> 00:16:03,600
‫- آره، بهش می‌خوره
‫- هوم

193
00:16:03,600 --> 00:16:05,200
‫- اوناهاش. ببین
‫- کجا؟

194
00:16:05,200 --> 00:16:06,933
‫دیدی؟

195
00:16:06,933 --> 00:16:10,166
‫اوه، عه...

196
00:16:10,166 --> 00:16:13,400
‫فکر کنم اون اینجاست

197
00:16:14,433 --> 00:16:19,366
‫در نتیجه یکی دیگه هم باید اونجا باشه

198
00:16:23,300 --> 00:16:25,100
‫یعنی چند وقته اونجان

199
00:16:27,700 --> 00:16:29,833
‫یعنی مثلا همیشه اونجا
‫تو آسمون بودن؟ حتی قبلا...

200
00:16:29,833 --> 00:16:31,666
‫وقتی مردم بیرون زندگی می‌کردن

201
00:16:34,300 --> 00:16:36,166
‫منم همین سوال رو دارم

202
00:16:36,800 --> 00:16:39,933
‫تا حالا متوجه چیز عجیبی
‫جز نورهای آسمون شدی؟

203
00:16:40,966 --> 00:16:42,733
‫- منظورت چیه؟
‫- مثل یه سرنخ

204
00:16:43,400 --> 00:16:45,033
‫که نشون بده اون بیرون واقعا چه شکلی بوده

205
00:16:47,033 --> 00:16:49,766
‫هوم

206
00:16:50,366 --> 00:16:53,000
‫نه، ولی...

207
00:16:53,833 --> 00:16:59,000
‫خب، یه بار شد که

208
00:16:59,666 --> 00:17:05,200
‫یه نور رو دیدم که تو آسمون
‫حرکت کرد، بعد ناپدید شد

209
00:17:07,433 --> 00:17:08,433
‫عه...

210
00:17:09,366 --> 00:17:12,066
‫- ببین، ببخشید
‫- بسه، وایسا

211
00:17:12,066 --> 00:17:14,366
‫فکر کردم بخاطر حرفی که دیروز زدم

212
00:17:14,366 --> 00:17:16,666
‫- درباره اینکه...
‫- اشکالی نداره. من نباید...

213
00:17:16,666 --> 00:17:18,133
‫عه، من دیگه میرم

214
00:17:21,733 --> 00:17:23,200
‫نه، نمی‌خواد. برش می‌دارم

215
00:18:52,166 --> 00:18:53,733
‫یه مشکلی داریم

216
00:18:54,566 --> 00:18:55,566
‫خب؟

217
00:18:56,233 --> 00:18:57,433
‫تهدیدم کردن

218
00:18:57,433 --> 00:18:59,333
‫- چی؟
‫- نه، موضوع...

219
00:18:59,333 --> 00:19:01,233
‫نه، یه تیم امنیتی برات می‌ذارم

220
00:19:01,233 --> 00:19:03,500
‫کلانتر، می‌دونم خیلی تمایل نداری

221
00:19:03,500 --> 00:19:06,733
‫ولی نیاز دارم که گوش بدی

222
00:19:09,333 --> 00:19:10,366
‫بفرما بشین

223
00:19:13,133 --> 00:19:17,500
‫اون روز، بعد از اینکه
‫سیمز متهمت کرد به جاسازی مدارک

224
00:19:17,500 --> 00:19:20,766
‫بهم اطلاع دادن که قاضی مدوز
‫به مذاقش خوش نیومده

225
00:19:20,766 --> 00:19:23,000
‫که من ازت دفاع کردم

226
00:19:23,633 --> 00:19:29,566
‫سیمز رو فرستاد که هشدار بده
‫که اگه دوباره مانع اقداماتش بشم

227
00:19:30,233 --> 00:19:35,366
‫پیمان رو جوری تفسیر می‌کنه
‫که من رو برکنار کنه

228
00:19:37,066 --> 00:19:43,233
‫سالها پیش، من...
‫تصمیم گرفتم که سر راهش قرار نگیرم

229
00:19:44,066 --> 00:19:45,066
‫که از شغلت محافظت کنی

230
00:19:45,066 --> 00:19:46,400
‫البته

231
00:19:46,400 --> 00:19:51,333
‫ولی شغل من توی آی‌تی هر شغلی نیست

232
00:19:52,800 --> 00:19:56,800
‫می‌دونم فکر می‌کنی این ژنراتوره
‫که سیلو رو می‌چرخونه...

233
00:19:56,800 --> 00:19:59,233
‫چون همینطوره.
‫چون بدون برق، هیچی نداریم

234
00:19:59,233 --> 00:20:01,800
‫مهم نحوه استفاده از اون برقه

235
00:20:02,600 --> 00:20:07,633
‫برای آبیاری محصول،
‫فرستادن پیغام، به گردش درآوردن هوا

236
00:20:07,633 --> 00:20:12,566
‫تمام این عملکردهای نامرئی
‫رو سرورهای آی‌تی کنترل می‌کنه

237
00:20:13,566 --> 00:20:18,600
‫حالا اگه این سرورها به دست
‫آدم اشتباهی بیفته

238
00:20:20,066 --> 00:20:23,100
‫ژنراتور هر قدر برق هم تولید کنه مهم نیست

239
00:20:23,133 --> 00:20:26,300
‫بنظرت مدوز حاضره سرورها رو بدزده؟

240
00:20:26,300 --> 00:20:29,466
‫نمی‌خوام منتظر بمونم تا اینو بفهمم

241
00:20:30,666 --> 00:20:35,533
‫باید چیزی پیدا کنیم
‫که باهاش محدودش کنیم

242
00:20:35,533 --> 00:20:38,533
‫نذاریم پاشو از گلیم خودش درازتر کنه

243
00:20:40,966 --> 00:20:44,433
‫یه چیزی هست که دارم بررسی می‌کنم

244
00:20:45,233 --> 00:20:46,600
‫چیه؟

245
00:20:46,600 --> 00:20:49,966
‫با توجه به پیمان،
‫نمی‌تونم از تحقیقاتِ درجریان با کسی حرف بزنم

