﻿1
00:00:08,049 --> 00:00:10,260
‫- اونا قاضی رو کشتن!
‫- زود باشید!

2
00:00:11,261 --> 00:00:12,721
‫نذارید در برن!

3
00:00:37,037 --> 00:00:38,413
‫چه اتفاقی افتاد؟

4
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
‫اتفاقی که افتاد اینـه که
‫من برای این لحظه آموزش ندیدم

5
00:00:42,792 --> 00:00:44,919
‫- فکر کردم من اولین نفریم که کم میاره
‫- آره

6
00:00:44,919 --> 00:00:46,171
‫من هم همینطور

7
00:00:46,171 --> 00:00:48,965
‫-  افراد بیشتری دارن بهشون ملحق میشن
‫- نمی‌تونیم ازشون رد شیم

8
00:00:48,965 --> 00:00:50,967
‫مجبوریم. تنها راه رفتن به خونه همینـه

9
00:00:50,967 --> 00:00:52,218
‫شایدم نه

10
00:00:54,012 --> 00:00:55,055
‫باربرها؟

11
00:00:56,139 --> 00:00:57,849
‫هنوز باهاشون در ارتباطی؟

12
00:00:59,142 --> 00:01:01,728
‫فقط باید دو طبقه دیگه بریم پایین

13
00:01:02,520 --> 00:01:03,521
‫سعی کنید عقب نمونید

14
00:01:06,649 --> 00:01:09,277
‫نمیشه هیچ استدلالی آورد که کار تو نبوده

15
00:01:13,239 --> 00:01:14,449
‫متوجه نمیشم چه جوری

16
00:01:15,366 --> 00:01:19,037
‫اون اسم جاسوس‌های منو نمی‌دونه
‫اما خصوصیات بارزشون رو می‌شناسه

17
00:01:19,037 --> 00:01:22,207
مشخصاً از جنبش استیضاحِ مدوس به من رسیده

18
00:01:23,208 --> 00:01:24,334
‫مامان

19
00:01:24,918 --> 00:01:26,044
‫مامان

20
00:01:26,211 --> 00:01:29,005
‫- یه دقیقه صبر کن، عزیزم
‫- یه آقایی توی آشپزخونه‌ست

21
00:01:33,593 --> 00:01:34,803
‫می‌تونم کمکت کنم؟

22
00:01:34,803 --> 00:01:37,972
‫آخرین باری که خودم
‫قهوه‌ام رو آماده کردم یادم نمیاد

23
00:01:37,972 --> 00:01:43,144
‫من زیاد در مورد شهردار جانز حرف نمی‌زنم اما
‫اون همیشه خودش قهوه‌اش رو آماده می‌کرد

24
00:01:44,437 --> 00:01:49,234
‫می‌گفت انجام دادن کارهای روزمره‌‌ای ‫که
،مردم عادی سیلو هم انجام میدن

25
00:01:49,234 --> 00:01:54,155
،کمکش می‌کرد باهاشون احساس نزدیکی کنه
وقتی کار دیگه‌ای این حس رو نمی‌داد

26
00:01:54,823 --> 00:01:56,741
‫می‌دونی، برای این شغل...

27
00:01:56,783 --> 00:02:02,205
‫نیازه که من دیدگاهم با بقیه فرق کنه

28
00:02:09,045 --> 00:02:10,922
‫اجازه بدید من آماده کنم

29
00:02:11,131 --> 00:02:13,424
‫این دستگاه بدقلقـه

30
00:02:14,467 --> 00:02:17,762
‫خیر سرم باید کار با دستگاه‌ها رو
‫خوب بلد باشم

31
00:02:21,141 --> 00:02:24,811
قبلاً با راب کار می‌کردی، درستـه؟

32
00:02:24,811 --> 00:02:28,648
،قبلاً براش کار می‌کردم
‫همونطور که دوست داره بهم یادآوریش کنه

33
00:02:28,690 --> 00:02:30,650
‫درمورد کار باهات گفتگو می‌کنه؟

34
00:02:33,820 --> 00:02:37,282
‫رابرت فهمیده که دیگه علاقه‌ی زیادی
‫به اون کار ندارم

35
00:02:37,991 --> 00:02:40,827
‫توی بخش آی‌تی شغل خودمو دارم ‫و
پسرم هم پیشمـه

36
00:02:42,537 --> 00:02:47,542
‫منشور میگه: «مادران وسیله‌ای برای
‫به دنیا آوردن فرزندانمان هستن،

37
00:02:47,584 --> 00:02:50,211
‫درست همانطور که سیلو
‫وسیله‌ای برای مردم است.»

38
00:02:51,546 --> 00:02:53,715
‫ما تو خانواده‌مون
‫به این مورد خیلی اهمیت میدیم

39
00:02:55,300 --> 00:03:00,471
‫و گمونم بهم گفتی که خانواده‌ی شما
‫منشور رو با همدیگه می‌خونن؟

40
00:03:01,139 --> 00:03:02,557
‫هر شب

41
00:03:02,724 --> 00:03:05,560
‫میشه منشورتون رو برام بیاری؟

42
00:03:07,896 --> 00:03:08,897
‫حتماً

43
00:03:19,741 --> 00:03:21,576
‫تو به اعتمادم خیانت کردی، راب

44
00:03:22,285 --> 00:03:24,579
‫مجبورم کردی کاری که نمی‌خواستم رو
‫انجام بدم

45
00:03:26,539 --> 00:03:28,917
‫از این به بعد تو دیگه
‫ رئیس بخش امنیت قضایی نیستی

46
00:03:28,917 --> 00:03:31,127
دست‌راست من نمیشی

47
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
اما زیادی ارزشمندی ‫که بخوای کنار زده بشی

48
00:03:35,548 --> 00:03:38,468
‫پس میای جای مری.
‫قاضی میشی.

49
00:03:40,637 --> 00:03:44,724
‫دستت رو بذار روی منشور ‫و بعد از من تکرار کن

50
00:03:46,768 --> 00:03:49,187
‫من، رابرت سیمز، صادقانه سوگند می‌خورم...

51
00:05:12,228 --> 00:05:15,982
‫« سیلو »
‫« فصل ۲ »
‫« قسمت ۵: نزول »

52
00:05:30,121 --> 00:05:31,331
‫من میرم یه نگاه بندازم

53
00:05:34,876 --> 00:05:37,378
‫- کالوین اینجاست؟
‫- شما؟

54
00:05:37,378 --> 00:05:41,007
‫کالوین. مشتاق دیدار

55
00:05:41,007 --> 00:05:43,676
‫من بعد از یه سن مشخصی
دیگه واسه دیدن باربرها نمیرم

56
00:05:43,676 --> 00:05:44,719
‫زانوهام نمی‌کشن

57
00:05:44,719 --> 00:05:47,513
با این وضعیت اومدی، همون اولش
بهم توهین هم می‌کنی؟

58
00:05:47,513 --> 00:05:49,974
‫باید شانس بیاری ‫که پات دوباره به پایین برسه

59
00:05:50,016 --> 00:05:51,517
‫برای همین اومدیم اینجا

60
00:05:52,769 --> 00:05:54,687
‫ما یه جایی برای استراحت لازم داریم

61
00:05:54,687 --> 00:05:58,983
‫و من و دوستام رو باید برسونی خونه

62
00:05:58,983 --> 00:06:00,234
‫هزینه داره

63
00:06:00,276 --> 00:06:05,698
‫شاید یه نوشیدنی  از
دوران قدیم‌ داشته باشم

64
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
‫هزینه‌اش بیشتر از یه نوشیدنی کهنه‌ میشه

65
00:06:09,327 --> 00:06:12,205
‫از متعلقات جولیت نیکولز چیزی داری؟

66
00:06:26,803 --> 00:06:29,097
‫سلام. چیکار می‌کنی؟

67
00:06:29,305 --> 00:06:32,600
‫خب، کلاه ایمنی آتش‌نشانی پیدا نکردم و

68
00:06:32,600 --> 00:06:34,894
‫نمی‌خوام برگردم توی آب

69
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
‫واسه همین می‌خوام ببینم
‫کلاه قبلیم بهش وصل میشه یا نه

70
00:06:39,565 --> 00:06:41,359
‫راستی، می‌خواستم ازت بپرسم

71
00:06:41,818 --> 00:06:45,113
‫مولد برق شما زیر صدها طبقه آبـه

72
00:06:45,113 --> 00:06:47,990
‫پس چجوری چراغ‌ها روشنن؟

73
00:06:49,283 --> 00:06:51,661
‫آی‌تی منبع برق جداگونه داره

74
00:06:52,412 --> 00:06:54,122
‫از بیرون میاد

75
00:06:54,122 --> 00:06:55,540
‫کجای بیرون؟

76
00:06:55,581 --> 00:06:57,542
‫اون بالا...

77
00:07:02,797 --> 00:07:05,007
‫می‌دونی چرا مولد از کار افتاد؟

78
00:07:06,551 --> 00:07:09,262
‫آره، چندتا مأمور قضایی
‫این ایده‌ی هوشمندانه رو داشتن که

79
00:07:09,262 --> 00:07:13,015
‫پمپ آب زیرزمینی طبقه‌ی ۱۴۴ رو منفجر کنن
‫تا بخش مکانیک غرق بشه

80
00:07:13,015 --> 00:07:16,561
‫اما نتونستن قبل این که آب
‫مولد رو غرق کنه تعمیرش کنن

81
00:07:16,561 --> 00:07:20,064
‫واسه همین آب همینجوری...

