﻿1
00:00:26,026 --> 00:00:27,152
‫نگه دار

2
00:00:28,820 --> 00:00:30,280
‫« آیین‌نامه »

3
00:00:36,036 --> 00:00:39,039
‫« در صورت پاکسازی ناموفق
‫برای جنگ آماده شوید »

4
00:01:38,556 --> 00:01:39,557
‫کارل؟

5
00:01:45,939 --> 00:01:47,941
‫لطفاً داخل بمونید، خانم قاضی

6
00:01:48,691 --> 00:01:49,901
‫چه خبره؟

7
00:01:49,901 --> 00:01:51,486
‫کلانتر پاکسازی نکرد، خانم

8
00:01:55,573 --> 00:01:59,410
‫هر چه سریع‌تر و بی‌سر و صدا
‫به خانه‌تان بازگردید

9
00:02:00,120 --> 00:02:02,705
‫امنیت شما تنها نگرانی ماست

10
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
‫هر چه سریع‌تر و بی‌سر و صدا
‫به خانه‌تان بازگردید

11
00:02:09,546 --> 00:02:11,673
‫امنیت شما تنها نگرانی ماست

12
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
‫تا حد ممکن سریع و بی‌سر و صدا
‫به خانه‌تان بازگردید

13
00:02:17,887 --> 00:02:19,222
‫نیکولز رفت اونور تپه

14
00:02:19,222 --> 00:02:20,849
‫- می‌دونم
‫- نتونستم پیدات کنم

15
00:02:20,849 --> 00:02:21,933
‫من درخواست آلارم دادم

16
00:02:21,933 --> 00:02:24,435
‫مأمورهای ذخیره و اونایی که
‫خارج از شیفت کاری بودن رو جمع کردم

17
00:02:24,477 --> 00:02:27,605
‫خوبه. برای ساعت ۸ شب
‫منع رفت و آمد اعلام کن،

18
00:02:28,106 --> 00:02:30,233
معاون‌های کلانتر تحت فرماندهی تو باشن

19
00:02:30,233 --> 00:02:32,277
‫می‌خوام یه نفر هم
‫حواسش به بابای نیکولز باشه

20
00:02:32,277 --> 00:02:33,486
‫اذیتش نکن

21
00:02:33,486 --> 00:02:36,072
‫فقط ببین با کی حرف می‌زنه ‫و
کی با اون حرف می‌زنه

22
00:02:36,072 --> 00:02:38,491
‫بیرون فرستادن نیکولز برای پاکسازی
‫قرار بود جلو این اتفاق رو بگیره

23
00:02:38,491 --> 00:02:40,243
‫امروز یه سخنرانی می‌کنم

24
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
‫متوجهی چه خبره؟

25
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
‫مردم میگن دوباره وقت یه شورشـه

26
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
‫واسه همین باید بدونن امروز چه اتفاقی افتاد

27
00:02:46,207 --> 00:02:47,542
‫تحقیق در حال انجامـه

28
00:02:47,542 --> 00:02:49,252
‫داریم با همه‌ی آشناهای نیکولز حرف می‌زنیم

29
00:02:49,252 --> 00:02:50,545
‫من می‌دونم چه اتفاقی افتاد

30
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
دو نفر تو طبقات پایین هستن ‫که
می‌خوام جلوشون گرفته شه

31
00:02:53,464 --> 00:02:54,549
‫بازداشت‌شون کن

32
00:02:55,300 --> 00:02:57,093
‫ولی پایینیا از این اتفاق خوشحالن

33
00:02:57,093 --> 00:02:58,595
‫آهای!

34
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
‫بیاید آروم باشیم، دوستان

35
00:03:02,849 --> 00:03:07,645
‫بیاید آروم باشیم. لطفاً. ساکت

36
00:03:07,645 --> 00:03:08,980
‫به من گوش کنید

37
00:03:08,980 --> 00:03:11,399
‫هر چه سریع‌تر بی‌سر و صدا
‫به خانه‌تان بازگرید...

38
00:03:11,399 --> 00:03:13,902
‫نه، نباید اعلان‌ها رو قطع کنی!

39
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
‫امنیت شما...

40
00:03:15,987 --> 00:03:18,281
‫آهای! نه، برو کنار

41
00:03:19,240 --> 00:03:20,325
‫یالا

42
00:03:20,325 --> 00:03:21,618
‫قوانین رو من تعیین نمی‌کنم

43
00:03:21,618 --> 00:03:22,994
‫گور بابات، هنک!

44
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
‫من هم مثل شما فقط تماشا کردم

45
00:03:25,788 --> 00:03:27,040
‫اون رفت بالای تپه

46
00:03:27,749 --> 00:03:30,835
‫این یعنی امنـه

47
00:03:30,835 --> 00:03:32,629
‫من هم می‌خوام برم بیرون

48
00:03:32,629 --> 00:03:34,756
‫این حرف رو نزن.
‫این حرف رو نزن.

49
00:03:34,756 --> 00:03:38,051
‫لطفاً آروم باشید.
‫نمی‌تونید این حرف رو بزنید.

50
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
‫برید کنار

51
00:03:39,177 --> 00:03:43,556
‫دیگه دست بردار، هنک

52
00:03:43,556 --> 00:03:45,975
‫- نمی‌تونی کاریش کنی
‫- آره!

53
00:03:45,975 --> 00:03:48,645
‫باید دهنتو ببندی و به حرف این مردم گوش کنی

54
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
‫آره!

55
00:03:49,687 --> 00:03:52,523
‫- ما حق سؤال کردن داریم
‫- آره!

56
00:03:52,523 --> 00:03:54,525
‫- مگه نه؟
‫- بله!

57
00:03:54,525 --> 00:03:57,820
‫ما چیزی دیدیم که هیچکس تا حالا ندیده

58
00:03:58,863 --> 00:04:01,491
‫- و همگی می‌خوایم بدونیم معنیش چیـه
‫- آره

59
00:04:01,491 --> 00:04:03,868
‫جولیت نیکولز یکی از ما بود

60
00:04:05,286 --> 00:04:07,038
‫پس چرا لوش دادی؟

61
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
‫درسته، لوش دادم

62
00:04:24,013 --> 00:04:27,392
‫جولز مثل خانواده‌ی منـه ‫ولی
باید تصمیم می‌گرفتم

63
00:04:29,727 --> 00:04:31,020
‫اونا می‌دونستن اون اینجاست

64
00:04:32,438 --> 00:04:34,274
‫خونه‌هامون رو کن فیکون می‌کردن

65
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
‫اونا فقط دنبال بهونه‌ان

66
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
‫فکر می‌کنن ما حیوون‌های نادونیم.
‫ما باید نشون‌شون بدیم...

67
00:04:40,029 --> 00:04:43,950
‫بعد از این که برق رو قطع کردیم و
‫سیلو رو تعطیل کردیم نظرشون عوض میشه

68
00:04:43,992 --> 00:04:45,785
‫آره!

69
00:04:45,785 --> 00:04:46,953
‫یه بار!

70
00:04:48,871 --> 00:04:51,040
‫یه بار می‌تونیم سیلو رو تعطیل کنیم

71
00:04:51,666 --> 00:04:53,001
‫بعدش نابودمون می‌کنن

72
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
‫هممون جولز رو دیدیم که از روی تپه رد شد

73
00:04:55,503 --> 00:04:58,214
‫دیگه گوش‌مون به این دروغ‌ها بدهکار نیست.
.‫ما حقیقت رو می‌خوایم

74
00:05:01,426 --> 00:05:02,552
‫به من گوش کنید!