246
00:20:49,966 --> 00:20:52,233
‫شبیه بیلینگز حرف می‌زنی

247
00:20:53,200 --> 00:20:54,766
‫خیلی هم آدم بدی نیست

248
00:20:56,266 --> 00:20:57,933
‫جانشین توئه

249
00:21:00,600 --> 00:21:02,066
‫این موضوعی که میگی هر چی که هست

250
00:21:02,666 --> 00:21:07,733
‫امیدوارم ته و توش رو دربیاری
‫قبل از اینکه قاضی مدوز از شرت خلاص بشه

251
00:21:09,300 --> 00:21:10,666
‫چون به محض اینکه موفق بشه

252
00:21:11,466 --> 00:21:14,033
‫دیگه هیچ‌کدوممون نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم

253
00:21:17,200 --> 00:21:18,633
‫بذارش جلوی در، کارل

254
00:21:18,633 --> 00:21:20,033
‫کارل نیستم

255
00:21:20,033 --> 00:21:22,500
‫کلانترم.
‫صبحانه‌تون رو آوردم

256
00:21:23,666 --> 00:21:25,000
‫بذارش برو

257
00:21:26,900 --> 00:21:28,633
‫می‌خوام چند تا سوال بپرسم

258
00:21:28,633 --> 00:21:30,366
‫حالم خوب نیست

259
00:21:31,266 --> 00:21:34,900
‫سوال اولم در مورد سیاستتون
‫در خصوص حبس شهروندان

260
00:21:34,900 --> 00:21:37,233
‫و چیزخور کردنشون برخلاف خواسته‌شونه

261
00:21:54,400 --> 00:21:56,533
‫انتظار نداشتم کسی بیاد.
‫مریض شدم

262
00:21:57,266 --> 00:22:00,166
‫آره. منشی‌تون همینو گفت

263
00:22:01,700 --> 00:22:05,800
‫ولی تو بهرحال به زور اومدی اینجا
‫و به حریم خصوصیم احترام نذاشتی

264
00:22:07,600 --> 00:22:09,266
‫نگران نباش. حریم خصوصیت رو پس میدم

265
00:22:10,066 --> 00:22:13,733
‫فقط باید بگی چرا گلوریا هیلدبرنت
‫رو تو بخش پزشکی اسیر نگه داشتی

266
00:22:14,400 --> 00:22:15,766
‫کی؟

267
00:22:15,766 --> 00:22:17,366
‫همون مشاور باروری

268
00:22:19,966 --> 00:22:21,033
‫آها، اون

269
00:22:21,766 --> 00:22:23,200
‫به صلاح خودشه

270
00:22:23,933 --> 00:22:26,700
‫داری چیزخورش می‌کنی چون فکر می‌کنی
‫به آلیسون بکر چیزی گفته

271
00:22:26,700 --> 00:22:28,166
‫که باعث شده بره بیرون

272
00:22:28,166 --> 00:22:29,900
‫نمی‌دونم از کجا به این نتایج رسیدی

273
00:22:29,900 --> 00:22:31,200
‫از پرونده گلوریا

274
00:22:31,200 --> 00:22:35,666
‫گلوریا بهش گفته که از اون دسته
‫آدمایی نیست که سیلو بخواد بچه‌دار بشن

275
00:22:35,666 --> 00:22:36,866
‫منم می‌خوام باهاش حرف بزنم

276
00:22:36,866 --> 00:22:38,166
‫چرا؟

277
00:22:39,533 --> 00:22:41,333
‫بخاطر تحقیقات مربوط به عتیقه‌ها،
‫همونی که خودت تأیید کردی

278
00:22:42,333 --> 00:22:45,466
‫سالهاست تحت‌نظر داریش.
‫گفتم شاید یه چیزی بدونه

279
00:22:45,466 --> 00:22:47,133
‫بلد نیستی دروغ بگی کلانتر

280
00:22:47,133 --> 00:22:49,266
‫پس بذار باهاش حرف بزنم
‫تا دست از سرت بردارم

281
00:22:49,266 --> 00:22:52,333
‫- جلوت رو نمی‌گیرم
‫- مغزش پره از دارو

282
00:22:52,333 --> 00:22:55,433
‫اگه تو سرما خوردی،
‫گلوریا هم زوال عقل داره

283
00:22:55,433 --> 00:23:01,066
‫پس کلانتر بودن برات کافی نیست،
‫شغلی که صلاحیتش رو هم نداری

284
00:23:01,066 --> 00:23:03,566
‫- الان بیماری ملت رو هم تشخیص میدی؟
‫- اگه می‌خوای من کلانتر نباشم

285
00:23:03,566 --> 00:23:05,066
‫می‌خوام با گلوریا حرف بزنم

286
00:23:05,066 --> 00:23:08,000
‫پس چطوره دستور پزشکی‌ای که براش
‫صادر شده رو لغو کن

287
00:23:08,000 --> 00:23:10,900
‫تا من تا آخر هفته نشانم رو تحویل بدم

288
00:23:13,133 --> 00:23:17,033
‫تا حراست دادگستری رو خبر نکردم برو

289
00:23:17,033 --> 00:23:18,533
‫منو با سیمز تهدید نکن

290
00:23:19,033 --> 00:23:20,366
‫پیشنهاد خوبی دارم بهت میدم

291
00:23:21,266 --> 00:23:23,833
‫بذار گلوریا رو چند ساعت از بخش پزشکی
‫ببرم بیرون