82
00:07:20,940 --> 00:07:21,941
‫درسته

83
00:07:23,693 --> 00:07:25,194
‫به نظرت...

84
00:07:25,194 --> 00:07:28,364
‫به نظرت راهی هست ‫که
بشه جلوی بالا اومدن رو گرفت؟

85
00:07:28,406 --> 00:07:31,868
‫نزدیک‌ترین پمپ آب زیرزمینی شما
‫طبقه‌ی ۳۰اُمـه

86
00:07:32,660 --> 00:07:33,661
‫که زیرآبـه

87
00:07:33,703 --> 00:07:36,289
‫اما اگه میشد بهش برق رسوند

88
00:07:36,330 --> 00:07:38,040
‫شاید بتونی جلوی بالا اومدنش رو بگیری

89
00:07:38,082 --> 00:07:39,667
‫- پس آره
‫- صبر کن، تو...

90
00:07:40,793 --> 00:07:41,878
‫تو می‌تونی جلوش رو بگیری

91
00:07:41,878 --> 00:07:43,254
‫من؟ نه

92
00:07:43,254 --> 00:07:46,174
‫- من وقت ندارم. باید این کار رو بکنم
‫- نه من هم وقت ندارم

93
00:07:46,174 --> 00:07:48,050
‫- وقتم داره تموم میشه
‫- وقتت تموم نمیشه

94
00:07:48,050 --> 00:07:50,178
‫- چندین ماه و چندین سال وقت داری تا بفهمی...
‫- ده ماه. ده ماه

95
00:07:50,178 --> 00:07:52,555
‫- من ده ماه وقت دارم. آره
‫- ده ماه؟ من چند روز وقت دارم

96
00:07:52,555 --> 00:07:54,348
‫آره، ولی مطمئن نیستی

97
00:07:54,932 --> 00:07:56,476
‫پس چرا باید ریسک کنم؟

98
00:07:56,476 --> 00:07:59,937
‫ده ماه دیگه، آب به بخش آی‌تی می‌رسه

99
00:07:59,937 --> 00:08:03,316
‫- ۱۳ ماه دیگه، کلاً میره زیر آب
‫- نه. نه. تمومش کن!

100
00:08:03,357 --> 00:08:06,486
‫ببین، کاری که من باید بکنم اینـه و
این جواب نمیده، خب؟

101
00:08:06,486 --> 00:08:09,280
‫- نمی‌تونم وصلش کنم
‫- کجا میری؟

102
00:08:09,280 --> 00:08:12,450
‫باید برم اتاق تجهیزات و ببینم
‫کلاهی پیدا می‌کنم که سالم باشه یا نه

103
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
‫آهای، صبر کن!

104
00:08:17,371 --> 00:08:18,372
‫اونا کجان؟

105
00:08:18,372 --> 00:08:20,541
.طبقه‌ی ۷۰ از راه‌پله خارج شدن
‫دوربین‌های متعددی از کار افتادن و

106
00:08:20,541 --> 00:08:22,960
‫نمی‌دونیم اونا کجان ‫ولی
یه تیم مأمور براشون فرستادم

107
00:08:22,960 --> 00:08:24,504
با لباس شخصی‌ان و

108
00:08:24,545 --> 00:08:27,673
‫دارن اراذل طبقه‌ی ۶۰ تا ۱۳۰ رو
‫ تحریک می‌کنن

109
00:08:27,673 --> 00:08:30,635
‫- سر اون دوتا رهبرشون جایزه گذاشتی؟
‫- نفری ۱۰۰۰ ژتون

110
00:08:30,635 --> 00:08:34,013
‫به بخش قضایی بگو طبقه‌ی ۱۳۰
‫راهبند بذارن، چون ممکنه اراذل رو دور بزنن

111
00:08:34,013 --> 00:08:35,598
‫نمی‌تونن از دست افراد من فرار کنن

112
00:08:35,640 --> 00:08:37,642
‫باهام راه بیا، آقای آمندسن

113
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
‫وظیفه‌ی من اینـه نگران باشم

114
00:08:39,519 --> 00:08:41,270
‫و به علت مصلحت‌اندیشی...

115
00:08:41,270 --> 00:08:43,940
‫استفاده از عبارت «افراد من» رو
‫ نادیده می‌گیرم

116
00:08:43,981 --> 00:08:45,733
‫بذار کاملاً شفاف بگم

117
00:08:45,942 --> 00:08:50,238
‫تحت هیچ شرایطی
‫مأموران قضایی افراد شما نیستن

118
00:08:50,238 --> 00:08:53,282
.‫یه پیغام تازه رسیده
.‫موقعیت‌شون رو توی طبقه‌ی ۷۰ شناسایی کردیم

119
00:08:55,201 --> 00:08:56,744
‫از کجا بدونم این مال اونـه؟

120
00:08:58,788 --> 00:08:59,830
‫تو نمی‌دونی

121
00:09:00,665 --> 00:09:01,707
‫اما من می‌دونم

122
00:09:01,707 --> 00:09:04,752
‫چون خودم ۲۰ سال پیش اینو بهش دادم

123
00:09:04,752 --> 00:09:09,465
‫و وقتی باهاش پیچ‌های سفت‌شده رو باز می‌کرد
‫من بودم که لولای دَرها رو تعمیر می‌کردم،

124
00:09:09,465 --> 00:09:11,384
‫با این که بهش گفته بودم اون کار رو نکنه

125
00:09:11,467 --> 00:09:12,635
‫قبولش می‌کنم

126
00:09:13,636 --> 00:09:17,139
‫به اضافه‌ی ۲۴ تا سیم‌پیچ یخچالی که
قول دادی، واسه اقامت کوتاهتون

127
00:09:17,890 --> 00:09:20,518
‫نوشیدنی کهنه رو بده بیاد تا معامله‌مون بشه

128
00:09:22,144 --> 00:09:24,772
‫- حالا نقشه‌ات چیـه؟
‫- سطل‌های غلات

129
00:09:25,439 --> 00:09:28,568
‫همه می‌دونن که آسیاب طبقه‌ی ۵۹
‫یه هفته درمیون خراب میشه

130
00:09:28,568 --> 00:09:32,697
‫هیچکس به غلاتی که داره میره
‫سمت آسیابای طبقات پایین‌تر نگاه هم نمی‌کنه

131
00:09:32,697 --> 00:09:35,366
‫- برو بابا
‫- من قول سواری راحت ندادم

132
00:09:35,366 --> 00:09:36,909
‫من راحتی نخواستم

133
00:09:36,909 --> 00:09:41,205
‫فقط ما یه نفر چهارمی هم داریم.
‫هیکلیـه. عمراً جا شه.

134
00:09:41,539 --> 00:09:42,707
‫فقط همین از دستم برمیاد

135
00:09:43,332 --> 00:09:44,834
‫پایین‌بر چی؟

136
00:09:45,293 --> 00:09:47,086
‫- منظورت رو نمی‌فهمم
‫- معلومـه که می‌فهمی

137
00:09:47,086 --> 00:09:48,379
‫من نمی‌فهمم

138
00:09:48,796 --> 00:09:51,674
‫- یه وینچ برقی و سیستم کابلیـه
‫- بر خلاف منشوره

139
00:09:51,674 --> 00:09:54,343
‫نکنه به روشی که منشور قبول داره
‫به دستش آوردی؟

140
00:09:54,343 --> 00:09:56,095
‫دیگه جمعش کردیم

141
00:09:56,596 --> 00:09:59,056
‫باربرها این حق بخصوص رو دارن ‫که
تموم لوازم سیلو رو جابجا کنن

142
00:09:59,056 --> 00:10:00,433
‫اگه مردم همچین چیزی رو ببینن،

143
00:10:00,433 --> 00:10:02,268
‫کم‌کم فکرهای دیگه می‌کنن

144
00:10:02,268 --> 00:10:03,352
‫باید بریم!

145
00:10:03,352 --> 00:10:05,271
‫مأمورها دارن میان. بیاید بریم!

146
00:10:05,271 --> 00:10:08,566
‫- بخش قضایی رو خبری کردی
‫- قسم می‌خورم می‌خواستم کمک‌تون کنم

147
00:10:08,566 --> 00:10:09,734
‫اما سرشون جایزه گذاشتن

148
00:10:09,734 --> 00:10:12,445
‫قیمتی که سخت میشه ردش کرد.
‫حتی برای دوستای قدیمی.

149
00:10:12,445 --> 00:10:14,530
‫- مکلین!
‫- عوضی!