75
00:05:03,344 --> 00:05:04,554
‫گوش کنید

76
00:05:17,734 --> 00:05:20,486
‫بیشتریامون وظیفه و شغلی داریم ‫که
باید بهش برسیم، مگه نه؟

77
00:05:27,452 --> 00:05:28,995
‫نباید این کارو بکنی

78
00:05:29,495 --> 00:05:31,039
‫اینجا مثل انبار باروته

79
00:05:31,914 --> 00:05:33,416
‫این یه دستوره؟

80
00:05:33,833 --> 00:05:34,959
‫آره

81
00:07:06,050 --> 00:07:09,929
‫« سیلو »
« فصل دوم »
« قسمت دوم: آیین‌نامه »

82
00:07:19,605 --> 00:07:20,857
‫دکتر؟

83
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
‫دکتر نیکولز؟

84
00:07:27,363 --> 00:07:29,407
‫بچه‌ی اندرسون یه بند داره گریه می‌کنه

85
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
‫چجوری این کارو کردی، کوچولو؟

86
00:07:44,922 --> 00:07:45,923
‫چیکار؟

87
00:07:46,716 --> 00:07:48,468
‫آرنجش در رفته

88
00:07:52,597 --> 00:07:53,639
‫درست شد

89
00:07:54,640 --> 00:07:55,683
‫تمومـه

90
00:07:57,560 --> 00:07:58,644
‫می‌خواید من...

91
00:07:59,353 --> 00:08:00,438
‫دخترک بیچاره

92
00:08:10,948 --> 00:08:12,158
‫طفلکی

93
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
‫جدی میگی؟

94
00:08:21,292 --> 00:08:23,586
‫کلانتری به تو گزارش میده؟

95
00:08:23,586 --> 00:08:25,922
‫فعلاً. موقتیـه، پال

96
00:08:26,506 --> 00:08:28,549
‫قراره خونه‌ی کلانتر رو هم پاکسازی کنیم

97
00:08:28,549 --> 00:08:31,761
‫برنارد می‌خواد تو و خانواده‌ات
‫هر چی سریع‌تر برید اونجا

98
00:08:32,637 --> 00:08:34,639
‫اون می‌خواد همه چی به حالت عادی برگرده

99
00:08:34,639 --> 00:08:36,516
‫اون از روی تپه رد شد

100
00:08:37,725 --> 00:08:39,227
‫چجوری قراره همه چیز عادی شه؟

101
00:08:40,019 --> 00:08:44,440
‫توسط ما. وقتی که هممون
‫خونسرد و آروم رفتار کنیم

102
00:08:53,658 --> 00:08:56,410
‫بخش‌ دیگه‌ای از منشور هست ‫که
برنارد قصد داره نادیده بگیره؟

103
00:08:56,410 --> 00:08:57,662
‫پال الان وضعیت اضطراریـه

104
00:08:57,662 --> 00:09:00,122
‫هنوزم باید گزارشم رو
‫درمورد پاکسازی نیکولز بنویسم؟

105
00:09:00,122 --> 00:09:01,207
‫معلومـه

106
00:09:04,001 --> 00:09:06,128
‫هنوز ازت اظهاریه نگرفتم

107
00:09:07,755 --> 00:09:09,882
‫درمورد درخواست نیکولز برای بیرون رفتن

108
00:09:16,889 --> 00:09:20,184
‫باشه، اظهاریه‌ی من اینـه

109
00:09:21,519 --> 00:09:25,189
‫برنارد باور داشت که نیکولز
‫قوانین‌مون درمورد عتیقه‌ها رو زیر پا گذاشته

110
00:09:25,731 --> 00:09:29,151
‫اون رو به مزرعه‌ی ذرت کشوند
‫تا بی‌دردسر بازداشتش کنه

111
00:09:29,151 --> 00:09:32,071
‫وقتی بحث عتیقه‌ی سطح قرمزی که
‫دست نیکولز بود رو پیش کشید...

112
00:09:32,071 --> 00:09:33,489
‫عتیقه‌ای که برنارد بعداً نابودش کرد

113
00:09:33,489 --> 00:09:35,616
‫برای امنیت سیلو

114
00:09:37,034 --> 00:09:40,788
‫وقتی بحثش رو پیش کشید که منم شاهدش بودم،
‫نیکولز گفت می‌خواد بره بیرون

115
00:09:41,455 --> 00:09:43,874
به محض این که مأمورها اومدن بگیرنش فرار کرد

116
00:09:43,958 --> 00:09:45,626
‫اونا تعقیبش کردن و گرفتنش

117
00:09:45,668 --> 00:09:46,794
‫اظهاریه‌ام تموم شد

118
00:09:47,044 --> 00:09:48,129
‫کافیـه؟

119
00:09:51,507 --> 00:09:52,592
‫فقط یه چیزی

120
00:09:54,594 --> 00:10:00,349
‫اگه نیکولز گفت که می‌خواد بره بیرون،
‫پس چرا فرار کرد؟

121
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
‫نمی‌دونم

122
00:10:03,769 --> 00:10:05,688
‫حتماً نظرش عوض شده

123
00:10:12,570 --> 00:10:14,030
‫اگه هنوز زنده باشه چی؟

124
00:10:15,781 --> 00:10:19,577
‫نمی‌تونیم همینجوری دست رو دست بذاریم
‫وقتی ممکنه یه جایی اون بیرون باشه

125
00:10:19,577 --> 00:10:20,870
‫اون زنده نیست

126
00:10:22,079 --> 00:10:24,248
‫توی اون لباس به قدر کافی هوا نیست

127
00:10:26,792 --> 00:10:28,794
‫اون یادداشتی که گفتی براش ببرم چی بود؟

128
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
‫گفتم حتماً می‌خونیش

129
00:10:31,797 --> 00:10:34,800
‫معلومـه که خوندم.
.‫فقط نفهمیدمش

130
00:10:34,800 --> 00:10:36,260
‫قرار هم نبود بفهمی

131
00:10:36,969 --> 00:10:39,680
‫یه شوخی خصوصی بین من و اون دختر بود

132
00:10:41,098 --> 00:10:42,808
‫نوشته بودی تجهیزات خوبی دارن

133
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
منظورت نوارچسب بود؟

134
00:10:45,269 --> 00:10:48,731
‫چرا منو با حال مزخرفم تنها نمی‌ذاری؟

135
00:10:54,445 --> 00:10:55,613
‫متأسفم، واک

136
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
‫اما...

137
00:11:00,326 --> 00:11:02,036
‫سوگواری کافی نیست

138
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
‫سلام، شرل

139
00:11:15,800 --> 00:11:17,218
‫چی می‌خوای؟

140
00:11:17,843 --> 00:11:20,513
‫باید با واکر تنها حرف بزنم

141
00:11:25,726 --> 00:11:26,727
‫بگو

142
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
‫چطوری؟

143
00:11:40,741 --> 00:11:42,493
‫خودت فکر می‌کنی چطورم؟

144
00:11:42,493 --> 00:11:45,746
‫آره آره سؤال احمقانه‌ای بود. ببخشید

145
00:11:45,746 --> 00:11:46,789
‫ببین...

146
00:11:48,124 --> 00:11:49,417
‫متأسفم، واکر

147
00:11:49,417 --> 00:11:52,503
‫اما بخش امنیت قضایی
‫می‌خواد چندتا سؤال ازت بپرسه

148
00:11:53,546 --> 00:11:54,797
‫خودشون می‌دونن کجام

149
00:11:55,673 --> 00:11:58,426
‫من باید تو رو بازداشت کنم

150
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
‫حالا دیگه کلانتری
‫برای قوه‌ی قضاییه کار می‌کنه؟

151
00:12:01,303 --> 00:12:03,347
‫از یه ساعت پیش آره

152
00:12:05,641 --> 00:12:07,351
‫باید با من بیای، واک...

