﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:06,923
!بذارید عبور کنن! بذارید عبور کنن
!بذارید عبور کنن

2
00:00:07,549 --> 00:00:10,969
!بذارید عبور کنن! بذارید عبور کنن
!بذارید عبور کنن

3
00:00:33,867 --> 00:00:35,160
اینجا چه خبره؟

4
00:00:35,160 --> 00:00:37,162
مأمورها از تحویل محموله‌ها خودداری می‌کنن

5
00:00:37,162 --> 00:00:38,997
!بذارید عبور کنن -
چه محموله‌هایی؟ -

6
00:00:38,997 --> 00:00:43,293
!همشون. بذارید عبور کنن
!بذارید عبور کنن

7
00:00:43,293 --> 00:00:45,920
!بذارید عبور کنن! بذارید عبور کنن

8
00:00:49,841 --> 00:00:50,842
آروم

9
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
اصلاً دستم بهت نخورد که

10
00:00:56,097 --> 00:00:57,098
درد می‌کنه؟

11
00:00:57,098 --> 00:00:58,975
معلومـه درد می‌کنه

12
00:00:59,100 --> 00:01:00,852
ممنون -
یکی طلبم -

13
00:01:03,271 --> 00:01:06,441
واک، مکلین رو پس می‌گیریم

14
00:01:08,026 --> 00:01:10,028
.اون رئیس بخش تجهیزاتـه
.زیادی مهمـه

15
00:01:10,612 --> 00:01:15,283
.اون هم دشمن‌شونـه، درست مثل ما
.اینکه رئیس تجهیزاتـه اصلاً اهمیتی نداره

16
00:01:17,160 --> 00:01:19,662
،کلانتره دنبال‌تونـه
بهتره راه بیفتید

17
00:01:20,663 --> 00:01:22,082
آره، دنبال تو هم هست، واک

18
00:01:22,916 --> 00:01:24,834
خب، پس کارش راحتـه، مگه نه؟

19
00:01:24,834 --> 00:01:26,294
چون من از جام تکون نمی‌خورم

20
00:01:40,141 --> 00:01:41,142
این کیـه؟

21
00:01:41,142 --> 00:01:45,313
.مارک، این شرلیـه
.مهارت‌های مکانیکی‌اش دوبرابرِ منـه

22
00:01:45,313 --> 00:01:46,773
خب، همچین کار شاخی هم نکرده

23
00:01:47,273 --> 00:01:48,817
مونده بودم کِی برمی‌گردی

24
00:01:48,817 --> 00:01:50,568
عجب دم و دستگاهی دارید اینجا

25
00:01:50,568 --> 00:01:52,612
آره، تعدادمون کمـه ولی کار رو راه می‌ندازیم

26
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
لی

27
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
لعنتی

28
00:02:08,878 --> 00:02:11,965
به مارک گفتم هر کسی ازش خواست که
سلاح بسازه قبول نکنه

29
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
و فقط واسه خودت بسازه؟

30
00:02:15,802 --> 00:02:18,388
،مأمورها جلوی ارسال محموله‌ها رو گرفتن

31
00:02:19,430 --> 00:02:23,059
من‌جمله غذا و... فقط همین نیست

32
00:02:24,853 --> 00:02:27,897
اومدم فهرست مواد غذایی صبحونه رو
بررسی کنم که متوجه یه چیزی شدم

33
00:02:27,897 --> 00:02:31,943
میوه‌ها‌. سبزیجات. گوشت‌. حتی تخم‌مرغ‌ها

34
00:02:32,819 --> 00:02:34,112
این چیـه؟

35
00:02:34,112 --> 00:02:36,656
فقط یه ماده هست که باعث
به وجود اومدن این رنگِ آبی میشه

36
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
مرگ موش

37
00:02:39,826 --> 00:02:41,369
مطمئنی؟

38
00:02:41,369 --> 00:02:43,413
یه چیز دیگه قبل من رسیده بود اینجا

39
00:02:45,123 --> 00:02:49,043
مسئله اینـه، یه نفر این کارو کرده

40
00:02:49,043 --> 00:02:51,462
شاید این قضیه
با جلوگیری از ارسال غذا مرتبطـه

41
00:02:51,462 --> 00:02:53,131
این کار از برنارد بعید نیست ولی

42
00:02:53,131 --> 00:02:56,384
این یعنی یه نفر این پایین
واسه برنارد کار می‌کنه

43
00:02:57,218 --> 00:02:59,095
در هر صورت، باید یه نقشه‌ی جدید بکشیم

44
00:03:01,014 --> 00:03:02,307
!بذارید عبور کنن

45
00:03:02,307 --> 00:03:04,517
آقای آمندسن، حقیقتی وجود داره که

46
00:03:05,018 --> 00:03:09,230
که از زمان‌های قدیم تا به امروز
شامل حال تمام انسان‌ها بوده

47
00:03:10,190 --> 00:03:15,904
،مرز بین یک جامعه‌ی فعال و بی‌نظمی کامل
فقط و فقط حذف ۹ وعده‌ی غذاییـه

48
00:04:44,909 --> 00:04:47,745
‫« سیلو »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت ششم: راهبندها »

49
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
اون دیگه کدوم خریـه؟

50
00:05:00,675 --> 00:05:03,594
.اسمش فلیکسـه
.دست‌راستِ دکتره

51
00:05:04,929 --> 00:05:07,181
پس فکر کردید چون یه مجرم پست و حقیرم

52
00:05:07,181 --> 00:05:10,143
نیازی به دکتر ندارم؟
دست‌راست بشم واسم کافیـه؟

53
00:05:10,143 --> 00:05:14,439
نه. دکتر فیلان رفته طبقات وسط
تا پیش خانواده‌اش بمونه