292
00:23:23,833 --> 00:23:26,166
‫بعدش چشم بهم بزنی برمی‌گردم بخش مکانیک

293
00:23:26,166 --> 00:23:28,500
‫- ممکن نیست
‫- دستورش رو لغو می‌کنی

294
00:23:29,266 --> 00:23:30,266
‫نمی‌تونم

295
00:23:30,266 --> 00:23:31,566
‫قاضی تویی

296
00:23:32,500 --> 00:23:37,700
‫گفتم نمی‌تونم، و هیچ‌کاری هم
‫در موردش از دستم برنمیاد

297
00:23:39,533 --> 00:23:41,966
‫تو هم باید این کارات رو متوقف کنی

298
00:23:41,966 --> 00:23:44,433
‫نه تا وقتی چیزی که می‌خوام رو نفهمیدم

299
00:23:47,533 --> 00:23:49,633
‫اونا هیچوقت نمی‌ذارن بفهمی

300
00:23:49,633 --> 00:23:51,066
‫کی نمی‌ذاره؟ منظورت چیه؟

301
00:23:51,800 --> 00:23:52,966
‫اونا کی‌ان؟

302
00:23:59,566 --> 00:24:01,266
‫پس روالش اینه؟

303
00:24:06,200 --> 00:24:07,966
‫این آپارتمان، این عتیقه‌ها...

304
00:24:10,100 --> 00:24:12,100
‫می‌ذارن اینا رو نگه داری
‫به شرط اینکه ساکت باشی؟

305
00:24:16,533 --> 00:24:17,533
‫عجب

306
00:24:17,533 --> 00:24:20,466
‫تعجبی نداره اینجا نشستی
‫داری داروی سرماخوردگیت رو می‌خوری

307
00:24:20,466 --> 00:24:23,700
‫تو هیچی از من نمی‌دونی

308
00:24:24,433 --> 00:24:25,833
‫حالا برو بیرون!

309
00:24:36,366 --> 00:24:37,733
‫وایسا

310
00:24:42,500 --> 00:24:44,866
‫نیکولز رفته بخش پزشکی ملاقات هیلدبرنت؟

311
00:24:44,866 --> 00:24:46,600
‫- دیروز
‫- نشونم بده

312
00:24:54,466 --> 00:24:56,100
‫اون گل‌ها چند وقته اونجان؟

313
00:24:57,166 --> 00:24:59,200
‫- دیروز هم بودن
‫- باید بهم می‌گفتی

314
00:24:59,200 --> 00:25:01,266
‫شرمنده قربان. یکی رو می‌فرستیم دنبالش

315
00:25:22,500 --> 00:25:23,500
‫جولز؟

316
00:25:28,700 --> 00:25:32,566
‫می... می‌خوای بیای تو؟

317
00:25:37,500 --> 00:25:39,233
‫انتقالم دادن به اینجا بعد از...

318
00:25:42,700 --> 00:25:46,733
‫کوچیکه، ولی فقط برای خواب میام اینجا

319
00:25:48,933 --> 00:25:54,266
‫بارها فکر کردم به اینکه چی بهت بگم اگه...

320
00:25:54,266 --> 00:25:55,366
‫اگه یه روز برگشتی

321
00:25:55,366 --> 00:25:57,466
‫الان که اینجایی نمی‌دونم از کجا شروع کنم

322
00:25:57,466 --> 00:25:59,166
‫ولش کن. برای اون نیومدم

323
00:25:59,166 --> 00:26:02,166
‫ازت یه لطفی می‌خوام،
‫بعدش دیگه مزاحمت نمیشم

324
00:26:02,733 --> 00:26:03,733
‫من اینو نمی‌خوام

325
00:26:03,733 --> 00:26:05,833
‫یه بیمار تو بخش مراقبت درازمدت هست

326
00:26:05,833 --> 00:26:10,033
‫که می‌خوام کمکم کنی یک یا شاید دو ساعت
‫از اونجا بیارمش بیرون

327
00:26:10,033 --> 00:26:11,766
‫یه دقیقه صبر کن

328
00:26:11,766 --> 00:26:13,966
‫بنظرم برخلاف خواستش اونجا نگهش داشتن

329
00:26:13,966 --> 00:26:16,166
‫می‌خوام اثر داروها از بین بره
‫تا علتش رو بفهمم

330
00:26:16,166 --> 00:26:18,400
‫نباید اینجوری حرف بزنی

331
00:26:18,900 --> 00:26:21,400
‫خطرناکه. نمی‌تونم این کارو بکنم

332
00:26:23,700 --> 00:26:26,700
‫آره. آره، باید می‌دونستم
‫که کمک نمی‌کنی

333
00:26:29,600 --> 00:26:30,666
‫وایسا

334
00:26:47,933 --> 00:26:49,166
‫- اوه
‫- اوه...

335
00:26:49,166 --> 00:26:52,633
‫شرمنده دکتر.
‫نشنیدم که اومدین

336
00:26:52,633 --> 00:26:56,100
‫فقط اومدم یه چیزی از
‫کابینت داروهاتون بردارم

337
00:26:56,666 --> 00:26:58,233
‫شیت موجودی رو میارم که امضا کنین

338
00:26:58,233 --> 00:26:59,566
‫فقط اومدم دو تا آسپیرین بردارم

339
00:27:00,233 --> 00:27:03,800
‫فکر کردم می‌تونم تحملش کنم تا آروم شه،
‫ولی این سردرد برنامه‌های دیگه‌ای داره