153
00:12:07,393 --> 00:12:08,477
‫و...

154
00:12:10,813 --> 00:12:12,523
‫و باید یه جوری باشه که زشت نشه

155
00:12:14,650 --> 00:12:15,985
‫غیرممکنـه

156
00:12:16,026 --> 00:12:18,362
‫همشون میگن پاکسازی نمی‌کنن ولی می‌کنن

157
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
‫جناب قاضی، من خودم دیدم

158
00:12:20,614 --> 00:12:24,201
اون پد پاکسازی رو برداشت ‫و
بعد انداختش زمین

159
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
‫- اما بعدش...
‫- چی؟ تصمیم گرفت نمیره؟

160
00:12:31,500 --> 00:12:33,419
‫از روی تپه رد شد

161
00:12:37,965 --> 00:12:38,966
‫من حرفتو باور نمی‌کنم

162
00:12:40,050 --> 00:12:41,385
‫همه دیدن

163
00:12:45,014 --> 00:12:46,015
‫لطفاً، برو

164
00:12:57,985 --> 00:12:59,028
‫حالا چی کار کنیم، برنارد؟

165
00:13:34,396 --> 00:13:37,525
‫مگه به توی نخاله‌ی بخش مکانیک
‫نگفتیم اینجا نباشی؟

166
00:13:41,737 --> 00:13:43,489
‫مشتاق دیدار، آشغال

167
00:13:44,406 --> 00:13:45,574
‫دلم برات تنگ شده بود

168
00:13:46,784 --> 00:13:48,911
‫مزخرفات عجیبی در مورد دست‌راستت شنیدم

169
00:13:48,911 --> 00:13:50,913
‫حتماً بالایی‌ها حسابی عصبانین

170
00:13:50,913 --> 00:13:52,790
‫آره افتادن به جون همه

171
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
لعنت بهشون

172
00:13:55,793 --> 00:13:58,087
‫بیشتر از این که ما نیازمندشون باشیم،
‫اونا بهمون نیاز دارن

173
00:14:00,089 --> 00:14:01,590
‫به نظر میاد این بار فرق داره

174
00:14:03,300 --> 00:14:06,220
‫آره، همینطوره. ‫اما از پسش برمیای

175
00:14:07,221 --> 00:14:08,556
به بابات رفتی دیگه

176
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
‫بعضی وقتا نمی‌دونم خوبـه یا بد

177
00:14:13,853 --> 00:14:16,397
‫باور کن خوبـه

178
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
‫اگه به خاطر اون نبود زنده نمی‌موندم

179
00:14:27,616 --> 00:14:28,659
‫یه کم کمک لازم دارم

180
00:14:29,660 --> 00:14:31,203
‫اگه از دستم بر بیاد باشه

181
00:14:32,288 --> 00:14:33,372
‫دوتا درخواست دارم

182
00:14:33,998 --> 00:14:36,959
‫اگه کسی اومد سراغت ‫و
ازت خواست سلاح بسازی، نساز

183
00:14:37,459 --> 00:14:38,627
‫خیلی خطرناکـه

184
00:14:45,009 --> 00:14:46,135
‫درخواست دوم چیـه؟

185
00:14:58,731 --> 00:15:00,232
‫حتماً می‌دونی برای چی اینجام

186
00:15:01,609 --> 00:15:02,610
‫کم و بیش

187
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
‫دوست داشتم برات نوشیدنی آماده کنم ‫اما
نمی‌خوام زیاد بمونی

188
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
‫متوجهم

189
00:15:26,216 --> 00:15:29,136
‫اگه خودت دلت می‌خواد بخور

190
00:15:29,261 --> 00:15:30,346
‫من دیگه نمی‌خورم

191
00:15:32,389 --> 00:15:33,599
‫دیگه نمی‌خوری؟

192
00:15:34,016 --> 00:15:35,059
‫اوهوم

193
00:15:35,142 --> 00:15:37,186
‫از کی تا حالا؟

194
00:15:38,520 --> 00:15:39,563
‫از امروز

195
00:15:40,773 --> 00:15:42,483
‫آهان

196
00:15:46,362 --> 00:15:48,781
‫امشب برای اهالی سیلو سخنرانی می‌کنم و

197
00:15:48,822 --> 00:15:51,033
‫می‌خوام تو پشتم باشی

198
00:15:52,701 --> 00:15:54,036
‫پشتت باشم؟

199
00:15:54,578 --> 00:15:57,331
‫به نشونه‌ی اتحاد،
‫واسه اطمینان دادن به مردم

200
00:15:59,166 --> 00:16:00,626
‫اما بهم دستور نمیدی

201
00:16:03,003 --> 00:16:05,631
‫خب وقتی جون ده هزار نفر در خطره،

202
00:16:05,631 --> 00:16:07,424
‫فکر کردم نیازی به دستور دادن نیست

203
00:16:10,511 --> 00:16:14,682
‫خودم شخصاً اومدم اینجا ‫تا
با احترام درخواست کنم

204
00:16:15,432 --> 00:16:17,851
‫می‌دونی نیکولز چجوری از تپه رد شد؟

205
00:16:19,478 --> 00:16:20,646
‫حتماً مشکل از نوارچسب بوده

206
00:16:20,980 --> 00:16:23,273
یکی دیر یا زود این مسئله رو می‌فهمه

207
00:16:23,732 --> 00:16:26,902
‫اشتباهم این بود که وقتی نیکولز نوارچسب رو
دزدید نفرستادمش معدن

208
00:16:28,696 --> 00:16:30,197
‫تو ترسیدی

209
00:16:31,490 --> 00:16:33,325
خب، هیچکس بهتر از تو من رو نمی‌شناسه

210
00:16:34,785 --> 00:16:38,622
‫یعنی فکر می‌کنی یه جمعیت عصبانی
درو می‌شکنه و

211
00:16:38,622 --> 00:16:40,290
ما رو می‌کشه؟

212
00:16:40,290 --> 00:16:43,043
‫من از چیزی که فکر می‌کنم نمی‌ترسم،
‫از چیزی که می‌بینم می‌ترسم

213
00:16:44,211 --> 00:16:46,088
‫از چیزی که اون دختر پشت تپه دید

214
00:16:46,672 --> 00:16:48,590
‫هزاران جنازه

215
00:16:48,674 --> 00:16:50,217
‫مرگ کل افراد یه سیلو

216
00:16:50,801 --> 00:16:53,345
‫به نظر می‌رسید توی سیلو جنگ داخلی شده

217
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
‫این چیزیـه که منو می‌ترسونه

218
00:16:54,638 --> 00:16:56,974
‫چون وقتی اونجا این اتفاق افتاده،
‫اینجا هم ممکنه اتفاق بیفته

219
00:16:57,016 --> 00:16:59,393
‫آیین‌نامه‌ی عزیزت که دستورالعمل‌ها رو
‫ مشخص می‌کنه

220
00:16:59,685 --> 00:17:02,187
‫آیین‌نامه میگه اگه کسی نتونست
پاکسازی کنه ‫ چی کار باید کرد ولی

221
00:17:02,229 --> 00:17:03,313
‫نمیگه اگه یه نفر...