54
00:05:14,439 --> 00:05:15,523
معلومه که میره

55
00:05:16,983 --> 00:05:19,819
اصلاً چند سالتـه، بچه‌جون؟
پُشت لبت سبز شده؟

56
00:05:20,403 --> 00:05:21,779
چیزی حالیت هست اصن؟

57
00:05:21,779 --> 00:05:24,949
دکتر اگه مطمئن نبود که دست‌راستش آماده‌ست
نمی‌ذاشت بره

58
00:05:24,949 --> 00:05:26,451
از این بابت مطمئنی؟

59
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
از پسش برمیای، نه؟

60
00:05:32,999 --> 00:05:34,000
فقط گلوله رو در بیار

61
00:05:39,172 --> 00:05:41,758
.وایسا، یه لحظه صبر کن
.یه لحظه هیچ غلطی نکن

62
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
چیزی رو فراموش نکردی؟

63
00:05:45,136 --> 00:05:46,929
مسکن، فلیکس

64
00:05:46,929 --> 00:05:50,099
قبل اینکه با اون ابزارت
بیفتی به جونم باید بهم مسکن بدی

65
00:05:50,099 --> 00:05:51,601
اونم خیلی زیاد

66
00:05:54,354 --> 00:05:56,189
مسکن‌های قوی فقط دست دکترهاست

67
00:05:58,274 --> 00:05:59,275
من آسپرین دارم

68
00:06:01,778 --> 00:06:02,820
آسپرین داره

69
00:06:06,866 --> 00:06:08,076
« کتلین »

70
00:06:08,159 --> 00:06:10,828
« وقتی این پیامو گرفتی بهم پیام بده »

71
00:06:10,953 --> 00:06:15,625
واقعاً می‌خوای دستگیرشون کنی؟
ناکس، شرلی و واکر رو؟

72
00:06:17,543 --> 00:06:19,796
من قسم خوردم تا به منشور پایبند باشم
(ک.ب: کلیر خوابیده. خوبی؟)

73
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
،ناکس و شرلی باید دستگیر بشن
(یه دکتر می‌خوام. واسه خودم. غیر رسمی)

74
00:06:23,091 --> 00:06:25,385
واسه صلاح خودشون و سیلو

75
00:06:25,385 --> 00:06:26,219
« یکی رو می‌شناسم »

76
00:06:26,302 --> 00:06:27,261
« بفرستش کلانتریِ بخش مکانیک »

77
00:06:27,345 --> 00:06:28,179
« می‌خوای من هم بیام؟ »

78
00:06:28,262 --> 00:06:29,138
« امن نیست. دوستت دارم. کلیر رو از طرف من بغل کن »

79
00:06:39,816 --> 00:06:43,152
،می‌تونم کمکت کنم پیداشون کنی
اگه فکر می‌کنی کار درست همینـه

80
00:06:44,737 --> 00:06:46,114
مشخصاً، تو اینطور فکر نمی‌کنی

81
00:06:46,948 --> 00:06:48,491
اینکه من چی فکر می‌کنم مهم نیست

82
00:06:49,283 --> 00:06:51,661
وقتی کلانتر هولستون منو
،مجبور کرد دستم رو بذارم روی منشور

83
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
سوگند خوردم

84
00:06:52,995 --> 00:06:57,208
هنک... اگه همونطور که میگی
،اونا شهروندای خوبی باشن

85
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
خودشون رو تحویل میدن

86
00:07:03,840 --> 00:07:05,675
!ساکت بشید

87
00:07:05,675 --> 00:07:07,885
!خودتون رو تحویل بدید! خودتون رو تحویل بدید

88
00:07:07,885 --> 00:07:09,303
!همگی، خفه شید

89
00:07:13,224 --> 00:07:16,853
.همتون شنیدید چی میگن
.میگن ما قاضی مدوس رو کُشتیم

90
00:07:17,562 --> 00:07:20,189
به جون خودم قسم این یه دروغـه

91
00:07:21,774 --> 00:07:25,361
ما رفتیم بالا تا باهاش صحبت کنیم و
دیدیم که مُرده

92
00:07:25,361 --> 00:07:29,115
برنارد هالند و رابرت سیمز
برامون پاپوش دوختن و

93
00:07:29,115 --> 00:07:31,284
شانس آوردیم که از اونجا زنده برگشتیم

94
00:07:31,284 --> 00:07:33,327
ما چقدر قراره زنده بمونیم؟

95
00:07:34,787 --> 00:07:38,166
من دوتا بچه دارم و می‌تونم
،گرسنه بمونم و غذام رو بدم به اونا

96
00:07:38,249 --> 00:07:40,960
ولی وقتی دیگه واسه اونا هم چیزی نمونه چی؟

97
00:07:41,586 --> 00:07:44,255
واقعاً می‌خواید بذارید بچه‌هامون
به خاطر شما گرسنگی بکشن؟

98
00:07:47,258 --> 00:07:49,677
به نظر من که همین الانش هم بُردن

99
00:07:51,762 --> 00:07:53,014
،یه نگاهی به خودتون بندازید

100
00:07:53,014 --> 00:07:56,976
حاضرید دوتا از مردم خودتون رو به خاطر اینکه
خودشون رو تحویل نمیدن تیکه‌پاره کنید