340
00:27:05,933 --> 00:27:07,400
‫من دیگه دارم میرم خونه

341
00:27:08,266 --> 00:27:09,266
‫خودتون بردارید

342
00:27:09,266 --> 00:27:10,266
‫ممنون

343
00:27:41,566 --> 00:27:44,133
‫گلوریا، صدامو می‌شنوی؟

344
00:27:45,300 --> 00:27:47,300
‫اومدم ببرمت یه قدم بزنیم

345
00:27:49,233 --> 00:27:51,266
‫دوست داری بخش نوزادان رو ببینی؟

346
00:27:53,766 --> 00:27:55,166
‫بچه

347
00:28:34,466 --> 00:28:36,833
‫- کسی دیدت؟
‫- فکر نکنم

348
00:28:36,833 --> 00:28:40,400
‫الان جامون امنه

349
00:28:40,400 --> 00:28:42,400
‫نمی‌دونم چرا،
‫ولی اینجا به حرف‌ها گوش نمیدن

350
00:28:42,400 --> 00:28:46,966
‫گلوریا؟ گلوریا، منو یادته/
‫من کلانترم. دیروز همدیگه رو دیدیم

351
00:28:46,966 --> 00:28:49,233
‫- بهش آرامبخش زدن
‫- آره، می‌دونم. خودم بهت گفتم

352
00:28:49,233 --> 00:28:52,333
‫ممکنه پنج شیش ساعت طول بکشه
‫تا از بدنش خارج بشه

353
00:28:52,333 --> 00:28:53,500
‫باید قبل از اینکه شیفتِ...

354
00:28:53,500 --> 00:28:55,866
‫- پرستار شب شروع شه برش‌گردونیم

355
00:28:55,866 --> 00:28:59,833
‫می‌دونم کلافه‌ای.
‫یه لحظه آروم باش و یه نفس عمیق بکش

356
00:28:59,833 --> 00:29:01,900
‫وقتی پنج سالم بود جواب نمی‌داد.
‫هنوزم جواب نمیده

357
00:29:02,566 --> 00:29:04,466
‫حتما یه کاری هست که بتونیم بکنیم

358
00:29:04,466 --> 00:29:06,066
‫می‌تونیم... می‌تونیم بهش قهوه بدیم؟

359
00:29:06,066 --> 00:29:08,533
‫می‌تونیم ببریمش زیر دوش سرد؟
‫هیچ راهی نیست؟

360
00:29:08,533 --> 00:29:10,266
‫ماشین نیست که بتونیم
‫روشن و خاموشش کنیم

361
00:29:10,266 --> 00:29:12,033
‫پس همین؟ حتی تلاش هم نمی‌کنی؟

362
00:29:14,400 --> 00:29:17,066
‫می‌تونیم یه چیزی بهش بدیم
‫که اثر آرامبخش رو خنثی کنه

363
00:29:17,066 --> 00:29:18,200
‫چرا زودتر اینو نگفتی؟

364
00:29:18,200 --> 00:29:20,200
‫- چون همیشه جواب نمیده
‫- خیلی‌خب

365
00:29:20,200 --> 00:29:22,700
‫ممکنه عوارض جانبی داشته باشه

366
00:29:23,533 --> 00:29:28,733
‫اونا دارن این بلا رو سرش میارن.
‫منم باید بفهمم چرا

367
00:29:28,733 --> 00:29:31,066
‫پس خواهش می‌کنم

368
00:29:31,866 --> 00:29:34,866
‫باشه. یه چیزایی میارم

369
00:29:58,766 --> 00:30:01,400
‫گلوریا، صدامو می‌شنوی؟

370
00:30:03,066 --> 00:30:05,666
‫چی...

371
00:30:05,666 --> 00:30:07,700
‫چی شده؟

372
00:30:07,700 --> 00:30:08,900
‫از همین می‌ترسیدم

373
00:30:08,900 --> 00:30:11,033
‫- چش شده؟
‫- داره تشنج می‌کنه

374
00:30:14,133 --> 00:30:15,533
‫جولز، به کمکت نیاز دارم

375
00:30:19,266 --> 00:30:23,333
‫- چیزی نیست. می‌دونی چیکار کنی
‫- باشه. باشه

376
00:30:25,166 --> 00:30:27,800
‫یک یک‌هزار. دو یک‌هزار

377
00:30:27,800 --> 00:30:29,800
‫سه یک‌هزار

378
00:30:29,800 --> 00:30:32,000
‫چهار یک‌هزار. پنج یک‌هزار

379
00:30:32,000 --> 00:30:34,166
‫شیش یک‌هزار. هفت یک‌هزار

380
00:30:34,166 --> 00:30:36,300
‫هشت یک‌هزار. نه یک‌هزار

381
00:30:36,300 --> 00:30:37,433
‫ده

382
00:30:37,433 --> 00:30:39,666
‫یازده. دوازده

383
00:30:46,200 --> 00:30:47,266
‫داره فروکش می‌کنه

384
00:30:47,266 --> 00:30:50,533
‫حالش خوبه؟

385
00:30:53,133 --> 00:30:54,200
‫تو خوبی؟

386
00:30:55,733 --> 00:30:59,100
‫آره. آره.
‫من خوبم

387
00:31:06,833 --> 00:31:08,166
‫نباید بیدارش کنیم

388
00:31:09,133 --> 00:31:11,000
‫باید صبر کنی

389
00:31:44,266 --> 00:31:47,766
‫کلانتر رو گم کردیم.
‫آخرین بار دیده شده که رفته بخش پزشکی

390
00:31:47,766 --> 00:31:50,500
‫فکر کردیم برگشته سراغ پیرزنه،
‫ولی از طرف دیگه رفت

391
00:31:50,500 --> 00:31:52,333
‫حتما رفته جایی که یه دوربین از کار افتاده

392
00:31:52,333 --> 00:31:55,266
‫- عمراً بدونه دوربین کجا خرابه
‫- شاید رفته تو یه نقطه کور

393
00:31:56,433 --> 00:31:58,300
‫نقاط کور پزشکی کجان؟

394
00:31:58,966 --> 00:32:01,366
‫سالهاست داریم کارکرد دوربین‌های
‫اونجا رو تغییر میدیم

395
00:32:01,366 --> 00:32:03,866
‫آخرین دوربین‌هایی که برداشتیم
‫جایگزین دوربین‌های خراب طبقه 52 شدن

396
00:32:03,866 --> 00:32:07,133
‫ببین، سعی می‌کنیم بخش‌های اصلی
‫پزشکی رو پوشش بدیم ولی...