222
00:17:03,355 --> 00:17:05,941
‫از جلوی چشم لعنتیمون
دور شد چی کار کنیم

223
00:17:06,775 --> 00:17:10,154
بنیان‌گذاران هیچ‌وقت تصورشو نمی‌کردن ‫یا
فکرشو نمی‌کردن ممکن باشه اما

224
00:17:10,154 --> 00:17:13,282
امروز این اتفاق افتاد ‫و
کل سیلو شاهدش بودن

225
00:17:14,033 --> 00:17:15,492
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟

226
00:17:15,826 --> 00:17:19,038
‫خب من هم برای همین اینجام، تا اینو بفهمم

227
00:17:20,581 --> 00:17:21,999
‫من نمی‌تونم کمکت کنم

228
00:17:24,501 --> 00:17:26,128
‫تو دست‌راست من بودی

229
00:17:26,128 --> 00:17:29,131
‫- تا این که یه دفعه دیگه نبودم
‫- این وضعیت اضطراریـه

230
00:17:36,722 --> 00:17:38,432
‫من هیچ‌وقت نمی‌فهممت

231
00:17:39,058 --> 00:17:40,184
‫قضیه چی بود، مری؟

232
00:17:41,769 --> 00:17:43,270
‫یه راز ۲۵ ساله

233
00:17:44,813 --> 00:17:46,106
‫چیـه که تو دلت نگه داشتی؟

234
00:17:47,983 --> 00:17:49,276
‫چیـه که بهم نمیگی

235
00:17:51,028 --> 00:17:52,279
‫داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی

236
00:17:54,114 --> 00:17:56,075
‫خب من به کمکت نیاز دارم و...

237
00:17:56,784 --> 00:17:58,702
‫اگه نه به خاطر دوران
،قدیم‌مون این کارو می‌کنی

238
00:17:58,702 --> 00:18:00,788
‫و نه به خاطر سیلو،

239
00:18:01,538 --> 00:18:03,040
‫پس خواسته‌ی لعنتیت چیـه؟

240
00:18:04,458 --> 00:18:05,918
‫آپارتمان بزرگتر؟

241
00:18:06,043 --> 00:18:07,211
‫گرفتن عتیقه؟

242
00:18:07,753 --> 00:18:09,671
‫کارکنان بیشتر؟ چه کوفتی می‌خوای؟

243
00:18:09,922 --> 00:18:12,382
‫تو هنوزم منو نمی‌شناسی مگه نه؟

244
00:18:15,094 --> 00:18:16,929
‫باشه پس.
‫بهت میگم با چی راضی میشم.

245
00:18:22,434 --> 00:18:25,896
‫توی این داستان یه جادوگرِ
خیلی قدرتمند هست که

246
00:18:25,938 --> 00:18:27,022
‫« جادوگر شهر اُز »

247
00:18:27,106 --> 00:18:28,857
هیچ‌وقت کسی نمی‌بینتش

248
00:18:30,317 --> 00:18:32,653
‫و وقتی می‌بیننش معلوم میشه اون یه شیاده که

249
00:18:33,779 --> 00:18:36,115
‫پشت یه مشت حقه‌ی کثیف قایم شده

250
00:18:36,115 --> 00:18:37,282
‫پس من یه شیادم؟

251
00:18:38,742 --> 00:18:40,911
‫نه، من شیادم

252
00:18:43,413 --> 00:18:47,709
‫و در پایان داستان اون سوار یه بالن میشه ‫و
پرواز می‌کنه میره

253
00:18:50,170 --> 00:18:51,338
‫خواسته‌ی من اینـه

254
00:18:53,549 --> 00:18:54,675
‫می‌تونی این کارو واسم بکنی؟

255
00:18:55,217 --> 00:18:57,594
‫چون اگه می‌تونی کمکت می‌کنم

256
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
‫اما اگه نمی‌تونی...

257
00:19:01,348 --> 00:19:02,975
‫پس گورتو گم کن

258
00:19:37,926 --> 00:19:41,054
‫اصلاً دلم نمی‌خواد این کارو باهات بکنم ‫اما
باید زندونیت کنم

259
00:19:42,514 --> 00:19:46,185
‫قضیه چیـه، هنک؟
‫از کی تا حالا پیرزن‌ها رو زندونی می‌کنی؟

260
00:19:46,185 --> 00:19:49,813
‫از وقتی که دستور گرفتم هردوتون رو
‫نگه دارم تا بخش قضایی ازتون بازجویی کنه

261
00:19:56,945 --> 00:20:00,282
‫اگه چیزی لازم داشتی داد بزن تا یه نفر بیاد

262
00:20:04,161 --> 00:20:05,204
‫کجا میری؟

263
00:20:05,204 --> 00:20:06,455
‫ما باید مطمئن بشیم که

264
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
همه واسه شنیدن سخنرانی شهردار ‫اومدن بیرون

265
00:20:09,416 --> 00:20:12,002
‫اول می‌خوان همه توی آپارتمانشون بمونن و

266
00:20:12,002 --> 00:20:13,837
‫حالا می‌خوان بیان بیرون

267
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
‫یالا. بیا بریم

268
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
‫خب، چی بهشون گفتی؟

269
00:20:27,017 --> 00:20:28,560
‫لام تا کام حرف نزدم

270
00:20:29,603 --> 00:20:31,021
‫فکر کردم تو چیزی گفتی

271
00:20:31,313 --> 00:20:32,564
‫تو که منو خوب می‌شناسی

272
00:20:42,366 --> 00:20:45,035
‫هنک اون رو توی بازداشتگاهِ
مأمورها ‫زندونی کرده

273
00:20:45,035 --> 00:20:46,453
‫مکلین هم اونجاست

274
00:20:46,453 --> 00:20:47,913
‫حتماً بابت نوارچسبـه

275
00:20:48,538 --> 00:20:50,832
‫اون نوارچسب آی‌تی که
جولز دزید آشغال بود، نه؟

276
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
‫فکر کنم واکر و مکلین اون رو
‫با نوارچسب حرارتی‌مون جابجاش کردن

277
00:20:55,629 --> 00:20:59,049
‫صبر کن ببینم، به نظرت بخش قضایی
‫می‌دونست که نوارچسب کار نکرده؟

278
00:20:59,049 --> 00:21:00,676
‫حتماً می‌‌دونسته دیگه

279
00:21:00,676 --> 00:21:04,888
‫اگه بتونیم خودمونو به واک برسونیم ‫و
بفهمیم چیا می‌دونه، اون‌وقت مدرک داریم

280
00:21:05,555 --> 00:21:08,308
‫اما چرا مردم باید به جای بخش قضایی
‫حرف واکر رو باور کنن؟

281
00:21:08,350 --> 00:21:11,311
‫چون دیدن که جولیت از تپه رد شد

282
00:21:17,025 --> 00:21:18,777
‫- مسئله اینـه که...
‫- من یه نقشه دارم

283
00:21:19,111 --> 00:21:22,489
‫شاید بخش قضایی شک کرده باشه ‫ که
کار ماست اما مطمئن نیست

284
00:21:22,489 --> 00:21:24,199
‫مطمئن نیستن که تو هم دستی داشتی

285
00:21:24,658 --> 00:21:27,119
اما پای من واسه دزدیدن نوارچسب گیره

286
00:21:27,119 --> 00:21:28,996
‫- شاید. اما...
‫- اما و اگر نداره

287
00:21:28,996 --> 00:21:33,333
‫جولیت اومد سراغ من،
‫التماسم کرد نوارچسب‌ها رو عوض کنم

288
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
‫تو هیچ دخلی بهش نداشتی