101
00:07:58,853 --> 00:08:01,230
لابد می‌خواید من هم خودم رو تحویل بدم

102
00:08:01,772 --> 00:08:02,815
این کار رو هم میشه کرد

103
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
،ولی اینجوری، یه چند روز بعد

104
00:08:05,109 --> 00:08:09,989
جنازه‌مون رو روی اون تپه، جایی که
سعی کردیم راه جولز رو دنبال کنیم می‌بینید

105
00:08:10,031 --> 00:08:12,867
یا بیرونِ قوه‌ی قضاییه حلق‌آویزمون می‌کنن

106
00:08:14,368 --> 00:08:16,370
ولی به جاش براتون غذا می‌فرستن

107
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
:برنارد میاد دست می‌کشه رو سرتون و میگه

108
00:08:19,373 --> 00:08:21,792
«آفرین. حالا برگردید سر کار»

109
00:08:24,086 --> 00:08:25,880
این از نظر شما بُرد حساب می‌شه؟

110
00:08:25,963 --> 00:08:29,675
نه. خب، برای اونا که قطعاً معنی بُرد می‌ده
،چون اونا می‌خوان دقیقاً همینجوری باشیم

111
00:08:29,675 --> 00:08:33,095
،با مردم خودمون درگیر شیم
،قوانین اونا رو دنبال کنیم

112
00:08:33,095 --> 00:08:36,390
باور کنیم تمام اتفاقات اشتباه تقصیر ماست

113
00:08:37,350 --> 00:08:39,268
چون از قدیم‌الایام همین آش و
همین کاسه بوده ولی

114
00:08:40,520 --> 00:08:42,355
اما این دلیل نمیشه کاری درستی باشه

115
00:08:43,356 --> 00:08:46,651
.ما بخش مکانیک‌ایم
.ما سر غذا نمی‌جنگیم، تقسیمش می‌کنیم

116
00:08:47,652 --> 00:08:49,737
،بابت کمبودها همدیگه رو مقصر نمی‌دونیم

117
00:08:49,737 --> 00:08:52,365
،منابع‌مون رو کنار هم می‌ذاریم
...کمربندهامون رو سفت می‌کنیم، ما

118
00:08:52,365 --> 00:08:55,576
!ما نمی‌خوایم از گرسنگی تلف شیم
!نمی‌خوایم از گرسنگی تلف شیم

119
00:09:05,294 --> 00:09:09,674
!گوش کنید! گوش کنید
قرار نیست کسی از گرسنگی تلف شه. امروز نه. تدی

120
00:09:13,219 --> 00:09:16,138
هر کسی که توی اتاق زباله‌گردی
کار کرده می‌دونه که

121
00:09:17,223 --> 00:09:21,644
تمام چیزایی که توی مجرای تخلیه‌ی
زباله ریخته میشه آشغال نیست

122
00:09:33,239 --> 00:09:38,327
.برای دوستان‌مون در بخش مکانیک»
.ممنون که همیشه برق رو برقرار نگه می‌دارید

123
00:09:38,327 --> 00:09:42,957
.از طرف دوستان‌تون در طبقه‌ی ۱۲۲
«.جولیت زنده‌ست

124
00:09:48,796 --> 00:09:49,839
دکتر نیکولز؟

125
00:09:52,049 --> 00:09:53,175
کتلین

126
00:09:54,969 --> 00:09:57,805
چی شده اومدی اینجا؟ کلیر خوبـه؟

127
00:09:58,431 --> 00:10:01,642
کلیر خوابـه، واسه همین من هم خوبم

128
00:10:03,394 --> 00:10:05,021
شوهرم می‌خواد یه لطفی در حقش بکنید

129
00:10:07,315 --> 00:10:09,191
هنوز اون پایین تو بخش مکانیکـه؟

130
00:10:09,775 --> 00:10:10,776
بله

131
00:10:13,487 --> 00:10:15,573
یکی اون پایین هست که
دکتر لازم داره

132
00:10:20,745 --> 00:10:22,955
فکر کنم واسه درخواست دکتر

133
00:10:22,955 --> 00:10:24,707
باید از کلانتری اقدام کنید

134
00:10:27,501 --> 00:10:29,170
ترجیح میده از این طریق اقدام نکنه

135
00:10:43,559 --> 00:10:46,812
قربان، شنیدیم متحدینِ بخش مکانیک دارن از
مجرای تخلیه‌ی زباله براشون غذا می‌فرستن

136
00:10:47,396 --> 00:10:50,316
از برنامه جلوتریم، که یعنی خبر خوبیـه

137
00:10:50,316 --> 00:10:52,193
به برنامه‌ی زمانی‌مون سرعت می‌بخشه

138
00:10:52,193 --> 00:10:54,278
سر تمام مجراها مأمور بذارید

139
00:10:54,278 --> 00:10:56,405
بله، قربان -
هر غذایی که دریافت کردن -

140
00:10:56,405 --> 00:10:57,823
بزودی تموم میشه

141
00:11:05,706 --> 00:11:09,293
خب، وقتی دوباره غذامون
تموم بشه، تمومـه دیگه؟

142
00:11:10,211 --> 00:11:11,212
تسلیم میشیم؟

143
00:11:14,590 --> 00:11:15,966
راهبند تو کدوم طبقه‌ست؟

144
00:11:16,634 --> 00:11:17,635
صد و سی

145
00:11:21,889 --> 00:11:23,140
اگه تو طبقه‌ی ۱۲۰ باشه چی؟

146
00:11:48,040 --> 00:11:49,709
‫اون پایین بهت نیاز دارن

147
00:11:49,709 --> 00:11:50,501
بیشتر از همیشه

148
00:11:53,587 --> 00:11:55,381
!خیلی‌خب. خیلی‌خب

149
00:11:55,381 --> 00:11:58,759
می‌خوای در رو از جا بکَنی؟

150
00:11:58,759 --> 00:12:00,177
کَر که نیستم

151
00:12:01,011 --> 00:12:03,097
واکر، ایشون کلانتر بیلینگزه

152
00:12:05,391 --> 00:12:08,978
.تو معاون جولیت بودی
اومدی دستگیرم کنی؟

153
00:12:09,979 --> 00:12:14,775
اول می‌خوام در مورد اتفاقی که
واسه قاضی مدوس افتاد سؤالاتی بپرسم