397
00:32:07,133 --> 00:32:10,400
‫ولی هیچکدومتون نمی‌دونین
‫کجا می‌تونه رفته باشه؟ هیچکدومتون؟

398
00:32:11,533 --> 00:32:15,300
‫پس یه نقشه بردارین و تک تک اتاق‌ها
‫رو چک کنید ببینیم آمار کجا رو نداریم

399
00:32:22,466 --> 00:32:23,466
‫چیه؟

400
00:32:23,466 --> 00:32:25,300
‫اون نشان بهت میاد

401
00:32:26,433 --> 00:32:28,800
‫دخترم کلانتر شده

402
00:32:28,800 --> 00:32:30,933
‫آره، زیاد طول نمی‌کشه، پس...

403
00:32:31,966 --> 00:32:33,500
‫موضوع چیه جولز؟

404
00:32:34,500 --> 00:32:35,666
‫چرا باید بهت بگم؟

405
00:32:38,766 --> 00:32:40,733
‫یه قهوه لازم دارم

406
00:32:42,400 --> 00:32:44,566
‫- یه فنجون می‌خوای؟
‫- نه. مرسی

407
00:32:52,233 --> 00:32:54,066
‫من کجام؟

408
00:32:55,733 --> 00:32:56,733
‫گلوریا؟

409
00:32:59,166 --> 00:33:00,866
‫توی بخش نوزادانی

410
00:33:00,866 --> 00:33:03,300
‫اوه، چرا؟

411
00:33:03,300 --> 00:33:04,200
‫من کلانترم

412
00:33:04,200 --> 00:33:07,500
‫آوردمت اینجا چون می‌خواستم
‫چند تا سوال ازت بپرسم

413
00:33:07,500 --> 00:33:09,966
‫تو... تو کلانتر نیستی. اون...

414
00:33:09,966 --> 00:33:11,833
‫اون هولستن بود. هولستن بکر

415
00:33:11,833 --> 00:33:15,900
‫سه سال بعد از اینکه زنش آلیسون
‫رفت برای پاکسازی، اونم رفت بیرون

416
00:33:15,900 --> 00:33:19,200
‫و تو در مورد باروریش باهاش حرف زدی

417
00:33:19,800 --> 00:33:21,800
‫- اوه
‫- ببین، می‌دونم به یاد آوردنش سخته

418
00:33:21,800 --> 00:33:23,166
‫ولی خواهش می‌کنم تلاشت رو بکن

419
00:33:23,166 --> 00:33:24,533
‫شما درباره...

420
00:33:24,533 --> 00:33:26,200
‫چیز دیگه‌ای هم حرف زدین؟

421
00:33:26,200 --> 00:33:27,433
‫چطوره؟

422
00:33:27,433 --> 00:33:30,733
‫هنوز... هنوز به خودش نیومده.
‫وقتم داره تموم میشه

423
00:33:31,233 --> 00:33:34,266
‫- اوه
‫- گلوریا. گلوریا

424
00:33:34,266 --> 00:33:37,400
‫من دکتر نیکولزم.
‫می‌خوام صدای قلبت رو گوش بدم

425
00:33:37,400 --> 00:33:40,366
‫نیکولز. نیکولز

426
00:33:41,700 --> 00:33:45,333
‫تو رو می‌شناسم. می‌شناسمت

427
00:33:45,933 --> 00:33:48,500
‫- ازم چی می‌خوای؟
‫- چیزی نیست. بابامه

428
00:33:48,500 --> 00:33:50,466
‫- می‌خواد کمک کنه...
‫- برای اونا کار می‌کنه

429
00:33:50,466 --> 00:33:53,233
‫- چی داره میگه؟
‫- کار این بود

430
00:33:53,900 --> 00:33:56,266
‫- دکترم این بود
‫- چی داره میگه؟

431
00:33:56,266 --> 00:33:59,600
‫- بیمارت بوده؟
‫- تو. تو بودی

432
00:33:59,600 --> 00:34:01,633
‫- جوابم رو بده، آره؟
‫- تو. خودش بود

433
00:34:01,633 --> 00:34:03,633
‫نمی‌دونم...
‫باید مال چهل سال پیش باشه

434
00:34:03,633 --> 00:34:06,300
‫- نذاشت بچه‌دار بشم
‫- چی؟ حقیقت داره؟

435
00:34:06,300 --> 00:34:07,900
‫- تو بودی!
‫- جولز، من...

436
00:34:07,900 --> 00:34:10,666
‫- همه‌چی رو یادم آوردی
‫- نه. داری ناراحتش می‌کنی

437
00:34:10,666 --> 00:34:12,166
‫اونی که اونو به این وضع انداخته من نیستم!

438
00:34:12,166 --> 00:34:14,166
‫- برو. برو بیرون
‫- نه. دیگه نه

439
00:34:14,166 --> 00:34:16,366
‫- هی، گلوریا. منو ببین
‫- نه!