289
00:21:34,835 --> 00:21:36,837
‫نه، نه. بیخیال

290
00:21:37,045 --> 00:21:38,755
،هیچی بهشون نمیگیم

291
00:21:38,755 --> 00:21:41,091
وادارشون می‌کنیم بهمون بگن که
فکر می‌کنن چه اتفاقی افتاده

292
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
بعدش همه چی رو انکار می‌کنیم

293
00:21:43,010 --> 00:21:44,469
می‌‌دونن به خاطر نوارچسب بوده

294
00:21:44,469 --> 00:21:46,555
فقط ما دو نفریم که اینو می‌دونیم

295
00:21:47,639 --> 00:21:49,766
.هیچی نمیگیم
اون‌وقت می‌تونیم به روی خودمون نیاریم *

296
00:21:49,766 --> 00:21:51,768
پیرزن ساده

297
00:21:51,768 --> 00:21:54,688
اونا نیازی ندارن ما چیزی بهشون بگیم

298
00:21:54,688 --> 00:21:57,607
یه نفر از طبقات پایین پیدا می‌کنن تا
علیه‌مون شهادت بده و

299
00:21:57,607 --> 00:22:01,903
جفت‌مون رو می‌فرستن معادن
یا بیرون واسه پاکسازی

300
00:22:03,238 --> 00:22:08,577
تنها شانس‌مون برای اینکه گیرشون بندازیم
اینـه که من اعتراف کنم

301
00:22:09,578 --> 00:22:12,789
عمراً بذارم واسه کاری که
من شروع کردم مجازات بشی

302
00:22:13,874 --> 00:22:15,876
پس جفت‌مون رو می‌کُشن

303
00:22:15,876 --> 00:22:18,754
دیر یا زود این اتفاق میفته

304
00:22:20,714 --> 00:22:22,299
حداقل اینجوری با هم می‌میریم

305
00:22:55,374 --> 00:22:59,002
می‌دونم خیلی‌هاتون از بابت چیزی که

306
00:22:59,002 --> 00:23:02,881
امروز دیدید احساس تردید و آشفتگی می‌کنید

307
00:23:05,342 --> 00:23:10,472
ولی اینجام که بهتون بگم امروز، روز خوبی بود

308
00:23:11,765 --> 00:23:16,186
امروز اولین روز از عصری جدید بود

309
00:23:17,687 --> 00:23:19,940
،تا جایی که یادمونـه

310
00:23:20,690 --> 00:23:24,945
،تمام کسایی که برای پاکسازی می‌رفتن
روی اون تپه می‌مُردن

311
00:23:25,737 --> 00:23:29,658
توسط سموم خطرناک یک دنیای ناامن کُشته میشدن

312
00:23:31,243 --> 00:23:33,328
ولی امروز، این قضیه عوض شد

313
00:23:34,413 --> 00:23:37,999
کلانتر نیکولز درخواست کرد بره بیرون

314
00:23:38,375 --> 00:23:40,293
و رفت بیرون

315
00:23:42,295 --> 00:23:44,548
اون تصمیم گرفت که پاکسازی نکنه

316
00:23:44,548 --> 00:23:48,677
اون یه خائنـه -
نه، اون خائن نبود -

317
00:23:49,845 --> 00:23:51,972
جولیت نیکولز یه مبارز بود

318
00:23:52,681 --> 00:23:57,644
من در مورد خیلی چیزا باهاش مخالف بودم ولی
بهش احترام می‌ذاشتم

319
00:23:58,311 --> 00:24:01,356
و هیچ‌وقت به اندازه‌ی امروز
براش احترام قائل نبودم

320
00:24:01,773 --> 00:24:03,316
اون زنده‌ست

321
00:24:03,984 --> 00:24:05,360
نه

322
00:24:06,486 --> 00:24:08,947
...نه. ای کاش این حقیقت داشت

323
00:24:10,282 --> 00:24:12,492
واقعاً ای کاش اینطور بود

324
00:24:15,912 --> 00:24:21,543
ولی اون به عنوان یه قهرمان برای سیلو مُرد

325
00:24:22,461 --> 00:24:24,254
غیرممکنـه

326
00:24:25,338 --> 00:24:29,426
می‌خواید به داد و بیدادهای این آقایون گوش کنید

327
00:24:30,218 --> 00:24:34,055
یا می‌خواید بدونید چرا جولیت نیکولز
یه قهرمان بود؟

328
00:24:37,142 --> 00:24:38,393
...قبل از اینکه بره بیرون

329
00:24:40,562 --> 00:24:43,190
از کلانتر نیکولز پرسیدم که

330
00:24:44,107 --> 00:24:46,693
میشه با نوارچسب‌های جدید
لباسش رو مُهر و موم کنیم یا نه؟

331
00:24:46,693 --> 00:24:51,990
نوارچسبی که به تازگی توسط متخصص‌های فنی
بخش طراحیِ لباس‌مون ساخته شده

332
00:24:51,990 --> 00:24:53,533
...اون هم

333
00:24:54,826 --> 00:24:57,245
با شجاعت تمام قبول کرد

334
00:25:00,373 --> 00:25:02,375
اینکه موفق شد از اون تپه رد بشه

335
00:25:03,210 --> 00:25:08,590
ثابت می‌کنه که نوارچسب جدیدمون
در مقابل خطرات دنیای بیرون

336
00:25:08,590 --> 00:25:11,051
بهتر ازمون محافظت می‌کنه

337
00:25:11,051 --> 00:25:17,724
و این اولین قدم برای پیشرفت در دوران ماست

338
00:25:25,106 --> 00:25:26,816
ولی این اول راهـه

339
00:25:27,609 --> 00:25:32,572
باز هم دنبال راه‌هایی می‌گردیم برای
بهتر و محکم‌تر کردن لباس‌هامون و

340
00:25:33,532 --> 00:25:39,162
نوارچسب‌هایی می‌سازیم که
شاید یه روز از هممون

341
00:25:39,162 --> 00:25:40,747
در مقابل خطرات دنیای بیرون محافظت کنن و

342
00:25:41,414 --> 00:25:48,004
ما رو به هدف نهایی‌مون یعنی ترک کردن سیلو
در صحت کامل نزدیک‌تر کنن

343
00:26:02,060 --> 00:26:06,189
می‌خوام از شهردار بابت این
دستاورد مثال‌زدنی‌شون تشکر کنم و

344
00:26:06,856 --> 00:26:12,362
بابت این رهبری قاطعانه‌شون در
این شرایط بحرانی

345
00:26:12,362 --> 00:26:14,030
ازشون تقدیر کنم

346
00:26:15,240 --> 00:26:20,036
،بدین وسیله دستور میدم
،با اختیاراتی که توسط منشور به من داده شده

347
00:26:20,161 --> 00:26:24,207
پنج ژتون به تمامی خانواده‌ها

348
00:26:24,207 --> 00:26:26,835
برای جشن‌ گرفتنِ این دستاورد بزرگ اهدا بشه

349
00:26:28,587 --> 00:26:33,341
فقط می‌تونیم امیدوار باشیم که
این نوارچسب جدید

350
00:26:33,341 --> 00:26:35,719
 آغازگرِ دوره‌ای جدید برای هممون باشه

351
00:26:35,719 --> 00:26:37,137
دارن دروغ میگن

352
00:26:38,305 --> 00:26:43,727
جولیت فهمید که بخش آی‌تی داره
از نوارچسب‌های بد استفاده می‌کنه