154
00:12:14,775 --> 00:12:16,610
من از کجا بدونم؟ من که نرفتم داخل

155
00:12:17,445 --> 00:12:19,739
از ناکس و شرلی بپرس -
حتماً بهت گفتن چی شده -

156
00:12:19,739 --> 00:12:22,950
ببین، تا زمانی که نفهمیدی مکلین رو
کجا نگه می‌دارن

157
00:12:22,992 --> 00:12:26,328
،در مورد هیچکس حرف نمی‌زنم
چه برسه به قاضی مدوس

158
00:12:27,246 --> 00:12:29,665
کارلا مکلین. رئیس بخش تجهیزات

159
00:12:29,665 --> 00:12:32,376
آخرین بار تو کافه‌ی طبقه‌ی ۷۰ دیدمش

160
00:12:32,376 --> 00:12:33,919
مطمئنم تا الان دستیگرش کردن

161
00:12:33,919 --> 00:12:37,006
و می‌خوام بدونم زنده‌ست و صحیح و سالمـه

162
00:12:37,673 --> 00:12:38,883
اگه بود، باهات صحبت می‌کنم

163
00:12:38,883 --> 00:12:42,553
در غیر این صورت، گمونم بهتره که
ناکس و شرلی رو پیدا کنی

164
00:12:42,553 --> 00:12:44,930
وایسا -
...من می‌خوام در مورد یه قتل -

165
00:12:54,857 --> 00:12:56,275
از اینجا نمی‌تونید رد بشید

166
00:12:56,942 --> 00:12:57,943
من دکترم

167
00:12:57,943 --> 00:13:00,237
.یه وضعیت اورژانسی پیش اومده
.کمک من رو لازم دارن

168
00:13:00,654 --> 00:13:02,156
برگردید

169
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
کلانتر بیلینگز به کمکم نیاز داره

170
00:13:04,116 --> 00:13:06,911
من چیزی در این مورد نمی‌دونم پس
نمی‌ذارم رد بشید

171
00:13:10,790 --> 00:13:12,708
برگردید بالا

172
00:13:13,292 --> 00:13:16,712
یه زن داره زایمان می‌کنه. اورژانسیـه -
شما؟ -

173
00:13:16,712 --> 00:13:19,924
.کتلین بیلینگز
.شوهرم کلانتره

174
00:13:21,091 --> 00:13:22,885
می‌دونید سزارین چیـه؟

175
00:13:23,385 --> 00:13:25,596
وقتی که با عمل جراحی بچه رو
از رحم مادر بیرون میارن

176
00:13:26,180 --> 00:13:29,266
فقط دوتا دکتر توی سیلو هستن که
می‌تونن همچین عملی انجام بدن

177
00:13:29,266 --> 00:13:30,559
یکیشون دکتر نیکولزه

178
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
...ببینید، به من دستور دادن که

179
00:13:31,644 --> 00:13:34,063
،اگه بلایی سر این زن بیاد

180
00:13:34,939 --> 00:13:40,319
شما تبصره‌ی ۶اُم از
،ماده‌ی ۱۲اُم منشور رو نقض کردین

181
00:13:40,319 --> 00:13:43,197
«ممانعت از دریافت خدمات درمانی حیاتی»

182
00:13:47,660 --> 00:13:49,161
!دو نفر دارن میان

183
00:13:49,703 --> 00:13:50,955
!خب، یکی‌شون بچه بغلشـه

184
00:13:51,747 --> 00:13:53,541
!سه نفر دارن میان! برید عقب

185
00:13:53,541 --> 00:13:56,168
!اگه رد بشید، شاید دیگه نتونید برگردید

186
00:13:56,168 --> 00:14:00,047
!برید کنار! برید! برید کنار -
!برید عقب! گفتم برید عقب -

187
00:14:00,047 --> 00:14:01,257
!برید کنار

188
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
چیزی نیست

189
00:14:03,968 --> 00:14:06,971
جلو نیاید! برید عقب

190
00:14:13,978 --> 00:14:20,359
،اول، سعی کردم تمام حروف رو یه حرف بکِشم جلو
یعنی تمام الف‌ها رو به ب تبدیل کردم ولی

191
00:14:20,442 --> 00:14:22,194
نتیجه‌ی خاصی نداشت

192
00:14:22,194 --> 00:14:25,322
بعدش با خودم گفتم، شاید باید
یه حرف بکشم عقب؟

193
00:14:25,322 --> 00:14:26,740
اون هم نتیجه‌ای نداشت

194
00:14:26,907 --> 00:14:28,659
،نه. واسه همین

195
00:14:28,701 --> 00:14:32,454
با خودم گفتم، شاید دو سه‌تا
حرف باید جابجا بشن، می‌دونی؟