440
00:34:16,366 --> 00:34:19,400
‫چیزی نیست. رفت. رفت

441
00:34:19,400 --> 00:34:21,166
‫یعنی چی برای اونا کار می‌کرده؟

442
00:34:21,166 --> 00:34:23,166
‫- منظورت چیه...
‫- نمی‌خوام اینجا باشم

443
00:34:23,166 --> 00:34:24,833
‫چیزی نیست

444
00:34:24,833 --> 00:34:28,433
‫گوش کن بهم.
‫اونا دارن این بلا رو سرت میارن

445
00:34:28,433 --> 00:34:30,866
‫دارن بهت دارو میدن که یادت بره

446
00:34:30,866 --> 00:34:33,333
‫خودم می‌خوام یادم بره.
‫می‌خوام هر جایی باشم جز اینجا

447
00:34:33,333 --> 00:34:35,566
‫بهت اعتماد ندارم

448
00:34:36,966 --> 00:34:39,733
‫اوه

449
00:34:44,433 --> 00:34:46,033
‫قبلا اینو دیدی، مگه نه؟

450
00:34:46,033 --> 00:34:48,933
‫اوه. وای خدا

451
00:34:50,600 --> 00:34:53,900
‫- از کجا آوردیش؟
‫- مال کسی بود که می‌شناختمش. جورج

452
00:34:53,900 --> 00:34:55,533
‫بهت گفتن از تو گرفته بوده

453
00:34:55,533 --> 00:34:56,700
‫جورج کوچولو؟

454
00:34:56,700 --> 00:34:59,166
‫من به اون ندادمش.
‫دادم به مادرش

455
00:34:59,166 --> 00:35:02,133
‫- اسمش رو یادم نمیاد
‫- آروم باش. چیزی نیست

456
00:35:02,133 --> 00:35:05,133
‫- اون... اون از ما بود
‫- یعنی چی از ما بود؟

457
00:35:07,366 --> 00:35:11,366
‫تو رو نمی‌شناسم،
‫و نمی‌دونم چی می‌خوای

458
00:35:16,933 --> 00:35:19,433
‫اسم شعله‌داران به گوشت خورده؟

459
00:35:21,266 --> 00:35:22,266
‫نه

460
00:35:22,933 --> 00:35:25,200
‫بخاطر اینه که ما رو حذف کردن

461
00:35:25,200 --> 00:35:27,433
‫- کی؟
‫- سیلو

462
00:35:27,433 --> 00:35:28,900
‫از زمان شورش سعی کردن ما رو پاک کنن

463
00:35:28,900 --> 00:35:31,533
‫همون موقع چیزی ریختن
‫تو آب که حافظه مردم پاک بشه

464
00:35:31,533 --> 00:35:32,533
‫چی؟

465
00:35:32,533 --> 00:35:37,200
‫می‌خواستن گذشته و هر کسی رو که
‫سعی داشت حفظش کنه پاک کنن

466
00:35:37,833 --> 00:35:40,633
‫نمی‌فهمم. شعله‌داران کیا بودن؟

467
00:35:40,633 --> 00:35:45,133
‫آدمایی که مقاومت کردن
‫و چیزایی مثل این کتاب رو نگه داشتن

468
00:35:45,133 --> 00:35:47,066
‫تا خاطراتشون رو زنده نگه دارن

469
00:35:47,066 --> 00:35:49,766
‫- تو از اونایی؟
‫- آره، بودم

470
00:35:49,766 --> 00:35:52,433
‫تا اینکه شعله‌مون رو خاموش کردن

471
00:35:54,666 --> 00:35:58,766
‫گفتی بابام نذاشته بچه‌دار بشی

472
00:35:58,766 --> 00:36:02,000
‫- می‌خواستن ما منقرض بشیم
‫- چی؟

473
00:36:02,000 --> 00:36:06,566
‫کاری کردن فکر کنیم شانس
‫خانواده‌دار شدن داریم، ولی هیچوقت نداشتیم

474
00:36:06,566 --> 00:36:10,100
‫صبر کن. دکترها هم خبر داشتن؟

475
00:36:10,766 --> 00:36:11,966
‫حتما داشتن

476
00:36:11,966 --> 00:36:14,933
‫گفتن می‌خوان کنترل بارداری‌مون رو بردارن

477
00:36:14,933 --> 00:36:16,833
‫ولی دروغ بود

478
00:36:18,000 --> 00:36:19,900
‫من فهمیدم

479
00:36:19,900 --> 00:36:22,300
‫بعد از اینکه تو دومین فرصتمون هم موفق نشدیم

480
00:36:22,300 --> 00:36:24,900
‫هنری، شوهرم، از شعله‌داران نبود

481
00:36:24,900 --> 00:36:26,733
‫و خیلی دلش بچه می‌خواست

482
00:36:26,733 --> 00:36:28,366
‫و می‌دونستم با من هیچ شانسی نداره

483
00:36:28,366 --> 00:36:32,966
‫و اگه حقیقت رو بهش بگم هیچوقت نمی‌ذاره بره،
‫برای همین از خودم روندمش

484
00:36:34,366 --> 00:36:38,566
‫یه بار بهش برخوردم.
‫با بچه‌هاش بود

485
00:36:39,500 --> 00:36:41,133
‫و تظاهر کرد منو نمی‌شناسه

486
00:36:43,600 --> 00:36:47,800
‫وقتی دیدم چی رو از ما گرفتن،
‫دیگه نتونستم تحمل کنم

487
00:36:47,800 --> 00:36:51,600
‫برای همین عزیزترین عتیقه‌ام رو دادم

488
00:36:51,600 --> 00:36:55,366
‫به آخرین شعله‌داری که می‌شناختم

489
00:36:56,366 --> 00:36:58,266
‫مادر جورج؟

490
00:36:58,266 --> 00:37:01,266
‫آره. اسمش اَن بود.
‫یکم بعدش مُرد

491
00:37:02,233 --> 00:37:04,500
‫پسر طفلکش کسی رو نداشت

492
00:37:07,700 --> 00:37:09,500
‫آخرین باری که دیدیش کِی بود؟

493
00:37:09,500 --> 00:37:13,766
‫چیزی... چیزی درباره
‫یه هارد بهت گفت؟

494
00:37:13,766 --> 00:37:15,766
‫وقتی جورج بچه بود،
‫آمارش رو داشتم

495
00:37:15,766 --> 00:37:18,433
‫ولی دیگه طی سالها گمش کردم

496
00:37:18,433 --> 00:37:19,500
‫حالش چطوره؟

497
00:37:24,000 --> 00:37:25,300
‫کِی؟

498
00:37:26,966 --> 00:37:28,233
‫پارسال

499
00:37:28,233 --> 00:37:35,233
‫از پله‌ها افتاد پایین.
‫تصادفی هم نبود

500
00:37:36,700 --> 00:37:38,866
‫اینجا...