353
00:26:43,727 --> 00:26:48,064
،این نوارچسب جدید نیست
صرفاً نوارچسب خوبیـه که ما استفاده می‌کنیم

354
00:26:48,064 --> 00:26:53,737
،اونا هم قصد نداشتن ازش استفاده کنن
یکی از بخش مکانیک نوارچسب‌ها رو جابجا کرده

355
00:26:53,737 --> 00:26:56,489
شهردار داره دروغ میگه -
!آهای -

356
00:26:57,574 --> 00:26:59,868
اسمت چیـه؟ -
جولیت نیکولز -

357
00:27:02,954 --> 00:27:05,123
باهام بیا -
مشکل چیـه؟ -

358
00:27:06,541 --> 00:27:08,960
اون یکی از افراد منـه -
اون تحت بازداشتـه -

359
00:27:08,960 --> 00:27:11,379
بکش عقب -
هی -

360
00:27:12,922 --> 00:27:14,924
اولین باره اومدی پایین‌تر از طبقه‌ی ۱۲۰؟

361
00:27:17,344 --> 00:27:18,637
من ناکس‌ام

362
00:27:21,014 --> 00:27:23,141
بهت قول میدم دردسر درست نمی‌کنه

363
00:27:23,933 --> 00:27:25,518
فقط داره روز بدی رو می‌گذرونه

364
00:27:26,645 --> 00:27:29,814
دوستش رو از دست داده و نوشیدنی خورده ولی

365
00:27:30,732 --> 00:27:32,901
یکی از بهترین متخصص‌های سیلوئـه

366
00:27:34,152 --> 00:27:35,820
این مأمور ضمانتش رو می‌کنه

367
00:27:35,820 --> 00:27:36,988
هنک؟

368
00:27:39,032 --> 00:27:41,785
دارم به ایشون توضیح میدم که الان
نمی‌تونم شرلی رو از دست بدم

369
00:27:44,037 --> 00:27:45,789
آره، ما حواس‌مون بهش هست

370
00:27:45,789 --> 00:27:47,540
قبل از منع رفت و آمد برمی‌گرده خونه

371
00:27:50,210 --> 00:27:52,754
این زبون سُرخش باعث میشه که
سر از معادن در بیاره

372
00:27:59,469 --> 00:28:01,304
ممنون. یکی طلبت

373
00:28:01,846 --> 00:28:03,181
جفت‌تون بهم مدیونید

374
00:28:09,396 --> 00:28:11,898
بیا. باید صحبت کنیم

375
00:28:11,898 --> 00:28:14,234
چیزی برای صحبت کردن نداریم

376
00:28:17,987 --> 00:28:19,114
لعنتی

377
00:28:20,782 --> 00:28:21,950
دنبالش کن

378
00:28:29,249 --> 00:28:32,627
چندتا دیالوگ اضافه‌تر هم گفتیم
طبیعی‌تر جلوه کنه

379
00:28:32,627 --> 00:28:34,671
پول خوبی هم بابتش گرفتید

380
00:28:34,671 --> 00:28:36,756
اگه باز بهمون احتیاج داشتید، خبرمون کنید

381
00:28:37,632 --> 00:28:39,718
تا اون موقع، لام تا کام حرف نزنید

382
00:28:40,677 --> 00:28:42,846
وگرنه دوباره بازداشت میشید

383
00:28:58,278 --> 00:29:00,155
خیلی‌خب، به اغتشاش‌گرها رسیدگی کردم

384
00:29:01,197 --> 00:29:02,824
درضمن، کارشون خوب بود

385
00:29:02,866 --> 00:29:04,075
آفرین

386
00:29:04,617 --> 00:29:05,660
ممنون

387
00:29:07,662 --> 00:29:09,122
می‌دونی چیـه؟

388
00:29:09,122 --> 00:29:10,331
بله

389
00:29:11,124 --> 00:29:12,292
چیز مهمی بود؟

390
00:29:12,292 --> 00:29:14,794
نه، ولی الان هست

391
00:29:16,296 --> 00:29:19,132
اوضاع احوال مردم چطوره؟
حادثه‌ای رُخ نداده؟

392
00:29:19,758 --> 00:29:22,552
.همه برگشتن خونه‌هاشون
.رفتار خشونت‌آمیزی گزارش نشده

393
00:29:22,552 --> 00:29:24,637
همه‌ی مأمور‌ها با ما هستن

394
00:29:24,637 --> 00:29:27,098
ناظرها حواس‌شون به دردسرسازهای معروف هست

395
00:29:27,724 --> 00:29:29,017
ورق رو برگردوندی

396
00:29:30,435 --> 00:29:31,478
البته فعلاً

397
00:29:32,270 --> 00:29:33,897
مجبور نیستی تنها این کار رو بکنی

398
00:29:33,897 --> 00:29:36,775
،اگه من دست‌راستت بودم
...مطمئن میشدم وضعیت خوبـه و

399
00:29:36,775 --> 00:29:39,319
سخنرانی یکی دو روز برامون وقت خرید

400
00:29:39,319 --> 00:29:42,238
.بحران تموم نشده
.می‌خوام سر پُستت باشی

401
00:29:42,238 --> 00:29:43,990
حالا بهتره برم

402
00:29:44,699 --> 00:29:47,410
نمی‌خوام قانون منع رفت و آمد خودم رو
زیر پا بذارم

403
00:30:00,507 --> 00:30:01,800
فراموشت نکردم

404
00:30:03,510 --> 00:30:05,678
شرمنده که سخنرانی شهردار رو از دست دادی

405
00:30:08,348 --> 00:30:09,474
...شما

406
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
آزادین

407
00:30:15,730 --> 00:30:18,066
تا منع رفت و آمد نیم ساعت مونده. بجنبین

408
00:30:19,984 --> 00:30:21,903
گفتی قوه‌ی قضاییه سؤالاتی داره

409
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
آره. اون موقع داشتن ولی الان ندارن

410
00:30:24,781 --> 00:30:27,951
حداقل شهردار توضیح داد که
جولیت چطوری تونسته از تپه رد بشه

411
00:30:28,910 --> 00:30:30,203
چی گفت؟

412
00:30:30,203 --> 00:30:32,622
گفت به خاطر نوارچسب جدیدیـه که
بخش آی‌تی تولید کرده

413
00:30:35,625 --> 00:30:36,668
یالا

414
00:30:38,711 --> 00:30:39,838
ممنون

415
00:30:43,591 --> 00:30:45,134
آقای شهردار -
آقای شهردار -

416
00:30:45,134 --> 00:30:46,719
ممنون بابت خدمات‌تون

417
00:30:51,850 --> 00:30:53,977
« ج ز »

418
00:31:17,500 --> 00:31:18,793
شرمنده دیر اومدم

419
00:31:19,460 --> 00:31:20,545
آنتونی خوابیده؟

420
00:31:22,088 --> 00:31:24,048
آره، پرسید کجایی

421
00:31:24,048 --> 00:31:26,384
من هم گفتم: «گمون کنم بابایی
«دیگه دوست‌مون نداره

422
00:31:28,469 --> 00:31:29,470
عزیزم، شوخی می‌کنم

423
00:31:30,847 --> 00:31:33,600
شرمنده. اینقدر خسته‌ام که گیجم و

424
00:31:33,600 --> 00:31:36,352
تا زمانی که شرایط اضطراری تموم بشه
همینجوری می‌مونم

425
00:31:38,354 --> 00:31:39,397
بیا

426
00:31:44,068 --> 00:31:45,236
شامت رو گرم می‌کنم

427
00:31:46,195 --> 00:31:47,280
ممنون

428
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
تونستی با برنارد صحبت کنی؟