196
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
یا حتی چهار پنج‌تا؟

197
00:14:33,747 --> 00:14:36,584
و شروع کردم دستی انجامش دادنش ولی

198
00:14:36,584 --> 00:14:37,793
،با خودم گفتم، می‌دونی

199
00:14:37,793 --> 00:14:40,296
اگه براش برنامه بنویسم سریع‌تر پیش میره  -
هوشمندانه‌ست -

200
00:14:40,963 --> 00:14:43,465
درضمن، کاری که داری می‌کنی
اسمش «جابجایی سزار»ـه

201
00:14:45,259 --> 00:14:47,177
داستانش مفصلـه

202
00:14:48,929 --> 00:14:49,930
به کارِت ادامه بده

203
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
خانم سیمز

204
00:15:11,744 --> 00:15:12,745
شهردار هالند

205
00:15:20,336 --> 00:15:22,463
کمیل، شنیدم که

206
00:15:23,756 --> 00:15:27,092
اون روز به قاتلین قاضی مدوس کمک کردی

207
00:15:32,598 --> 00:15:36,936
من صرفاً به این درخواست که تمام مأمورین سابق

208
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
اعلام حضور کنن و به دستگیری مجرمان
کمک کنن پاسخ دادم

209
00:15:38,604 --> 00:15:42,608
وقتی رسیدم طبقه‌ی ۹۰، دیدم که چندتا محلی
دوتا شهروند رو مورد آزار و اذیت قرار میدن

210
00:15:42,608 --> 00:15:44,109
من هم بردم‌شون یه جای امن

211
00:15:44,109 --> 00:15:45,778
،بعدش به حراست قوه‌ی قضاییه بی‌سیم زدم

212
00:15:45,778 --> 00:15:47,947
بهشون گفتم اونا کجان و
خواستم یه تیم استخراج بفرستن و

213
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
و توی راه‌پله همدیگه رو ببینیم

214
00:15:49,239 --> 00:15:51,909
چرا نموندی تا تیم برسه؟

215
00:15:51,909 --> 00:15:53,243
چون تیمی نفرستاده بودن

216
00:15:54,036 --> 00:15:55,329
به صورت غیر رسمی بهم گفتن که

217
00:15:55,329 --> 00:15:58,707
عدالت باید به دست
شهروندان سیلو اجرا بشه

218
00:16:00,376 --> 00:16:03,003
،یه گروه از این شهروندان اومدن پیشم

219
00:16:03,003 --> 00:16:05,881
،خیلی‌ از اون مأمورها رو می‌شناختم
که حالا با لباس شخصی بودن و

220
00:16:05,881 --> 00:16:08,258
پرسیدن اون دو تا مظنون رو کجا قایم کردم

221
00:16:08,258 --> 00:16:09,969
ولی بهشون نگفتی

222
00:16:09,969 --> 00:16:11,345
البته که نگفتم

223
00:16:11,345 --> 00:16:14,974
از زمانی که تو قوه‌ی قضاییه بودم
می‌دونستم اجرای عدالت خودسرانه خلاف قانونـه

224
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
و همه باید از قانون پیروی کنیم

225
00:16:18,310 --> 00:16:19,311
بله

226
00:16:30,197 --> 00:16:35,285
می‌دونی، شوهرت بود که
به مردم دستور داد برن دنبال‌شون

227
00:16:39,665 --> 00:16:45,671
برام جالبـه بدونم وقتی این رو بهش گفتی
واکنشش چی بود

228
00:16:47,923 --> 00:16:50,718
اون الان قاضیه. درک کرد

229
00:16:52,594 --> 00:16:53,804
البته که می‌کنه

230
00:16:57,808 --> 00:16:58,809
آره

231
00:17:12,948 --> 00:17:15,617
!از حالا به بعدش با ما. یالا

232
00:17:18,746 --> 00:17:21,373
.برید کافه‌تریا یه غذای گرم بخورید
.ما اینجاییم

233
00:17:24,877 --> 00:17:26,545
یعنی چی؟

234
00:17:27,755 --> 00:17:30,340
.به آمندسن بی‌سیم بزن
.تجهیزات دفاعیِ عملیاتی لازم داریم

235
00:17:30,340 --> 00:17:32,509
تجهیزات عملیاتی؟ -
تفنگ. تفنگ می‌خوایم -

236
00:17:34,762 --> 00:17:36,805
آقای آمندسن. واحد ۱۹ صحبت می‌کنه

237
00:17:37,598 --> 00:17:38,807
آمندسن به گوشم. بگو

238
00:17:38,807 --> 00:17:41,393
قربان، اینجا داره یه اتفاقی میفته

239
00:17:41,393 --> 00:17:43,645
تجهیزات دفاعی عملیاتی پیشرفته می‌خوایم

240
00:17:45,814 --> 00:17:47,024
‫« دار و دسته‌ی مسلح بخش مکانیک
‫به سمت راهبند میرن »

241
00:17:47,066 --> 00:17:48,108
لعنت بهش

242
00:17:48,108 --> 00:17:50,736
...قربان، عمه‌ام تو طبقه‌ی ۱۳۵ همین الان -
الان وقتش نیست -