150
00:10:16,407 --> 00:10:19,744
‫دکتر فیلان میگه کندی نرفته دیدنش

151
00:10:20,995 --> 00:10:23,581
شاید کندی فهمیده همه دنبالشن

152
00:10:23,581 --> 00:10:27,376
پرونده‌های درجه یکو میدن طبقات بالا و
هر چی موند رو میدن به ما

153
00:10:27,501 --> 00:10:29,295
‫البته به جز من

154
00:10:34,258 --> 00:10:35,301
‫چیـه؟

155
00:10:37,762 --> 00:10:41,057
‫یه پیغام از رئیس جدیدِ
‫ بخش امنیت قضایی بهم رسیده

156
00:10:42,099 --> 00:10:43,559
‫ریک آمندسن

157
00:10:44,226 --> 00:10:45,603
‫سیمز چی شد؟

158
00:10:47,688 --> 00:10:49,231
‫برای قاضی شدن سوگند خورده

159
00:10:52,360 --> 00:10:53,611
‫مدوس کجاست؟

160
00:10:53,903 --> 00:10:55,112
‫مُرده

161
00:10:56,906 --> 00:10:58,074
‫کُشته شده

162
00:10:58,574 --> 00:10:59,659
‫چی؟

163
00:11:00,368 --> 00:11:02,870
‫توسط رئیس بخش مکانیک و همکارش

164
00:11:06,707 --> 00:11:07,958
‫ناکس و شرلی؟

165
00:11:10,670 --> 00:11:12,713
‫به نظر من که اون
‫شبیه ابزار چندکاره‌ی جولز نبود

166
00:11:12,797 --> 00:11:15,841
‫نه بابا، مال خودم بود.
.نمی‌دونم مال اون کجاست

167
00:11:16,467 --> 00:11:19,178
.‫مراقب باش، مراقب باش
.‫خیلی‌خب، من گرفتمت

168
00:11:19,178 --> 00:11:20,930
‫- خیلی‌خب
‫- خوبی؟

169
00:11:20,930 --> 00:11:22,556
‫گوش کنید، بهتره از هم جدا شیم

170
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
‫چون نمی‌تونیم همش شما رو عقب بندازیم،
‫سرعتتونو کم کنیم

171
00:11:25,226 --> 00:11:26,644
‫جایزه سَرِ من و شرلیـه

172
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
‫معلوم نیست کی کیو به کشتن بده

173
00:11:28,813 --> 00:11:32,900
.‫لوس بازی رو بذاریم کنار
‫از اینجا برید. برید.

174
00:11:41,534 --> 00:11:43,452
‫- تو نمی‌مونی ها
‫- چی؟

175
00:11:43,452 --> 00:11:46,622
‫شاید ۲۵ سال پیش که
خودتو توی اون کارگاه حبس کردی

176
00:11:46,622 --> 00:11:49,417
دقیقاً واسه این لحظه
آماده نشده بودی ولی

177
00:11:49,417 --> 00:11:53,713
‫حالا هیچکس بالاتر از طبقه‌ی ۱۲۵
‫نمی‌دونه تو کی هستی

178
00:11:53,713 --> 00:11:55,756
همین میشه برگ برنده‌ات

179
00:11:55,756 --> 00:11:58,843
‫اما من رئیس تجهیزاتم

180
00:11:58,884 --> 00:12:00,386
‫- کارلا، من این کار رو نمی‌کنم
‫- مارتا

181
00:12:01,137 --> 00:12:03,180
‫اون پایین بهت نیاز دارن

182
00:12:03,180 --> 00:12:05,224
‫شاید بیشتر از همیشه

183
00:12:08,644 --> 00:12:09,645
‫برو

184
00:12:12,314 --> 00:12:13,315
‫برو

185
00:12:25,786 --> 00:12:27,329
‫فقط یه خراش ساده‌ست

186
00:12:27,329 --> 00:12:29,415
‫با صابون تمیزش کن، چیزیش نمیشه

187
00:12:31,041 --> 00:12:32,084
‫بذار ببینم

188
00:12:32,626 --> 00:12:35,129
‫خیلی‌خب. زیاد بدک نیست.
‫همینجوری روشو فشار بده.

189
00:12:35,129 --> 00:12:36,589
‫الان برمی‌گردم

190
00:12:36,589 --> 00:12:41,218
روغن میخک دردشو کم می‌کنه ‫و
عطرش باید کمکت کنه بخوابی

191
00:12:41,218 --> 00:12:43,888
‫مرسی. بوش خیلی خوبـه

192
00:12:43,888 --> 00:12:46,849
‫اما من صدای شونه‌ام رو شنیدم.
‫بهتره برم به دکتر نشونش بدم.

193
00:12:46,849 --> 00:12:48,726
‫فکر خوبیـه. اونجاست

194
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
درد گرفت

195
00:12:51,145 --> 00:12:52,605
‫بچرخون

196
00:12:52,605 --> 00:12:53,856
‫آره

197
00:12:53,856 --> 00:12:55,900
‫یادت نره روغن میخک بزنی

198
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
‫- مرسی
‫- قربانت

199
00:12:58,778 --> 00:13:01,697
‫تکنیک تحسین‌برانگیزی برای کسیـه که
‫یه بچه به خودش بسته

200
00:13:01,697 --> 00:13:03,616
‫ممنون. مامانم عطار بود

201
00:13:03,616 --> 00:13:06,160
بابام هم یه معتاد بود ‫که
توی خیلی از مبارزه‌ها باخت

202
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
‫من دکتر پیت نیکولزم

203
00:13:09,663 --> 00:13:11,165
‫خوش‌وقتم

204
00:13:11,373 --> 00:13:12,500
‫کتلین بیلینگز

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,335
‫کلانتر بیلینگز؟

206
00:13:15,211 --> 00:13:17,213
‫می‌دونم چرا اومدی اینجا
‫از زخمی‌ها مراقبت می‌کنی

207
00:13:17,213 --> 00:13:18,506
‫حواس‌پرتی خوبیـه

208
00:13:19,465 --> 00:13:21,300
‫نمی‌تونم تو خونه بشینم.
‫خیلی مضطرب میشم.

209
00:13:25,679 --> 00:13:26,931
‫پال رو فرستادن بخش مکانیک

210
00:13:26,931 --> 00:13:28,974
‫اون پایین یه حادثه‌ای اتفاق افتاده

211
00:13:28,974 --> 00:13:31,560
‫- آره شنیدم. آتیشسوزی یا...
‫- دکتر نیکولز

212
00:13:31,560 --> 00:13:32,770
‫بله؟

213
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
‫لطفاً با ما بیاید

214
00:13:36,023 --> 00:13:37,191
‫همین حالا

215
00:13:44,198 --> 00:13:45,533
‫نقشه‌اش چیـه؟

216
00:13:48,285 --> 00:13:50,412
‫مردم سیلو رو وادار کنه ‫که قاتل‌ها رو بگیرن

217
00:13:51,330 --> 00:13:54,208
‫اگه موفق بشه براش مثل یه شروع دوباره‌ست

218
00:13:54,291 --> 00:13:56,502
‫انگار نه انگار که جریان جولیت نیکولز
‫اتفاق افتاده

219
00:13:57,920 --> 00:14:00,047
‫تو چنین مأموریت‌هایی رو انجام دادی

220
00:14:00,381 --> 00:14:02,049
مأمورهای لباس شخصی

221
00:14:02,132 --> 00:14:03,676
‫جایزه‌های بزرگ سر فراری‌ها

222
00:14:03,676 --> 00:14:05,010
‫فرستادن اراذل برای تعقیب‌شون

223
00:14:05,010 --> 00:14:06,971
‫یا شاید قوانین خودشون رو اعمال کنن

224
00:14:07,012 --> 00:14:10,099
‫همچین عملیات حساسی تجربه می‌خواد، راب

225
00:14:10,683 --> 00:14:12,059
‫آمندسن خوبـه

226
00:14:12,059 --> 00:14:15,271
‫توسط بهترینا آموزش دیده ‫ولی
خودش بهترین نیست

227
00:14:16,480 --> 00:14:17,898
‫اگه بی‌کفایت باشه چی؟

228
00:14:31,579 --> 00:14:32,580
‫بله

229
00:14:37,084 --> 00:14:39,378
‫دکتر نیکولز

230
00:14:39,879 --> 00:14:41,130
‫مرسی که تشریف آوردی

231
00:14:42,798 --> 00:14:46,802
‫اگه فکر می‌کنید من درمورد اون افرادِ
‫ بخش مکانیک چیزی می‌دونم، در اشتباهید

232
00:14:46,802 --> 00:14:48,679
‫نه

233
00:14:49,305 --> 00:14:51,932
‫نه، ربطی به اون نداره

234
00:14:52,933 --> 00:14:58,188
‫فقط فکر کردم شاید چندتا از
‫متعلقات دخترت رو بخوای

235
00:14:59,023 --> 00:15:03,444
‫در شرایط عادی
‫اینا به چرخه‌ی بازیافت برمی‌گردن

236
00:15:03,444 --> 00:15:06,614
‫اما این شرایط اصلاً عادی نیست

237
00:15:07,072 --> 00:15:13,287
‫اگه این لوازم به سیلو برگردن،
،‫متأسفانه گرامی داشته میشن

238
00:15:13,287 --> 00:15:17,541
‫آرمانی میشن، باعث اختلاف،
‫ حسادت و در نهایت خشونت میشن