429
00:31:53,369 --> 00:31:57,832
مستقیم ازش پرسیدم و
اون گفت توی جایگاه فعلیم خیلی به کار میام

430
00:31:57,832 --> 00:31:59,167
حداقل فعلاً

431
00:32:01,502 --> 00:32:03,129
طرف دست‌راست لازم داره

432
00:32:03,630 --> 00:32:04,923
حتی اگه من نباشم

433
00:32:04,923 --> 00:32:06,966
جفت‌مون می‌دونیم باید تو باشی

434
00:32:07,300 --> 00:32:08,718
باید تو باشی

435
00:32:08,718 --> 00:32:10,553
منتظر چیـه؟

436
00:32:13,097 --> 00:32:14,557
سعی دارم همین رو بفهمم

437
00:32:16,017 --> 00:32:17,936
می‌دونستی مدوس هم قراره اونجا باشه؟

438
00:32:17,936 --> 00:32:19,062
نه

439
00:32:20,188 --> 00:32:22,815
هیچکس هم نمی‌دونه چرا اونجا بوده

440
00:32:26,861 --> 00:32:29,155
آخرین باری که در ملأ عام
ظاهر شد رو یادم نیست

441
00:32:29,906 --> 00:32:31,449
سر و صدای زیادی به پا کرد

442
00:32:34,869 --> 00:32:36,996
وقتی توی قوه‌ی قضاییه بودی باهاش کار کردی؟

443
00:32:37,497 --> 00:32:39,415
اصلاً نمی‌دونست من وجود دارم

444
00:32:40,333 --> 00:32:43,378
ولی میگن قبل از قوه‌ی قضاییه
تو بخش آی‌تی کار می‌کرده

445
00:32:44,671 --> 00:32:47,215
مدوس و برنارد اون زمان
همدیگه رو می‌شناختن؟

446
00:32:48,716 --> 00:32:49,926
آره، احتمالاً

447
00:32:49,926 --> 00:32:52,345
برنارد اون زمان رئیس بخش آی‌تی بود. چرا؟

448
00:32:52,345 --> 00:32:54,806
به برنارد گفتم مجبور نیست که
تنهایی این کار رو بکنه و

449
00:32:54,806 --> 00:32:57,058
به نظر نگران نمیومد

450
00:32:57,684 --> 00:33:00,728
این باعث می‌شه فکر کنم
که شاید تنهایی این کار رو نکرده

451
00:33:01,980 --> 00:33:04,107
فکر می‌کنی با مدوس مشورت می‌کنه؟

452
00:33:05,984 --> 00:33:07,151
نمی‌دونم

453
00:33:08,736 --> 00:33:11,447
ولی امروز یه طور خاصی به مدوس نگاه می‌کرد

454
00:33:18,955 --> 00:33:21,290
هنوز هم آدم رو غافلگیر می‌کنی

455
00:33:22,875 --> 00:33:23,918
بیا تو

456
00:33:32,343 --> 00:33:34,262
ممنون که پشتم وایسادی

457
00:33:36,514 --> 00:33:37,890
چی باعث شد نظرت عوض شه؟

458
00:33:39,392 --> 00:33:41,644
،راستش رو بخوای
اومدم تا شکستت رو ببینم

459
00:33:42,645 --> 00:33:44,355
ببینم که اوضاع از کنترلت خارج میشه

460
00:33:45,189 --> 00:33:46,399
خب؟

461
00:33:48,985 --> 00:33:51,487
فکر نمی‌کردم اینقدر توی سیاست
استعداد داشه باشی

462
00:33:52,280 --> 00:33:55,908
،ولی با توجه به نمایش امروزت

463
00:33:57,326 --> 00:33:58,661
ممکنه اشتباه کرده باشم

464
00:34:00,705 --> 00:34:02,123
بد نبودم، مگه نه؟

465
00:34:03,291 --> 00:34:06,085
گمونم آوردن اغتشاش‌گرها هم
 کار خودت بود، نه؟

466
00:34:06,127 --> 00:34:09,380
آره، بهتره روی همچین چیزایی ریسک نکنیم

467
00:34:09,380 --> 00:34:12,216
گمونم داستان ساختگی رو هم باور کردن

468
00:34:13,092 --> 00:34:14,093
باور کردن؟

469
00:34:14,719 --> 00:34:16,220
مضحکـه

470
00:34:17,221 --> 00:34:20,183
،ولی با توجه به وضعیت حال حاضر
کارت رو راه میندازه

471
00:34:22,018 --> 00:34:24,020
مثل یه معادله باهاش برخورد کردم

472
00:34:25,730 --> 00:34:29,358
مردم شاهد یه معجزه بودن و
،نمی‌تونستم بهشون بگم اشتباه دیدن

473
00:34:30,068 --> 00:34:32,612
اینجوری عده‌ای باور می‌کردن ولی
مردم بهرحال معجزه رو دیده بودن

474
00:34:32,612 --> 00:34:36,866
واسه همین یه داستان سرهم کردم و
فرق دوتا نوارچسب رو براشون توضیح دادم

475
00:34:36,866 --> 00:34:39,994
حالا اگه کسی سعی کنه که
،داستان دیگه‌ای تعریف کنه

476
00:34:39,994 --> 00:34:42,205
اول باید داستان من رو نقض کنه

477
00:34:43,790 --> 00:34:46,209
،تازه اگه این هم جواب نده

478
00:34:47,251 --> 00:34:49,003
میشه به زور بازو متوسل شد

479
00:34:53,382 --> 00:34:56,594
...زور بازو یه مدتی جواب میده ولی

480
00:34:56,594 --> 00:34:58,096
ولی چی؟

481
00:34:59,847 --> 00:35:01,849
باید یه چیزی بهشون بدی که بهش باور کنن

482
00:35:03,309 --> 00:35:05,311
واسه همین بهت نیاز دارم

483
00:35:05,311 --> 00:35:06,979
تو بهم نیاز نداری

484
00:35:06,979 --> 00:35:08,773
امروز ثابتش کردی

485
00:35:08,773 --> 00:35:12,819
،وقتی داشتم میومدم بالا
یه نوشته رو سه‌بار روی دیوارها دیدم

486
00:35:14,153 --> 00:35:15,822
«ج ز»

487
00:35:16,489 --> 00:35:17,740
تازه اینجا طبقات بالاست

488
00:35:18,616 --> 00:35:20,743
خدا می‌دونه تو طبقات پایین‌تر چه خبره

489
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
سخنرانی چند روز برامون وقت خرید ولی

490
00:35:23,204 --> 00:35:26,749
بدون تو نمی‌تونم این بحران رو مدیریت کنم

491
00:35:27,917 --> 00:35:30,211
چون من تنها کسی‌ام که
به غیر تو وارد اون اتاق شدم

492
00:35:30,211 --> 00:35:33,714
چون تو تنها کسی‌ هستی که بهش گوش میدم

493
00:35:34,757 --> 00:35:37,093
...سعی کردم یه دست‌راست دیگه پیدا کنم ولی

494
00:35:40,847 --> 00:35:42,348
سطح توقع رو خیلی بُردی بالا

495
00:35:43,015 --> 00:35:45,226
گوش کن، امروز صبح که ازت کمک خواستم

496
00:35:45,226 --> 00:35:48,813
...خواستم بهت رشوه و انگیزه بدم ولی

497
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
متوجه شدم که این کارم توهین‌آمیز و