243
00:17:52,446 --> 00:17:53,822
خیلی‌خب

244
00:18:17,846 --> 00:18:20,182
بیمار کجاست؟ -
خیلی‌خب، اینجاست -

245
00:18:20,724 --> 00:18:21,767
ممنون

246
00:18:21,767 --> 00:18:22,893
عزیزم

247
00:18:27,147 --> 00:18:29,608
عزیزم، اینجا چیکار می‌کنی؟

248
00:18:29,608 --> 00:18:31,068
دکتر نیکولز ممکنه به کمکم نیاز داشته باشه

249
00:18:31,110 --> 00:18:32,820
گفتم این پایین امن نیست

250
00:18:32,820 --> 00:18:34,363
پال، هیچ جا امن نیست

251
00:18:44,748 --> 00:18:46,458
چرا گفتی بیام، دیگو؟

252
00:18:46,708 --> 00:18:49,503
بخش مکانیک می‌خواد به
راهبند حمله کنه

253
00:18:49,503 --> 00:18:50,963
... اونا اسحله و زره دارن

254
00:18:50,963 --> 00:18:53,048
مطمئنم آقای آمندسن در جریانه

255
00:18:53,048 --> 00:18:55,259
آره، ولی چیزی که من می‌دونم رو نمی‌دونه

256
00:18:56,343 --> 00:18:59,847
از اونجایی که از طبقه‌ی ۱۲۰ به پایین دوربین
نداریم به جاسوس‌ها متکی هستیم

257
00:18:59,847 --> 00:19:01,181
من بهشون اعتماد ندارم

258
00:19:02,307 --> 00:19:04,476
کسی که بهش اعتماد دارم عمه‌امـه

259
00:19:05,144 --> 00:19:07,104
اون تو طبقه‌ی ۱۳۵ـه و یه پیام فرستاده و

260
00:19:07,104 --> 00:19:09,565
نوشته که چندتا از این طبقه‌پایینی‌ها
...دارن با اسحله میان بالا

261
00:19:09,565 --> 00:19:11,191
خب این رو که گفتی

262
00:19:11,191 --> 00:19:14,069
گفت یه گروه دیگه هم هستن که
دارن خلاف جهت اونا حرکت می‌کنن

263
00:19:14,069 --> 00:19:16,530
گفت اسحله و یه اَره دارن

264
00:19:18,532 --> 00:19:20,075
عمه‌ام تو بخش ساخت و سازه

265
00:19:20,075 --> 00:19:22,953
گفت از اون اَره‌هاست که
بتُن رو می‌بُره

266
00:19:46,351 --> 00:19:47,352
امنـه

267
00:20:05,370 --> 00:20:06,371
...شرمنده مزاحم

268
00:20:07,122 --> 00:20:08,999
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

269
00:20:09,541 --> 00:20:11,585
باید تو معادن باشی

270
00:20:11,585 --> 00:20:13,295
شهردار هالند به کمکم نیاز داشت

271
00:20:14,546 --> 00:20:15,631
برای چی؟

272
00:20:17,549 --> 00:20:18,675
یه سری برنامه‌نویسی

273
00:20:18,675 --> 00:20:19,760
الان کجاست؟

274
00:20:20,344 --> 00:20:21,386
نمی‌دونم

275
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
حسش می‌کنی، آقای کندی؟

276
00:20:52,167 --> 00:20:54,169
آره، حس می‌کنم. فقط اهمیت نمیدم

277
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
ایناهاش

278
00:21:12,145 --> 00:21:14,856
فکر می‌کنی اونا یه تیم گذاشتن که
 کف زمین رو سوراخ کنه؟

279
00:21:16,984 --> 00:21:18,902
و برنارد و آمندسن نمی‌دونن؟

280
00:21:22,990 --> 00:21:24,199
اینکه بذاریم مردم از

281
00:21:24,199 --> 00:21:26,159
اشتباهات خودشون رنج بکشن عیبی نداره

282
00:21:27,035 --> 00:21:30,163
تا زمانی که این اشتباه
،واسه مردم سیلو خطرآفرین نباشه

283
00:21:30,163 --> 00:21:32,040
همینطور واسه پسرمون

284
00:21:34,251 --> 00:21:37,254
.کاری از دستت برنمیاد
.الان قاضی‌ای

285
00:21:39,673 --> 00:21:43,343
می‌دونم. تازه، تابحال مأمور نبودم

286
00:22:09,411 --> 00:22:10,829
چیکار می‌کنن؟ -
دید نداریم -

287
00:22:10,829 --> 00:22:12,122
انگار دارن حفاری می‌کنن

288
00:22:12,122 --> 00:22:14,041
آره، خودم صدای حفاری رو تشخیص میدم، دِرِک

289
00:22:14,041 --> 00:22:15,334
تفنگ‌ها کجان؟

290
00:22:15,334 --> 00:22:16,626
تازه از اسحله‌خونه خارج شدن

291
00:22:22,424 --> 00:22:24,009
به ریه‌ات نخورده

292
00:22:24,343 --> 00:22:25,844
شانس آوردی

293
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
آره، آقا. ما اینیم دیگه. لوکِ خوش‌شانس

294
00:22:30,807 --> 00:22:33,268
من سهم خودم رو انجام دادم، آقای کندی

295
00:22:34,811 --> 00:22:35,812
بیا صحبت کنیم

296
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
جدی می‌گفتی؟
من فقط می‌خواستم گلوله رو دربیاری

297
00:22:40,901 --> 00:22:42,277
بیخیال، آقای کندی

298
00:22:43,528 --> 00:22:47,282
معاون هنک توی روز پرمشغله‌ش
وقت گذاشته اومده حرفاتو بشنوه