239
00:15:18,042 --> 00:15:21,170
‫این تنها راهی نیست که یاد و خاطر دخترتون

240
00:15:21,170 --> 00:15:24,089
‫برای تطابق با منافع دیگران
‫تطابق پیدا می‌کنه

241
00:15:24,840 --> 00:15:28,636
‫من شنیدم شما بعد از قتل قاضی مدوس

242
00:15:28,636 --> 00:15:30,679
‫به مردمی که توی شورش زخمی شدن
‫رسیدگی کردید

243
00:15:30,721 --> 00:15:33,390
‫این روحیه‌ی خدمتگزاری به من امید میده

244
00:15:33,641 --> 00:15:37,102
‫که شما می‌تونی سهم بزرگتری
‫در این لحظه داشته باشی

245
00:15:37,895 --> 00:15:42,441
‫در این جنبش برای بازگرداندن نظم سیلو

246
00:15:43,317 --> 00:15:44,652
‫و ایمان به منشور

247
00:15:45,903 --> 00:15:47,112
‫اگه بگم نه چی؟

248
00:15:48,322 --> 00:15:49,657
‫چرا باید بگی نه؟

249
00:15:49,698 --> 00:15:51,367
‫فقط می‌خوام شفاف‌سازی بشه

250
00:15:52,409 --> 00:15:55,079
‫اگه کمک‌تون نکنم چه اتفاقی میفته؟

251
00:15:55,829 --> 00:15:58,540
‫من دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم، دارم؟

252
00:15:58,958 --> 00:16:03,963
‫سیلو پسرم، زنم و دخترمو ازم گرفته

253
00:16:07,841 --> 00:16:11,512
‫من از سر خدمتگزاری به سیلو
‫به زخمی‌ها رسیدگی نمی‌کردم،

254
00:16:11,512 --> 00:16:16,433
‫من سعی داشتم شرافت حرفه‌ای رو احیاء کنم

255
00:16:16,433 --> 00:16:19,728
‫سعی داشتم بدون دروغ و صدمه زدن
‫طبابت کنم

256
00:16:20,145 --> 00:16:23,565
تمامی اون عمل‌های برداشتنِ
تجهیزات جلوگیری از بارداریِ الکی

257
00:16:24,191 --> 00:16:25,943
‫من اون زوج‌های جوون رو می‌بینم

258
00:16:26,026 --> 00:16:28,195
‫چهره‌شون سرشار از نور امیده

259
00:16:29,154 --> 00:16:31,198
‫امیدی که من می‌دونم بی‌اساسه

260
00:16:33,325 --> 00:16:38,163
‫حرفه‌ی من یه جور ریاکاریـه

261
00:16:39,164 --> 00:16:41,041
‫سیلو این رو هم ازم گرفت

262
00:16:47,423 --> 00:16:50,134
به هر دلیلی، دختر من الان مُرده

263
00:16:52,386 --> 00:16:54,513
‫تو نمی‌تونی ارزشی که
‫برای مردم داره رو کنترل کنی

264
00:16:57,141 --> 00:16:59,268
‫نمی‌تونی ارزشش برای من رو کنترل کنی

265
00:17:12,239 --> 00:17:13,323
‫سولو...

266
00:17:13,365 --> 00:17:15,743
‫- آره
‫- اسم واقعیت که نیست؟

267
00:17:15,743 --> 00:17:18,912
‫- نه، اسمم کول مایرزه
‫- کول

268
00:17:18,912 --> 00:17:23,459
‫یه مراسمی رفته بودم و ازم پرسیدن
‫«با کی اومدی؟»

269
00:17:23,459 --> 00:17:25,502
‫من گفتم «من تنهام»
‫(تنها: سولو)

270
00:17:25,502 --> 00:17:28,338
‫بچه‌ی راسل اونجا بود و حرفمو شنید و

271
00:17:28,338 --> 00:17:31,341
‫فکر کرد اون اسممـه
‫واسه همین اون اسم روم موند

272
00:17:31,508 --> 00:17:35,637
‫اما... مگه اسم نشون دهنده‌ی چیـه؟

273
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
‫مگه نه؟

274
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
‫درستـه؟

275
00:17:38,891 --> 00:17:42,061
‫مال اون نمایشنامه‌‌تونـه.
‫رومئو و جولیت. قبل از این که بمیرن.

276
00:17:43,020 --> 00:17:44,104
‫قبل از این که کی بمیره؟

277
00:17:44,354 --> 00:17:46,023
‫رومئو و جولیت

278
00:17:46,356 --> 00:17:48,609
‫- اونا نمی‌میرن. نه
‫- چرا می‌میرن

279
00:17:49,568 --> 00:17:51,153
‫توی نمایشنامه‌ی ما که می‌میرن

280
00:17:51,487 --> 00:17:53,864
‫- لعنتی
‫- حالت خوبـه؟

281
00:17:54,656 --> 00:17:55,866
‫- آره
‫- گرسنته...

282
00:17:55,866 --> 00:17:58,327
‫نمی‌دونم، فقط خسته‌ام.
‫من... خوبم.

283
00:17:58,368 --> 00:17:59,995
‫گرسنته؟

284
00:17:59,995 --> 00:18:01,914
‫- نمی‌دونم. آره شاید
‫- آره!

285
00:18:01,914 --> 00:18:04,625
‫- باشه، ولی بمون...
‫- من... آره، میرم یه کم غذا بیارم

286
00:18:10,756 --> 00:18:12,174
‫لعنتی

287
00:18:18,806 --> 00:18:19,890
« قوه‌ی قضاییه »

288
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
‫اینا گزارشات و اطلاعاتی هستن ‫که
براتون ارسال شدن

289
00:18:21,934 --> 00:18:23,143
‫اگه پرچم کوچیک کنارشون بود...

290
00:18:23,143 --> 00:18:25,646
‫یعنی حاوی توصیه‌هایی از دفتر شهردارن

291
00:18:25,646 --> 00:18:27,106
‫وقتی تصمیم‌گیری کردید

292
00:18:27,106 --> 00:18:28,649
‫- واردِ...
‫- شارون، چند سالی میشه که

293
00:18:28,649 --> 00:18:30,317
‫توی بخش قضایی‌ام

294
00:18:30,317 --> 00:18:32,069
‫البته، جناب قاضی

295
00:18:32,069 --> 00:18:35,030
‫هنوز نتونستیم مهر شما رو بسازیم

296
00:18:35,030 --> 00:18:38,117
‫پس اگه اشکال نداره تا وقتی که مهر برسه
‫امضاء کنید...

297
00:18:41,537 --> 00:18:42,538
‫قاضی سیمز؟

298
00:19:32,671 --> 00:19:33,964
‫آفرین

299
00:19:33,964 --> 00:19:35,549
‫بقیه کوشن؟

300
00:19:35,549 --> 00:19:37,843
‫دو نفری که سرشون جایزه گذاشتیم
‫توی راه‌پله‌ان

301
00:19:38,427 --> 00:19:40,846
‫چند تا طبقه پایین‌تر
‫مأمور با لباس شخصی گذاشتم

302
00:19:40,846 --> 00:19:42,431
‫و داریم مردم رو تحریک می‌کنیم

303
00:19:42,431 --> 00:19:44,308
‫هروقت گرفتیدشون خبرم کن

304
00:19:44,308 --> 00:19:45,434
‫چشم، قربان

305
00:19:52,232 --> 00:19:53,901
‫ممنون، می‌تونی بری

306
00:19:55,736 --> 00:19:57,029
‫آقای کایل

307
00:19:57,571 --> 00:19:59,573
‫توی معادن اوضاعت چطوره؟

308
00:20:01,158 --> 00:20:02,326
‫تازه یه روز شده

309
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
‫خب، هنوز زنده‌ای

310
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
‫این خوبـه

311
00:20:07,831 --> 00:20:09,958
‫می‌دونی امید به زندگیِ کسی که

312
00:20:09,958 --> 00:20:11,585
‫به معادن فرستاده میشه چقدره؟

313
00:20:11,960 --> 00:20:13,003
‫نه، قربان

314
00:20:13,545 --> 00:20:14,880
‫پنج سال

315
00:20:14,880 --> 00:20:17,507
‫پس زمانی که قاضی مدوس
‫حکمت رو نصف کرد،

316
00:20:17,507 --> 00:20:19,760
در بهترین حالت یه حرکت نمادین بود

317
00:20:20,302 --> 00:20:22,971
‫بعیده که توی اون مدت اونجا دووم بیاری

318
00:20:22,971 --> 00:20:24,598
‫می‌دونی چرا؟

319
00:20:24,598 --> 00:20:25,891
‫چون خطرناکـه؟ من...

320
00:20:25,891 --> 00:20:29,061
‫ریزش سنگ، خفگی، صدمات حاصل از ضربه،

321
00:20:29,269 --> 00:20:32,022
‫قطع شدن دست و پا، خطا در انفجار

322
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
‫شغل سختیـه

323
00:20:35,567 --> 00:20:39,696
‫می‌خوام یه شغل راحت
‫ بهت پیشنهاد بدم، لوکاس

324
00:20:40,197 --> 00:20:42,741
‫من یه پروژه دارم که به هوش تو نیاز داره

325
00:20:42,741 --> 00:20:44,618
‫روز قتلِ قاضی مدوس

326
00:20:44,618 --> 00:20:49,414
‫اون بهم گفت که تو چطور تونستی
‫با اطلاعات جزئیِ گوناگونی که

327
00:20:49,414 --> 00:20:53,335
‫در مورد نورهای آسمون شب داشتی،
‫طرحی خلق کنی که...