498
00:35:53,234 --> 00:35:54,735
تحقیرآمیز بود

499
00:35:56,028 --> 00:35:57,321
...و

500
00:35:58,364 --> 00:36:00,950
معذرت می‌خوام

501
00:36:05,288 --> 00:36:06,455
ممنون

502
00:36:12,795 --> 00:36:14,130
می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم

503
00:36:15,798 --> 00:36:18,342
از اشاره‌ی دست برای ارتباط استفاده می‌کنیم

504
00:36:18,342 --> 00:36:21,721
،اگه مردمِ طبقات وسط بهمون ملحق شدن
روش استفاده ازش رو یادشون میدیم

505
00:36:24,807 --> 00:36:26,350
!آهای

506
00:36:26,350 --> 00:36:28,978
بیا تو نور وگرنه خودمون میایم و می‌کِشیمت

507
00:36:30,438 --> 00:36:31,689
منم

508
00:36:33,482 --> 00:36:35,193
اینجا چیکار می‌کنی، کوپر؟

509
00:36:40,323 --> 00:36:41,741
ناکس گفت دنبالت کنم

510
00:36:42,366 --> 00:36:44,452
جاسوسی، کوپ؟

511
00:36:44,452 --> 00:36:46,329
حدس زده بودم

512
00:36:46,329 --> 00:36:49,540
خب، برو بهش بگو ما رو دیدی و
در مورد چی حرف می‌زدیم

513
00:36:50,124 --> 00:36:51,542
نمی‌تونه جلومون رو بگیره

514
00:36:52,335 --> 00:36:54,295
بهش میگم قبل منع رفت و آمد خونه بودید

515
00:36:56,005 --> 00:36:57,131
همتون

516
00:36:59,008 --> 00:37:00,218
چرا همچین کاری می‌کنی؟

517
00:37:00,218 --> 00:37:02,053
چون من دست‌راست جولیت بودم

518
00:37:02,887 --> 00:37:06,057
وقتی همه چی داشت نابود میشد
فقط ما دوتا توی اتاق مولد بودیم

519
00:37:06,057 --> 00:37:07,808
اگه اون نبود مُرده بودیم

520
00:37:09,727 --> 00:37:11,479
پس به خاطر ناکس اینجا نیستم

521
00:37:13,481 --> 00:37:14,941
به خاطر جولیت اینجام

522
00:37:15,733 --> 00:37:17,693
هر نقشه‌ای که دارید، من هم هستم

523
00:37:28,412 --> 00:37:31,624
داستان برنارد در مورد نوارچسب‌ها دروغ بود

524
00:37:31,624 --> 00:37:33,793
می‌دونم واکر نوارچسب‌ها رو عوض کرده
...چون یه

525
00:37:33,793 --> 00:37:35,211
تو هیچی نمی‌دونی، دختر

526
00:37:39,090 --> 00:37:42,051
،اگه به این حرفات ادامه بدی
هممون رو می‌فرستی معادن

527
00:37:42,051 --> 00:37:43,970
همه جا گوش و چشم دارن

528
00:37:46,639 --> 00:37:48,015
چطوری پیدامون کردی؟

529
00:37:48,015 --> 00:37:50,059
این عقل‌کل رو دنبال کردم

530
00:37:51,644 --> 00:37:54,230
هیچکدوم‌تون واسه اینجور مسائل ساخته نشدید

531
00:37:54,230 --> 00:37:58,276
توی این کار خوب نیستید. پس در مورد
جولیت و نوارچسب‌ها و اینا صحبت نکنید

532
00:37:58,276 --> 00:38:00,569
برای سلامتی‌تون ضرر داره

533
00:38:03,656 --> 00:38:04,740
تو با مایی؟

534
00:38:04,740 --> 00:38:06,534
قصد دارید چیکار کنید؟

535
00:38:07,159 --> 00:38:08,744
آدمایی مثل خودمون رو پیدا کنیم

536
00:38:08,744 --> 00:38:10,621
آدمایی که طرز فکرشون مثل ماست

537
00:38:10,621 --> 00:38:13,291
اونایی که می‌دونن بهشون دروغ گفته شده و
می‌خوان حقیقت رو بدونن

538
00:38:13,916 --> 00:38:15,835
بعد این که تعدادتون کافی شد چی؟

539
00:38:17,086 --> 00:38:18,462
ازشون جواب می‌خوایم

540
00:38:18,462 --> 00:38:22,008
خب، جوابی بهتون نمیدن

541
00:38:22,008 --> 00:38:23,301
پس می‌جنگیم

542
00:38:23,301 --> 00:38:24,927
برای اون هم آماده‌ان

543
00:38:25,511 --> 00:38:28,848
خودتون معاون‌های کلانتر و مأمورها رو
سراسر سیلو دیدید

544
00:38:29,473 --> 00:38:31,559
منتظرن شما حرکت اول رو انجام بدید

545
00:38:31,559 --> 00:38:34,312
تا دندون هم مسلح‌ان -
خب، شاید بعضی از مأمورها و

546
00:38:34,312 --> 00:38:37,189
معاون‌ها هم بخوان حقیقت رو بدونن

547
00:38:38,065 --> 00:38:39,317
شاید

548
00:38:41,402 --> 00:38:44,447
یکم پیش، توی بی‌‌سیم شنیدم که
یه نوشته چندین بار

549
00:38:44,447 --> 00:38:46,324
روی دیوارهای سراسر سیلو نوشته شده

550
00:38:47,491 --> 00:38:48,868
«ج ز»

551
00:38:50,745 --> 00:38:51,954
جولیت زنده‌ست

552
00:38:53,873 --> 00:38:54,999
خوبـه

553
00:38:55,833 --> 00:38:57,626
خوبـه، چون به نظرم درستـه

554
00:38:58,127 --> 00:38:59,587
فکر می‌کنم زنده‌ست

555
00:39:01,047 --> 00:39:02,548
تو چی فکر می‌کنی، واک؟

556
00:39:03,799 --> 00:39:07,261
خب، حالا که شما همتون می‌خواید
حقیقت رو بفهمید، آره

557
00:39:09,388 --> 00:39:11,015
زنده‌ست

558
00:39:25,529 --> 00:39:29,950
،برای اولین بار در ۲۵ سال گذشته
نمی‌خوام نوشیدنی خورده باشم

559
00:39:31,619 --> 00:39:34,830
می‌خوام در مورد این مسئله
در هوشیارترین حالتم باشم

560
00:39:35,498 --> 00:39:38,209
و می‌خوام تو کارو پیش ببری

561
00:39:40,711 --> 00:39:42,254
بهت کمک می‌کنم، برنارد

562
00:39:42,254 --> 00:39:43,964
...ممنون. می‌دونم که با همدیگه

563
00:39:43,964 --> 00:39:47,009
اول، بذار بگم در عوض
باید برام چیکار کنی

564
00:39:47,009 --> 00:39:48,677
هر چی بخوای بهت میدم

565
00:39:49,553 --> 00:39:53,349
پس یکم نوارچسب خوب برام بذار کنار تا
زمانی که این بحران تموم شه

566
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
چرا؟

567
00:39:55,059 --> 00:39:57,937
آزادیم رو می‌خوام

568
00:39:58,771 --> 00:39:59,897
...نمی‌دونم چی

569
00:39:59,897 --> 00:40:02,066
نتونستی بالن هوای گرمِ
جادوگر رو برام جور کنی پس

570
00:40:03,067 --> 00:40:07,780
چیزی که جولیت نیکولز امروز داشت رو می‌خوام

571
00:40:11,200 --> 00:40:12,660
می‌خوام برم بیرون