299
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
،یکم گیج‌ام

300
00:22:49,326 --> 00:22:51,953
به خاطر اون همه مسکن و
در آوردنِ گلوله از بدنم

301
00:22:51,953 --> 00:22:53,121
می‌دونی، بذارش واسه فردا

302
00:22:54,873 --> 00:22:56,208
پانسمانش انجام شد؟

303
00:22:57,876 --> 00:22:58,877
بده بغل من

304
00:23:04,132 --> 00:23:05,217
برو بغل مامانی

305
00:23:10,722 --> 00:23:11,723
،دکتر نیکولز

306
00:23:12,724 --> 00:23:14,393
مایلم با بیمار دو کلام صحبت کنم

307
00:23:22,109 --> 00:23:23,443
شاید بهتر باشه تو هم بری، هنک

308
00:23:23,443 --> 00:23:24,778
شاید بهتر باشه بمونه

309
00:23:25,404 --> 00:23:27,656
می‌دونی، گفتی وقت گذاشته اومده و اینا

310
00:23:27,656 --> 00:23:28,949
بعداً خودم بهش می‌گم چی شد

311
00:23:31,993 --> 00:23:32,994
خیلی‌خب

312
00:23:36,748 --> 00:23:37,958
ای بابا

313
00:23:38,917 --> 00:23:40,460
انگار بابایی رو ناراحت کردم

314
00:23:43,380 --> 00:23:44,464
نه واقعاً

315
00:23:47,300 --> 00:23:48,468
تو یه مجرمی

316
00:23:49,469 --> 00:23:50,929
توقع خاصی ندارم

317
00:23:52,597 --> 00:23:54,099
،ولی چیزی که لازم دارم رو می‌خوام

318
00:23:56,143 --> 00:24:00,147
یعنی باید اون چیزی که
گفتی بهم میگی رو بگی

319
00:24:10,740 --> 00:24:11,992
...چون اگه نگی

320
00:24:15,579 --> 00:24:16,997
به قاضی سیمز بی‌سیم می‌زنم

321
00:24:18,123 --> 00:24:19,499
چی؟

322
00:24:19,499 --> 00:24:20,709
درست شنیدی

323
00:24:21,668 --> 00:24:23,003
اون الان قاضیـه

324
00:24:24,296 --> 00:24:26,923
بهش می‌گم کجایی و بعدش خدا می‌دونه

325
00:24:28,758 --> 00:24:31,136
شاید دوباره بندازتت تو اون قفس

326
00:24:32,220 --> 00:24:33,305
یا بدتر

327
00:24:34,306 --> 00:24:37,017
خیلی‌خب. خیلی‌خب

328
00:24:39,019 --> 00:24:40,687
ولی دلت نمی‌خواد چیزی که میگم رو بشنوی

329
00:24:40,687 --> 00:24:44,608
چرا؟ -
چون زندگی وامونده‌تو خراب می‌کنه -

330
00:24:47,527 --> 00:24:48,987
،وقتی نیکولز فراری بود

331
00:24:49,613 --> 00:24:52,032
احیاناً نزدیک یه کامپیوتری چیزی نبودی
وقتی از کار افتادن؟

332
00:24:53,492 --> 00:24:56,369
می‌دونی چرا از کار افتادن؟ -
داشتن سیستم رو مجدداً راه‌اندازی می‌کردن -

333
00:24:56,369 --> 00:25:00,123
این چیزیـه که اونا گفتن ولی
اونا چرت و پرت زیاد میگن

334
00:25:02,501 --> 00:25:04,252
از کار افتادن چون نیکولز به دوستم دنی

335
00:25:04,252 --> 00:25:06,880
گفته بود به مدت ده ثانیه یه چیزی
توی تمامِ کامپیوترهای سیلو پخش کنه

336
00:25:06,880 --> 00:25:09,591
 قبل از اینکه خاموش‌شون کنن

337
00:25:09,591 --> 00:25:10,717
چی پخش کرد؟

338
00:25:11,885 --> 00:25:13,762
شرط می‌بندم اونا هر کسی که
دیدتش رو دستگیر کردن

339
00:25:14,721 --> 00:25:15,764
...من و دنی

340
00:25:17,432 --> 00:25:19,267
خدا می‌دونه چه بلایی سر اون آوردن

341
00:25:19,267 --> 00:25:21,978
سرمون کیسه کشیدن و دهن‌مون رو بستن تا
نتونیم به کسی چیزی بگیم

342
00:25:21,978 --> 00:25:23,188
چی بگید، پسر؟

343
00:25:28,735 --> 00:25:29,819
...مثل همون مجله‌ست

344
00:25:31,905 --> 00:25:35,325
فقط هزار برابر خوشگل‌تر

345
00:25:36,952 --> 00:25:40,747
می‌خواستم هم نمی‌تونستم توصیفش کنم

346
00:25:46,127 --> 00:25:47,837
سیمز چه نقشی تو این ماجراها داره؟

347
00:25:49,047 --> 00:25:53,635
،یکم بعد از اینکه نیکولز رو فرستادن بیرون
سیمز اومد پیش من، می‌خواست معامله کنه

348
00:25:54,553 --> 00:25:57,722
،گفتن لباس‌های چرک و کثیف بپوشم
،برم بخش مکانیک

349
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
یه بمب پرت کنم سمت کلانتریِ هنک

350
00:26:04,104 --> 00:26:06,856
اونم در عوضش، بهم دارو بده

351
00:26:08,316 --> 00:26:10,944
کاری کنه تمام اتفاقاتِ ۲۲ سال
گذشته رو فراموش کنم