328
00:20:54,086 --> 00:20:56,880
‫بین خودمون بمونه،
همچین دور از واقعیت هم نیست

329
00:20:58,382 --> 00:20:59,383
‫درستـه؟

330
00:21:02,803 --> 00:21:06,723
‫خب، من یه چیزی دارم که تکه‌تکه شده و

331
00:21:07,516 --> 00:21:09,601
‫ازت می‌خوام درستش کنی

332
00:21:11,186 --> 00:21:12,646
‫می‌دونی چیـه؟

333
00:21:12,646 --> 00:21:15,107
‫این همون هاردیـه که نیکولز نشونت داد

334
00:21:16,275 --> 00:21:17,693
‫می‌تونی حقیقت رو بهم بگی

335
00:21:18,402 --> 00:21:21,738
‫هیچ خطر قانونی اضافه‌ای برات نداره

336
00:21:25,242 --> 00:21:26,868
آره، شناختمش

337
00:21:26,868 --> 00:21:29,746
شکستمش چون یه عتیقه‌ی سطح قرمز بود و

338
00:21:29,746 --> 00:21:32,082
احتمالاً حاوی اطلاعات خطرناکیـه ولی

339
00:21:32,791 --> 00:21:36,044
الان دیگه تحملی نادانی رو ندارم

340
00:21:37,212 --> 00:21:40,590
ازت می‌خوام بفهمی چی توشـه

341
00:21:43,969 --> 00:21:45,762
می‌تونی تو همین دفتر کار کنی

342
00:21:49,891 --> 00:21:51,059
سؤالی داری؟

343
00:21:52,519 --> 00:21:53,562
یالا

344
00:21:56,189 --> 00:21:59,651
حتماً می‌دونی حداقل سه نفر
تو بخش آی‌تی هستن که

345
00:21:59,651 --> 00:22:03,030
بهتر از تو این کار رو انجام میدن

346
00:22:05,782 --> 00:22:09,661
خب، لوکاس، من می‌دونم تو از تمام کسایی که

347
00:22:09,661 --> 00:22:11,747
توی بخش آی‌تی پیدا می‌کنم
...سخت‌تر کار می‌کنی

348
00:22:13,123 --> 00:22:16,168
...چون، خب

349
00:22:17,586 --> 00:22:19,838
می‌خوای بیشتر از پنج سال زنده بمونی

350
00:22:47,866 --> 00:22:49,993
قاضی، همه چی مرتبـه؟

351
00:22:49,993 --> 00:22:51,286
تو بگو

352
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
این دکمه کار نمی‌کنه

353
00:22:54,206 --> 00:22:57,334
ما همه چی رو تحت کنترل داریم، جناب قاضی

354
00:22:57,334 --> 00:22:58,668
جناب قاضی؟

355
00:22:58,668 --> 00:22:59,753
قاضی؟

356
00:23:00,962 --> 00:23:04,091
مثل ده سال گذشته بهم بگو راب

357
00:23:06,343 --> 00:23:08,720
من هم مثل تو سعی دارم
با شرایط جدید سازگار بشم

358
00:23:08,720 --> 00:23:10,639
همین الان تو دفترم بودم

359
00:23:10,639 --> 00:23:11,890
دفتر جدیدم

360
00:23:13,141 --> 00:23:18,271
پشت میز زنی نشستم که
پونزده سال گذشته رو واسش کار کردم

361
00:23:19,689 --> 00:23:22,526
گفتم ایده‌ی خوبیـه که ببینم
جستجو برای قاتل‌هاش

362
00:23:22,526 --> 00:23:23,819
در چه حالـه

363
00:23:25,237 --> 00:23:27,406
مطمئن میشم تمام اطلاعات مربوط تا فردا صبح

364
00:23:27,406 --> 00:23:28,615
روی میزتون باشه

365
00:23:32,327 --> 00:23:33,870
مظنونین هنوز روی پله‌هان

366
00:23:34,788 --> 00:23:36,623
داریم همون نقشه‌ی شما رو ادامه میدیم

367
00:23:41,461 --> 00:23:42,546
واینستا

368
00:23:45,882 --> 00:23:47,342
بدجوری عجله دارید

369
00:23:47,342 --> 00:23:51,179
سلام، من و شوهرم داشتم می‌رفتیم پایین
دیدن چندتا از دوستامون

370
00:23:51,179 --> 00:23:52,639
خب، به نظر کار عاقلانه‌ای نیست

371
00:23:52,639 --> 00:23:54,307
چندتا قاتلِ خطرناک آزاد واسه خودشون می‌چرخن

372
00:23:54,307 --> 00:23:55,767
شماها چرا اومدید بیرون؟

373
00:23:55,767 --> 00:23:58,353
ما شهروندای نگرانیم -
شما کی هستید؟ -

374
00:23:58,353 --> 00:23:59,604
بذارید کارت شناسایی‌تون رو ببینیم

375
00:23:59,604 --> 00:24:03,859
توی منشور نوشته که شهروندا موظفن
کارت شناسایی‌شون رو به شهروندای نگران

376
00:24:03,859 --> 00:24:05,735
...نشون بدن یا

377
00:24:05,735 --> 00:24:06,945
ننوشته -
...ننوشته -

378
00:24:06,945 --> 00:24:08,155
!اون مسحلـه

379
00:24:18,373 --> 00:24:19,541
!ایست

380
00:24:20,083 --> 00:24:21,793
!گفتم ایست

381
00:24:23,003 --> 00:24:24,337
می‌بینم بعضی‌هاتون منو می‌شناسید

382
00:24:25,172 --> 00:24:26,923
من هم بعضی‌هاتون رو می‌شناسم

383
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
شوهرم رو می‌شناسید

384
00:24:29,092 --> 00:24:31,761
ولی شاید ندونید سِمَت جدیدش چیـه

385
00:24:33,138 --> 00:24:36,057
قاضی سیمز می‌خواد این فراری‌ها دستیگر بشن

386
00:24:38,560 --> 00:24:40,937
شما می‌خواید همینجا بکُشیدشون؟
خب، من هم می‌خوام

387
00:24:41,646 --> 00:24:45,066
ولی عدالت برای قاضی مدوس
فقط متعلق به ما نیست

388
00:24:45,066 --> 00:24:46,568
متعلق به تمام سیلوئـه

389
00:24:48,278 --> 00:24:51,156
و همه شاهد بیرون رفتن این دو نفر
برای پاکسازی خواهند بود

390
00:24:58,872 --> 00:25:02,501
با من بیاید وگرنه تن لش‌تون رو
همینجا دار می‌زنن

391
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
باشه

392
00:25:36,576 --> 00:25:37,619
لعنتی

393
00:26:00,475 --> 00:26:01,977
هر کس کلاه آر۳۵۲ رو »
« برداشته لطفاً برگردونه

394
00:26:02,060 --> 00:26:03,061
« سؤالی نمی‌پرسم »

395
00:26:03,144 --> 00:26:05,897
الان وقتشه که مقابل بی‌قانونی »
« بایستیم نه اینکه دَرش دست داشته باشیم

396
00:26:15,198 --> 00:26:16,700
یه مدتی اینجا جاتون امنـه

397
00:26:16,700 --> 00:26:18,702
ما رو نمی‌بری قوه‌ی قضاییه؟

398
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
دوربین‌های پله‌ها کار می‌کنه ولی
توی کوچه‌ها نه

399
00:26:22,539 --> 00:26:25,250
،وقتی ببینن تنها دارم برمی‌گردم بالا
مأمورهای بیشتری می‌فرستن دنبال‌تون

400
00:26:25,250 --> 00:26:28,295
.احتمالاً خیلی زیاد
.پس همینجا بمونید تا آب‌ها از آسیاب بیفته

401
00:26:28,920 --> 00:26:30,463
طبقه‌ی ۱۳۰ راه رو بستن

402
00:26:30,463 --> 00:26:34,467
نمی‌دونم چطوری می‌خواید رد بشید ولی
اون دیگه مشکل من نیست

403
00:26:34,467 --> 00:26:36,052
چرا بهمون کمک می‌کنی؟

404
00:26:37,304 --> 00:26:39,306
« سرایداری »

405
00:26:41,433 --> 00:26:42,434
کمیل

406
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
صبح بخیر، ایسا

407
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
امروز قراره زود کارت رو شروع کنی

408
00:26:47,314 --> 00:26:50,609
و امشب خونه‌ی زن سابقت توی
طبقه‌ی ۸۳ام می‌مونی

409
00:26:50,609 --> 00:26:54,321
تازه شیفت شبم تموم شده -
پس رئیس فکر می‌کنه که -

410
00:26:54,321 --> 00:26:56,364
تو سخت‌کوش‌ترین لوله‌کشِ سیلویی

411
00:26:57,490 --> 00:26:58,491
کلیدات رو بده

412
00:26:59,159 --> 00:27:00,660
یعنی چی، کمیل؟

413
00:27:01,786 --> 00:27:04,998
وقتی در مورد جایزه روی سر
،قاتل‌های قاضی مدوس شنیدی