501
00:37:41,233 --> 00:37:45,066
‫درسته بهم دارو میدن،
‫ولی حداقل می‌تونم فرار کنم

502
00:37:45,066 --> 00:37:46,500
‫اینو ببین

503
00:37:47,066 --> 00:37:48,066
‫بذار پیداش کنم

504
00:37:51,133 --> 00:37:52,366
‫آب

505
00:37:54,266 --> 00:37:56,500
‫بهش می‌گفتن اقیانوس

506
00:37:57,633 --> 00:38:01,066
‫بارها خودم رو اونجا تصور کردم

507
00:38:01,566 --> 00:38:07,166
‫ولی هیچوقت نمی‌فهمم که
‫چه صدا یا بویی داشته

508
00:38:11,233 --> 00:38:12,866
‫میشه بغلش کنم؟

509
00:38:14,466 --> 00:38:15,566
‫آره، حتما

510
00:38:30,033 --> 00:38:32,366
‫اوه. سلام

511
00:38:33,200 --> 00:38:34,300
‫سلام

512
00:38:37,600 --> 00:38:38,933
‫سلام

513
00:38:44,466 --> 00:38:46,666
‫تو دختر هانا نیکولزی

514
00:38:48,666 --> 00:38:50,233
‫آره. می‌شناختیش؟

515
00:38:52,200 --> 00:38:54,800
‫یادمه اَن در موردش حرف می‌زد

516
00:38:55,566 --> 00:38:57,266
‫مادر جورج مادر منو می‌شناخته؟

517
00:38:57,266 --> 00:39:00,366
‫خب، تو یه کاری به مادرت کمک می‌کرده

518
00:39:00,900 --> 00:39:04,833
‫یادم نمیاد چی.
‫یه جور دستگاه درشت‌نمایی بود

519
00:39:05,333 --> 00:39:07,533
‫می‌دونی، خیلی تعجب کردم

520
00:39:07,533 --> 00:39:11,533
‫که گذاشتن زنی مثل نیکولز
‫بچه‌دار بشه

521
00:39:13,066 --> 00:39:14,700
‫مامان من شعله‌دار بود؟

522
00:39:16,033 --> 00:39:18,800
‫کنجکاوی شعله‌داران رو داشت

523
00:39:19,700 --> 00:39:24,266
‫این تنها چیزیه که نمی‌تونن
‫با تولید مثل از وجودمون حذفش کنن

524
00:39:26,666 --> 00:39:31,066
‫وقتی شنیدم چه اتفاقی براش افتاده...

525
00:39:33,100 --> 00:39:35,800
‫واقعا حس کردم یکی از اعضای
‫خودمون رو از دست دادیم

526
00:39:56,466 --> 00:39:58,500
‫- چطوره؟
‫- دارم برش می‌گردونم

527
00:39:59,133 --> 00:40:00,933
‫برای تو خطرناکه جولز

528
00:40:03,333 --> 00:40:06,500
‫نمی‌خوام تو یکی بهم بگی
‫چی خطرناکه چی نیست

529
00:40:06,500 --> 00:40:07,966
‫هیچوقت تو رو تو خطر نمیندازم

530
00:40:07,966 --> 00:40:10,600
‫ولی حاضر بودی بیمارهات رو گول بزنی

531
00:40:10,600 --> 00:40:12,933
‫که باور کنن کنترل بارداری‌شون برداشته شده؟

532
00:40:15,366 --> 00:40:17,033
‫چاره‌ای نداشتم

533
00:40:17,033 --> 00:40:19,100
‫اگه می‌خواستم این کارو برای
‫کمک به مردم بکنم و...

534
00:40:19,100 --> 00:40:24,100
‫کمک؟ تنها کسایی که بهشون کمک می‌کنی
‫اونایی‌ان که می‌خوان آدما رو از تولیدمثل حذف کنن

535
00:40:24,100 --> 00:40:27,566
‫درک کن.
‫هیچوقت چیزی در مورد این بهم نگفتن

536
00:40:27,566 --> 00:40:28,933
‫وقتی اومدن سراغم

537
00:40:28,933 --> 00:40:31,600
‫گفتن این کار برای بقای بلندمدت ضروریه

538
00:40:31,600 --> 00:40:34,233
‫که نذاریم بیماری‌های ژنتیکی
‫شایع بشن

539
00:40:34,233 --> 00:40:36,533
‫ولی چرا به مردم دروغ گفتن؟

540
00:40:39,000 --> 00:40:40,800
‫چرا بهشون امید واهی دادن؟

541
00:40:41,800 --> 00:40:44,633
‫هیچوقت این سوال به ذهنت خطور نکرد؟

542
00:40:46,833 --> 00:40:48,166
‫البته که خطور کرد

543
00:40:50,133 --> 00:40:54,433
‫همیشه فکر می‌کردم که شاید می‌خوان
‫انتخاب‌هاشون رو یه جوری مجازات کنن