414
00:27:04,998 --> 00:27:07,917
نادیده‌اش می‌گیری تا
من هم تو رو نادیده بگیرم

415
00:27:09,127 --> 00:27:10,253
فهمیدی؟

416
00:27:13,048 --> 00:27:14,924
خب، حداقل میشه اول شلوار بپوشم؟

417
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
نمی‌دونم همون اول چرا نپوشیدی

418
00:27:26,144 --> 00:27:27,520
« منشورِ میان بنیان‌گذاران و مردمِ سیلو »

419
00:27:27,562 --> 00:27:29,022
گرفتن‌شون؟

420
00:27:33,068 --> 00:27:34,069
نه

421
00:27:35,403 --> 00:27:37,364
تضاد بزرگیـه ها، نه؟

422
00:27:39,240 --> 00:27:40,283
چی؟

423
00:27:40,283 --> 00:27:43,787
خب، اینکه معاون کلانتر هستم در حالی که
دوستام دارن به عنوانِ

424
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
چندتا قاتل توسط نصف سیلو دنبال میشن

425
00:27:49,751 --> 00:27:52,170
تضادی به بزرگی قسم خوردن برای اجرای منشور

426
00:27:52,170 --> 00:27:55,465
در حالی که بیماری‌ای داری که
شدیداً توسط منشور محکوم شده

427
00:27:58,677 --> 00:27:59,678
آره

428
00:28:01,388 --> 00:28:02,430
خبر دارن؟

429
00:28:04,015 --> 00:28:05,266
سیمز می‌دونه

430
00:28:06,434 --> 00:28:09,229
،به عنوان رئیس بخش امنیت قضایی
برام استثناء قائل شد

431
00:28:10,814 --> 00:28:12,190
...به عنوان قاضی، من

432
00:28:17,821 --> 00:28:19,739
فکر کنم یه سرنخ از پاتریک کندی پیدا کردم

433
00:28:21,199 --> 00:28:23,451
سعی کنید تمام غذاهای یخچال رو نخورید

434
00:28:23,451 --> 00:28:25,370
من صرفاً یه کارگر سخت‌کوشم که

435
00:28:25,370 --> 00:28:27,789
شغل اصلیش اینـه که
سیلو رو سرپا نگه داره

436
00:28:27,789 --> 00:28:29,833
بستگی داره داخل یخچال چی داشته باشی -
شرل -

437
00:28:30,333 --> 00:28:31,668
شوخی کردم بابا

438
00:28:32,293 --> 00:28:34,337
چطور انتظار داره بدون کلید
برگردی داخل؟

439
00:28:35,839 --> 00:28:37,006
انتظار نداره

440
00:28:37,841 --> 00:28:40,844
،اگه بخواد کلید دستم باشه
یه جوری بهم می‌رسونتش

441
00:28:41,803 --> 00:28:44,222
،یه توصیه بکنم بهتون
هر چقدر می‌خواید بمونید

442
00:28:44,222 --> 00:28:46,975
،ولی اگه جای شما بودم
قبل از اینکه کمیل برگرده می‌رفتم

443
00:28:46,975 --> 00:28:49,352
من از سر خیرخواهی بهش کمک نمی‌کنم

444
00:28:49,352 --> 00:28:52,355
شما عوضی‌ها رو راه دادم داخل چون
ازش می‌ترسم

445
00:28:54,607 --> 00:28:55,608
شما هم باید بترسید

446
00:29:07,996 --> 00:29:10,457
یارو تو قوطی کبریت زندگی می‌کنه

447
00:29:14,085 --> 00:29:16,212
فکر می‌کنی همه‌ی بخش‌های سیلو فکر می‌کنن که

448
00:29:16,212 --> 00:29:17,797
اونا رو سیلو رو سرپا نگه داشتن؟

449
00:29:18,757 --> 00:29:19,799
احتمالاً

450
00:29:20,300 --> 00:29:24,512
من دقیقاً از همین کلمات برای روحیه دادن
به افراد بخش مکانیک استفاده کردم و

451
00:29:24,512 --> 00:29:26,848
جواب داد چون واقعیت بود

452
00:29:26,848 --> 00:29:29,517
حتی اگه بقیه‌ی سیلو طور دیگه‌ای فکر کنن

453
00:29:37,567 --> 00:29:39,444
تو رهبر خوبی هستی، ناکس

454
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
اگه به خاطر تو نبود سال‌ها قبل
بخش مکانیک به کثافت کشیده میشد

455
00:29:44,699 --> 00:29:48,703
تصمیمم غلط بود

456
00:29:49,579 --> 00:29:51,706
...می‌خواستم با زبون خوش ازشون بخوام و

457
00:29:54,542 --> 00:29:55,710
حالا قراره به خاطرش بمیریم

458
00:29:58,213 --> 00:30:00,423
از همون اول هم به فنا رفته بودیم

459
00:30:01,424 --> 00:30:05,261
،ولی اگه با روش من می‌رفتیم جلو
الان مُرده بودیم

460
00:30:10,350 --> 00:30:13,812
فکر می‌کنی ناکس و شرلی قاضی مدوس رو کُشتن؟

461
00:30:13,812 --> 00:30:17,023
،صادقانه بگم؟ از وقتی جولز رفته
اوضاع از کنترل خارج شده

462
00:30:18,149 --> 00:30:20,276
شرلی و یه عده به محل کار من حمله کردن

463
00:30:20,902 --> 00:30:25,657
.حالا ناکس هم باهاش متحد شده
.اونا احترامی واسه نظم سیلو قائل نیستن

464
00:30:26,616 --> 00:30:27,909
فکر می‌کنم قاضی مدوس رو کُشتن؟

465
00:30:28,868 --> 00:30:30,370
راه نداره

466
00:30:31,746 --> 00:30:32,831
یه لحظه وایسا

467
00:30:36,000 --> 00:30:38,211
آهای، فرانسیس. یه لحظه وایسا

468
00:30:38,211 --> 00:30:40,171
میشه بگی اون غذا رو کجا می‌بری؟

469
00:30:41,923 --> 00:30:42,757
خونه؟

470
00:30:42,757 --> 00:30:44,342
ولی از نیمه‌شب گذشته

471
00:30:44,342 --> 00:30:45,885
شیفتت ساعت ۶ صبح شروع شده

472
00:30:45,885 --> 00:30:47,929
،داری میگی به جوای خوابیدن
بیدار می‌مونی و

473
00:30:47,929 --> 00:30:50,515
همون غذایی رو می‌خوری که
هیجده ساعت گذشته خوردی؟

474
00:30:50,515 --> 00:30:53,977
،مگر اینکه قانونی علیه این کار گذاشته باشن
هنک، آره، همین کار رو می‌کنم

475
00:30:53,977 --> 00:30:55,937
ما از سابقه‌ات خبر داریم، فرانسیس

476
00:30:56,646 --> 00:31:00,525
دوریس کندی عمه‌ات بود و
تو مقداری از قرص‌هایی که دزدیده بود فروختی

477
00:31:00,525 --> 00:31:03,361
مدرک داری؟ چون پنج سال پیش که نداشتی

478
00:31:03,361 --> 00:31:04,988
فرانی. برای اون نیومدیم

479
00:31:04,988 --> 00:31:07,115
اومدیم چون فهمیدیم عمو پاتریکت

480
00:31:07,115 --> 00:31:09,284
با این غذاها به تنهایی
زمان زیادی زنده نمی‌مونه

481
00:31:09,284 --> 00:31:12,245
پس چرا نمی‌ذاری ما این بار غذا رو بهش بدیم؟

482
00:31:38,813 --> 00:31:40,440
ببخشید، لطفاً

483
00:31:42,525 --> 00:31:44,193
من طبقه‌ی ۱۳۲ زندگی می‌کنم

484
00:31:44,193 --> 00:31:45,570
امشب نه

485
00:31:45,570 --> 00:31:49,699
.من تو کلانتری کار می‌کنم
.قضیه هر چی که هست، به ما اطلاع ندادن

486
00:31:49,699 --> 00:31:52,368
این مسئله ربطی به کلانتری نداره

487
00:31:52,368 --> 00:31:55,496
ببین، اگه قوه‌ی قضاییه خیال کرده که
...می‌تونه شهروندان رو از خونه‌هاشون

488
00:31:55,496 --> 00:31:58,291
از همون راهی که اومدی برگرد

489
00:31:59,334 --> 00:32:00,793
شوخیت گرفته؟

490
00:32:00,793 --> 00:32:02,629
تو حق نداری که تو کار کسی که

491
00:32:02,629 --> 00:32:05,381
تو کلانتری کار می‌کنه دخالت کنی

492
00:32:05,381 --> 00:32:06,674
...من باید برم

493
00:32:15,391 --> 00:32:17,518
همین که بریم سمت پله‌ها، می‌بینن‌مون

494
00:32:17,518 --> 00:32:20,021
،و همین که این دَر رو ببندیم
دیگه نمی‌تونیم برگردیم داخل

495
00:32:20,521 --> 00:32:21,731
دیگه بالاخره که باید بریم خونه

496
00:32:21,731 --> 00:32:23,775
من میگم بریم سمت پله‌ها
و با تمام توان بدویم

497
00:32:23,775 --> 00:32:25,693
جدی؟ -
آره -

498
00:32:25,693 --> 00:32:26,819
باشه

499
00:32:27,695 --> 00:32:28,696
ولی پایین نمی‌ریم

500
00:32:29,530 --> 00:32:30,990
میریم بالا -
چی؟ -

501
00:32:31,491 --> 00:32:32,659
بهم اعتماد کن

502
00:33:03,314 --> 00:33:04,315
« فهرست کارکنان »

503
00:33:04,399 --> 00:33:05,400
« رؤسای بخش‌ها »

504
00:33:10,947 --> 00:33:12,782
« اتاق لباس »
« سونیل جی، آپارتمان ۱۰۱، طبقه‌ی ۱۶ »

505
00:33:12,865 --> 00:33:14,659
« مارجوری پین، آپارتمان ۵۷، طبقه‌ی ۲۳ »

506
00:33:16,911 --> 00:33:18,454
« ترینا ساموئل، آپارتمان ۳۰، طبقه‌ی ۱۷ »
« ملقب به: تاینی »

507
00:33:18,538 --> 00:33:21,624
.یه عده از مردم گیرشون انداختن
.یه مأمور سابق تو طبقه‌ی ۷۳ مخفی‌شون کرد

508
00:33:21,624 --> 00:33:22,959
ما هم تمام خونه‌ها رو گشتیم

509
00:33:22,959 --> 00:33:23,876
فعلاً چیزی دستیگرمون نشده ولی

510
00:33:23,876 --> 00:33:26,004
مجرای تخلیه‌ی زباله رو بستم -
وایسا ببینم -

511
00:33:26,004 --> 00:33:28,923
چرا یه مأمور سابق تو
طبقه‌ی ۷۳ مخفی‌شون کرده؟

512
00:33:28,923 --> 00:33:30,967
چون می‌ترسیده توسط مردم کُشته بشن

513
00:33:30,967 --> 00:33:32,218
این مأمور کی بوده؟

514
00:33:33,845 --> 00:33:35,138
کمیل سیمز

515
00:33:40,309 --> 00:33:42,437
اون عوضی‌های مکانیک رو پیدا کن

516
00:33:46,190 --> 00:33:48,818
چقدر باید بریم بالا؟ -
فقط بیا -

517
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
« سولو و تاینی »

518
00:34:42,288 --> 00:34:44,582
بخش کمیش رو تونستم بازیابی کنم

519
00:34:44,624 --> 00:34:49,295
یکم از اطلاعات با فایل‌های موجود
توی پایگاه داده‌ی ما یکی بودن

520
00:34:49,420 --> 00:34:50,963
این نقشه‌ی سیلوئـه و

521
00:34:51,005 --> 00:34:54,675
با استفاده از این فایل قسمت‌های گم‌شده‌ی

522
00:34:54,675 --> 00:34:58,179
یکی از فایل‌های بازیابی شده که
اونم یه نقشه‌است رو پُر کردم

523
00:34:58,679 --> 00:35:03,226
ولی بعضی جاهاش با نقشه‌ی
سیلوی خودمون متفاوتـه

524
00:35:03,226 --> 00:35:07,814
خطوطی وجود دارن که از
بیرونِ سیلو وارد دیوارها شدن

525
00:35:07,814 --> 00:35:12,235
یه چیزی تو بخش آی‌تی و یه چیزی هم
توی قوه‌ی قضاییه‌ست

526
00:35:12,235 --> 00:35:14,028
می‌دونی چی‌ان؟

527
00:35:14,028 --> 00:35:15,154
نه

528
00:35:16,531 --> 00:35:17,573
یه چیز دیگه هم هست

529
00:35:17,573 --> 00:35:20,326
...اونجا، پایینِ سیلو -
چیـه؟ -

530
00:35:20,326 --> 00:35:22,370
یه تونل -
به کجا میره؟ -

531
00:35:22,370 --> 00:35:23,538
نمی‌دونم

532
00:35:23,538 --> 00:35:25,289
خب، به کارت ادامه بده

533
00:35:26,707 --> 00:35:29,919
الان ۲۴ ساعت دیگه خارج از معادن
واسه خودت به دست آوردی، آقای کایل

534
00:35:31,170 --> 00:35:34,298
قربان، یه پوشه‌ی دیگه هم پیدا کردم

535
00:35:35,508 --> 00:35:37,844
...تونستم صحیح و سالم بازیابیش کنم و

536
00:35:38,636 --> 00:35:41,013
بیشتر فایل‌هاش یادداشت‌های بخش‌های
مختلف بودن ولی

537
00:35:41,013 --> 00:35:43,808
یکی‌شون فرق داشت

538
00:35:44,892 --> 00:35:50,314
فایل اسکنِ یه نامه‌ی دست‌نویسِ
یه نفر به همسرش بود

539
00:35:50,314 --> 00:35:51,399
کی؟

540
00:35:53,693 --> 00:35:55,361
سالوادور کوئین

541
00:35:57,321 --> 00:35:58,573
چی نوشته بود؟

542
00:35:59,824 --> 00:36:03,327
خب، یه نامه‌ی عاشقانه بود ولی
بعدش یکم عجیب شد

543
00:36:04,036 --> 00:36:06,747
...از یه جایی به بعد -
رمزی میشه -

544
00:36:09,125 --> 00:36:10,543
آره، دقیقاً

545
00:36:16,132 --> 00:36:17,633
« !خطر »

546
00:36:17,717 --> 00:36:19,510
،از این نقطه رد نشوید »
« این کار تخطی از قوانین منشور است

547
00:36:19,594 --> 00:36:20,887
جلوت رو بپا

548
00:36:34,650 --> 00:36:35,651
آهای

549
00:36:37,069 --> 00:36:39,071
« روحت قرین آرامش، سالی »

550
00:36:45,745 --> 00:36:46,996
پاتریک کندی

551
00:36:47,705 --> 00:36:48,873
تکون نخور

552
00:36:48,873 --> 00:36:49,999
گُل گفتی

553
00:36:50,917 --> 00:36:52,710
وقتی تکون می‌خورم دردم می‌گیره

554
00:36:52,710 --> 00:36:55,630
،اگه بیای نزدیک‌تر
خودم رو می‌ندازم تو این چاله

555
00:36:55,630 --> 00:36:58,883
جلو نمیایم ولی
زخم‌هات نیاز به درمان دارن

556
00:36:58,883 --> 00:37:00,259
،آره، خنده‌داره، می‌دونی

557
00:37:00,259 --> 00:37:03,137
با اون تفنگ انگار می‌خوای که
زخم‌های جدیدی نثارم کنی

558
00:37:03,137 --> 00:37:06,349
تو یه فراری‌ای، با بمب دست‌ساز
توی کلانتریِ من دیده شدی

559
00:37:07,058 --> 00:37:09,268
احتمالاً درک می‌کنی چرا یکم احتیاط می‌کنیم

560
00:37:09,268 --> 00:37:10,519
می‌تونیم بهت کمک کنیم

561
00:37:11,729 --> 00:37:13,481
بهتون اعتماد ندارم

562
00:37:14,857 --> 00:37:17,777
...واسه همین این پایین توی تاریکی

563
00:37:18,110 --> 00:37:20,196
!دارم توی یه سوراخ کوفتی خون‌ریزی می‌کنم

564
00:37:20,196 --> 00:37:21,405
یه جعبه‌ی کمک‌های اولیه‌ی کامل

565
00:37:21,405 --> 00:37:22,740
توی اتاق فرمانِ مولد هست -
برو -

566
00:37:29,163 --> 00:37:30,790
منتظر همین بودی؟

567
00:37:31,624 --> 00:37:33,876
حالا تنهاییم، بهم شلیک می‌کنی و

568
00:37:33,876 --> 00:37:36,587
دعا دعا می‌کنی که معاون مو قشنگ
سوراخ‌های توی بدنم رو نشمرده باشه؟

569
00:37:36,587 --> 00:37:38,965
ما به کسایی که خطر آنی‌ای
ندارن شلیک نمی‌کنیم

570
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
من خطر آنی دارم

571
00:37:41,717 --> 00:37:46,013
با چیزایی که می‌دونم، به نفعتـه بذاری بری

572
00:37:46,013 --> 00:37:47,265
نمی‌تونم

573
00:37:47,848 --> 00:37:51,060
قسم خوردم. بخشیش اینـه که
به هر کسی که می‌تونم کمک کنم

574
00:37:51,060 --> 00:37:52,728
به هر کسی می‌تونی کمک کنی؟

575
00:37:53,771 --> 00:37:57,441
متوجه نیستی همش یه دروغـه؟

576
00:37:58,943 --> 00:38:00,528
هر چیزی که بهمون گفتن

577
00:38:01,028 --> 00:38:02,071
منشور

578
00:38:03,489 --> 00:38:05,199
فقط واسه اینکه ما رو گوش به فرمان نگه دارن

579
00:38:05,199 --> 00:38:08,786
و هیچوقت حقیقت رو نمی‌فهمیم

580
00:38:08,786 --> 00:38:12,498
سیمز حاضره به تک‌تک‌مون شلیک کنه ولی
نذاره حقیقت رو بفهمیم