544
00:40:55,933 --> 00:40:58,866
‫با این حال، هر حرفی زدن
‫تو هم گفتی چشم؟

545
00:40:58,866 --> 00:41:02,300
‫سوال پرسیدن یه عواقبی داره

546
00:41:02,300 --> 00:41:03,666
‫جفتمون اینو می‌دونیم

547
00:41:05,600 --> 00:41:08,433
‫- می‌دونم فکر می‌کنی به مامان خیانت کردم
‫- نه، بسه

548
00:41:12,766 --> 00:41:15,233
‫واضحه که اونی که بهش خیانت کردی
‫اون نبوده

549
00:41:25,966 --> 00:41:27,466
‫می‌بینمش

550
00:41:27,466 --> 00:41:31,266
‫هی. هی!
‫چی شده؟ حالش خوبه؟

551
00:41:31,266 --> 00:41:34,300
‫یکی از معاون‌هام در حالی که تو پله‌ها
‫پرسه می‌زده پیداش کرده

552
00:41:34,300 --> 00:41:36,666
‫گفتی نرفته سراغ هیلدبرنت

553
00:41:36,666 --> 00:41:39,733
‫- نرفت
‫- پس اینو چطور توجیه می‌کنی؟

554
00:41:39,733 --> 00:41:42,800
‫- نمی‌دونم
‫- ببینین الان از کجا اومدن. زود!

555
00:41:42,800 --> 00:41:44,200
‫و چشمتون رو ازشون برندارین!

556
00:41:44,200 --> 00:41:45,633
‫کلانتر، مطمئن باشین که...

557
00:41:45,633 --> 00:41:48,000
‫می‌خوام برش گردونم به اتاقش
‫و گزارش ثبت کنم

558
00:41:52,600 --> 00:41:55,066
‫صبر کن. می‌خوام راه برم

559
00:41:56,166 --> 00:41:57,166
‫باشه

560
00:42:02,633 --> 00:42:04,033
‫عه...

561
00:42:04,700 --> 00:42:06,500
‫میشه یه بار دیگه ببینمش؟

562
00:42:07,433 --> 00:42:08,433
‫حتما

563
00:42:14,666 --> 00:42:15,666
‫اوه

564
00:42:22,066 --> 00:42:24,766
‫- در امان نگهش دار
‫- آره، حتما

565
00:42:31,066 --> 00:42:33,300
‫گل‌هام نیستن

566
00:42:35,000 --> 00:42:38,566
‫الان یادم اومد.
‫کلانتر هولستن اومده بود اینجا

567
00:42:39,300 --> 00:42:41,700
‫- کِی؟
‫- نمی‌دونم

568
00:42:41,700 --> 00:42:43,533
‫خیلی وقت پیش نبود.
‫زمان از دستم درمیره

569
00:42:44,600 --> 00:42:48,366
‫گل آورد و گذاشت اونجا

570
00:42:48,366 --> 00:42:50,766
‫- جلوی آینه؟
‫- آره

571
00:43:08,433 --> 00:43:12,166
‫- تا حالا اینو ندیدم
‫- شاید این چیزیه که می‌خواسته ببینی

572
00:43:13,166 --> 00:43:14,900
‫اصلا نمی‌دونم چیه

573
00:43:29,166 --> 00:43:31,433
‫فکر کنم می‌تونن از تو آینه ببیننمون

574
00:43:31,433 --> 00:43:34,000
‫- هولستن برای همین گل گذاشته اونجا
‫- چی؟

575
00:43:34,000 --> 00:43:36,566
‫یه سری دستگاه دارن
‫مثل حسگرهای بیرون

576
00:43:36,566 --> 00:43:38,733
‫و فکر کنم دارن نگاهمون می‌کنن

577
00:43:42,133 --> 00:43:45,933
‫چیز دیگه‌ای یادت میاد از موقعی که اومده بود اینجا؟
‫چیزی نگفت؟

578
00:43:45,933 --> 00:43:48,600
‫نه، نه.
‫زیاد نموند

579
00:43:48,600 --> 00:43:51,233
‫بیشتر زمان رو هم جلوی
‫اون دریچه بود

580
00:44:08,166 --> 00:44:10,166
‫دیدمون رو مسدود کرده

581
00:44:23,600 --> 00:44:24,900
‫چیکار می‌کنه؟

582
00:44:25,533 --> 00:44:27,900
‫- مشکل اینه که فقط صدا داریم
‫- نه دیگو

583
00:44:28,466 --> 00:44:30,766
‫مشکل اینه که فهمیده دوربین اونجاست

584
00:44:30,766 --> 00:44:32,900
‫چیه؟ چی پیدا کردی؟

585
00:44:32,900 --> 00:44:35,933
‫یورشگرها رو بفرستین. همین الان!

586
00:44:43,066 --> 00:44:44,166
‫اوه

587
00:44:48,866 --> 00:44:50,800
‫نمی‌تونم بمونم.
‫الان میان

588
00:44:54,633 --> 00:44:57,333
‫- الان تو آخرین شعله‌داری
‫- نه

589
00:44:57,333 --> 00:45:01,500
‫تو نخواستی باشی. منصفانه هم نیست.
‫ولی همینه که هست. دیگه به تو بستگی داره

590
00:45:01,500 --> 00:45:04,366
‫- نه
‫- اگه شعله خاموش شه، حقیقت هم باهاش خاموش میشه

591
00:45:04,366 --> 00:45:05,533
‫باید برم

592
00:45:05,533 --> 00:45:07,533
‫اگه مادرت بود می‌خواست چیکار کنی؟

593
00:45:09,400 --> 00:45:12,400
‫- کاش می‌تونستم ازش بپرسم، ولی نمی‌تونم
‫- نه، نمی‌تونی

594
00:45:12,400 --> 00:45:15,266
‫ولی می‌دونی چرا خودش رو کشت؟

595
00:45:33,833 --> 00:45:34,833
‫کجاست؟