581
00:38:12,498 --> 00:38:13,874
سیمز رو می‌شناسی؟

582
00:38:13,874 --> 00:38:16,127
آره، می‌شناسمش

583
00:38:16,877 --> 00:38:18,546
من به نیکولز کمک کردم

584
00:38:19,672 --> 00:38:21,549
دهنم رو بستن و انداختنم تو گونی

585
00:38:21,549 --> 00:38:23,217
فکر کردی چرا اینجام؟

586
00:38:23,217 --> 00:38:24,385
تو بگو

587
00:38:25,720 --> 00:38:26,846
باشه

588
00:38:27,471 --> 00:38:30,975
باشه. بهت میگم

589
00:38:31,642 --> 00:38:32,852
فقط تفنگت رو بهم بده

590
00:38:34,854 --> 00:38:39,859
درستـه. نمی‌تونی چون بهم اعتماد نداری

591
00:38:41,152 --> 00:38:45,740
ببین، اگه می‌خوای شلیک کنی فقط
لطفاً بزن اینجا، باشه؟

592
00:38:46,449 --> 00:38:47,491
لطفاً

593
00:38:56,292 --> 00:38:57,668
این رو توی

594
00:38:58,753 --> 00:39:01,380
آپارتمانِ جولیت نیکولز

595
00:39:02,298 --> 00:39:03,549
لای یه کتاب پیدا کردم

596
00:39:07,345 --> 00:39:08,888
بقیه رو نابود کردم

597
00:39:10,222 --> 00:39:12,099
نمی‌دونم چرا این یکی رو نگه داشتم

598
00:39:14,894 --> 00:39:18,481
به کسی بگی اینو دارم، کارم تمومـه

599
00:39:21,525 --> 00:39:24,945
.یه دکتر برام جور کن
.نه یه معاون کلانتر با جعبه‌ی کمک‌های اولیه

600
00:39:24,945 --> 00:39:26,864
اون‌وقت هر چی می‌خوای بدونی رو بهت میگم

601
00:39:27,656 --> 00:39:31,077
نه، بهت چیزایی رو میگم که
اصلاً دلت نمی‌خواد بدونی

602
00:39:49,887 --> 00:39:51,055
معامله‌ی جدید

603
00:39:51,889 --> 00:39:53,140
طول طناب چقدره؟

604
00:39:54,433 --> 00:39:55,518
گمونم خودتون می‌فهمید

605
00:40:01,649 --> 00:40:04,193
این؟ مال جولیت نیست

606
00:40:04,193 --> 00:40:06,695
ولی عمراً اگه بذارم
به عنوان داراییِ جولیت بفروشیش

607
00:40:25,047 --> 00:40:26,382
بارنز، بجنب

608
00:40:28,008 --> 00:40:29,009
یالا

609
00:40:29,927 --> 00:40:31,679
خبر جدیدی نداری؟ -
نه -

610
00:40:31,679 --> 00:40:33,889
دنبال گروه‌های دو نفری روی پله‌ها بگرد

611
00:40:34,723 --> 00:40:35,724
دریافت شد

612
00:40:38,102 --> 00:40:40,479
طبقه‌ی ۹۲. دوتا باربر دارن میرن پایین

613
00:40:42,815 --> 00:40:45,526
.من خیلی دور نیستم
.به شهردار خبر بده

614
00:40:45,526 --> 00:40:46,610
دریافت شد

615
00:40:51,657 --> 00:40:52,867
شام آوردم

616
00:40:54,702 --> 00:40:55,703
چیکار می‌کنی؟

617
00:40:56,537 --> 00:41:00,082
دنبال یه کلاه بودم که
از اتاق لباس‌ها دزدیده شده بود

618
00:41:00,082 --> 00:41:03,919
واسه همین رفتم اتاق کارکنان تا پیداش کنم

619
00:41:04,462 --> 00:41:06,046
کلاهِ ترینا ساموئل

620
00:41:07,923 --> 00:41:09,508
کلاهِ ترینا ساموئل

621
00:41:09,508 --> 00:41:13,012
آره. دوست سولو بوده

622
00:41:13,971 --> 00:41:18,058
آره. خیلی وقتـه فراموشش کردم

623
00:41:18,642 --> 00:41:21,312
راستش، فکر نکنم اصلاً بشناسیش

624
00:41:21,312 --> 00:41:23,105
مرغ می‌خوای یا گوشت قرمز؟

625
00:41:23,105 --> 00:41:24,565
چرا بهم دروغ گفتی؟

626
00:41:27,359 --> 00:41:29,236
نمی‌دونم منظورت چیـه؟

627
00:41:32,573 --> 00:41:35,367
سولو، ترینا. اونـه

628
00:41:35,868 --> 00:41:38,537
این تو نیستی، مگه نه؟

629
00:41:40,039 --> 00:41:42,374
.نه. چون... این رو ببین
.اینو پیدا کردم

630
00:41:42,374 --> 00:41:44,793
کول مایرز، دست‌راستِ بخش آی‌تی

631
00:41:44,793 --> 00:41:48,255
...اون سولوی -
!من دست‌راست آی‌تی هستم -

632
00:41:48,255 --> 00:41:50,174
!نمی‌دونی چی داری میگی

633
00:41:50,174 --> 00:41:54,178
!اون حرفا رو به من نزن
!هرگز این کار رو نکن

634
00:41:54,178 --> 00:41:55,930
!من سولو هستم

635
00:41:55,930 --> 00:41:59,767
من دست‌راست آی‌تی هستم، شنیدی؟

636
00:41:59,767 --> 00:42:03,312
باشه -
!من سولو هستم! من دست‌راست آی‌تی هستم -

637
00:42:03,312 --> 00:42:04,563
تو سولویی

638
00:42:06,649 --> 00:42:07,816
تو سولویی

639
00:42:09,318 --> 00:42:10,319
ببخشید

640
00:42:11,695 --> 00:42:12,821
ببخشید

641
00:42:14,990 --> 00:42:16,116
ببخشید

642
00:42:25,042 --> 00:42:27,586
.وضعت خیلی بده
.باید یه چیزی بخوری

643
00:42:31,340 --> 00:42:32,633
گرسنه نیستم

644
00:42:35,177 --> 00:42:39,098
حالم خوب نیست

645
00:42:42,851 --> 00:42:45,980
میرم... دراز بکشم

646
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
...میرم

647
00:42:59,451 --> 00:43:00,828
به قدر کافی می‌تونیم بریم پایین؟

648
00:43:02,288 --> 00:43:03,455
گمون کنم

649
00:43:03,455 --> 00:43:05,291
وزن‌مون رو تحمل می‌کنه؟

650
00:43:05,291 --> 00:43:07,376
اونو نمی‌دونم

651
00:43:12,256 --> 00:43:14,174
!افراد بخش مکانیک

652
00:43:14,758 --> 00:43:16,343
!ایست

653
00:43:16,343 --> 00:43:17,970
لعنتی -
گندش بزنن -

654
00:43:19,013 --> 00:43:20,014
بجنب

655
00:43:25,519 --> 00:43:27,187
ترمز که نداره، داره؟

656
00:43:27,187 --> 00:43:29,982
فقط طناب هست و تهِ طناب

657
00:43:32,818 --> 00:43:34,737
حداقل اگه بمیریم، تو طبقات پایینی می‌میریم

658
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
!دستت رو بده

659
00:44:18,697 --> 00:44:19,823
مراقب باش

660
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
!لعنتی

661
00:44:24,828 --> 00:44:27,122
!اوناهاش -
!بگیریدشون -

662
00:44:31,251 --> 00:44:32,252
!مراقب باش

663
00:44:51,730 --> 00:44:53,565
!لعنتی -
رد شدن، قربان -

664
00:44:53,565 --> 00:44:54,942
خودم فهمیدم

665
00:44:54,942 --> 00:44:56,402
این خط رو مشغول نکنید

666
00:44:56,402 --> 00:44:58,070
کلانتر بیلینگز، صدام رو می‌شنوی؟

667
00:45:00,406 --> 00:45:01,699
کلانتر بیلینگز

668
00:45:01,699 --> 00:45:02,783
بله، آقای شهردار؟

669
00:45:02,783 --> 00:45:04,618
کلانتر، متأسفانه باید به عرض‌تون برسونم که

670
00:45:04,660 --> 00:45:07,079
فراری‌های بخش مکانیک
از حالا به بعد مشکل شمان

671
00:45:07,079 --> 00:45:08,706
می‌دونم به عنوان
،یه خدمتگذارِ وفادار به سیلو

672
00:45:08,747 --> 00:45:10,374
می‌تونم روتون حساب کنم که
دستگیرشون کنید

673
00:45:10,374 --> 00:45:11,834
البته، شهردار

674
00:45:12,626 --> 00:45:16,588
شما همیشه می‌تونید روی من حساب کنید که
وفادارانه به سیلو و منشور خدمت کنم

675
00:45:41,447 --> 00:45:42,865
یالا