352
00:26:13,280 --> 00:26:16,283
مسلماً قصد نداشت به قول خودش عمل کنه

353
00:26:17,826 --> 00:26:20,203
و اون داروی فراموشیِ جادویی هم
احتمالاً حرف مفتی بیش نیست ولی

354
00:26:20,203 --> 00:26:22,581
وقتی سرم توی گونی بود
زیاد حق انتخاب نداشتم

355
00:26:26,543 --> 00:26:28,128
حالا، بذار من یه سؤال ازت بپرسم

356
00:26:30,964 --> 00:26:33,717
حتی ذره‌ای پیش خودت آرزو نمی‌کنی
که ای کاش اینا رو بهم نگفته بودم؟

357
00:26:39,556 --> 00:26:43,018
،اگه جامون عوض میشد

358
00:26:44,185 --> 00:26:45,937
تو هم همین کار رو می‌کردی؟

359
00:26:59,367 --> 00:27:01,202
اگه شکست بخورم چی، مری؟

360
00:27:06,958 --> 00:27:10,670
‫۱۴۰ سال ثبات و

361
00:27:10,670 --> 00:27:16,301
همش می‌تونه تحت نظارت من به پایان برسه

362
00:27:18,386 --> 00:27:19,387
...من

363
00:27:21,848 --> 00:27:24,059
...معادلات رو انجام دادم، من

364
00:27:27,812 --> 00:27:30,190
واسه همه چی برنامه ریختم

365
00:27:31,816 --> 00:27:35,487
...بعدش... اتفاقات

366
00:27:37,155 --> 00:27:38,239
...مجبورم کردن که

367
00:27:42,786 --> 00:27:44,579
...تو رو از معادلات

368
00:27:47,540 --> 00:27:49,125
کنار بزنم

369
00:28:02,555 --> 00:28:06,393
‫از این بابت واقعاً متاسفم

370
00:28:27,497 --> 00:28:29,290
‫اینجا آرایش جنگی تشکیل بدید

371
00:28:30,583 --> 00:28:31,960
‫دوتا صف. فوراً!

372
00:28:37,424 --> 00:28:38,883
« تجهیزات »

373
00:29:05,201 --> 00:29:07,328
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- می‌خوان غافلگیرمون کنن

374
00:29:07,871 --> 00:29:10,206
‫- از کجا؟
‫- دارن زمینی میان بالا

375
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
‫چی؟

376
00:29:12,917 --> 00:29:14,669
‫اینجا طبقه‌‌ی ماست!

377
00:29:16,296 --> 00:29:17,297
‫بچه‌ها!

378
00:29:27,432 --> 00:29:28,433
‫اونجا!

379
00:29:31,186 --> 00:29:32,187
‫حالا!

380
00:29:40,445 --> 00:29:41,738
می‌خوان منگنه‌مون کنن

381
00:29:41,780 --> 00:29:43,406
‫عقب‌نشینی کنید! برید!

382
00:29:53,750 --> 00:29:55,084
‫برید برید برید!

383
00:29:55,084 --> 00:29:57,045
‫یالا!

384
00:30:10,683 --> 00:30:11,893
‫بایستید!

385
00:30:33,498 --> 00:30:35,166
‫شما می‌تونید ده نفرمونو بکشید...

386
00:30:36,793 --> 00:30:38,378
‫ولی ما همتونو می‌کُشیم و...

387
00:30:40,630 --> 00:30:42,131
‫پله‌ها رو می‌گیریم

388
00:30:48,972 --> 00:30:51,558
‫چطوره این طبقه‌ مرز جدیدمون باشه؟

389
00:30:51,599 --> 00:30:52,976
‫اینجوری خوبـه؟

390
00:31:16,666 --> 00:31:19,168
.‫جناب شهردار، وضعیت مطلوب نبود
‫اما فقط ده‌تا طبقه رو گرفتن.

391
00:31:19,335 --> 00:31:20,837
‫مطلوب نبود!

392
00:31:21,838 --> 00:31:24,507
راهبند جدید کدوم طبقه‌ست؟

393
00:31:25,341 --> 00:31:26,384
‫صد و... صد و بیست

394
00:31:26,885 --> 00:31:29,721
‫و توی طبقه‌ی ۱۲۲ چی هست؟

395
00:31:31,055 --> 00:31:33,349
‫بدون این که کسی نقشه رو نگاه کنه.
‫می‌تونید بگید؟

396
00:31:34,183 --> 00:31:35,518
‫طبقه‌ی ۱۲۲ چی هست؟

397
00:31:35,977 --> 00:31:39,188
‫مزرعه‌ی طبقات متوسط پایین.
‫طبقه‌ی مزرعه‌ست.

398
00:31:40,440 --> 00:31:44,193
‫ما در تلاشیم بهشون گشنگی بدیم تا
‫تسلیم شن اونوقت حالا مزرعه دارن

399
00:31:44,319 --> 00:31:47,530
‫پس آره، مطلوب نیست

400
00:31:54,495 --> 00:31:57,165
‫شنیدم توی راه‌پله یه جور جنگ شده

401
00:31:57,165 --> 00:31:58,291
‫نباید تو اونجا باشی؟

402
00:31:58,458 --> 00:32:02,670
مشغول این بودم که
بفهمم چه بلایی سر کارلا مکلین اومده

403
00:32:09,886 --> 00:32:13,264
‫اون توی همون کافه‌ی طبقه‌ی ۷۰ دستگیر شده

404
00:32:13,389 --> 00:32:15,224
‫آره، همونجایی که تنهاش گذاشتم

405
00:32:16,059 --> 00:32:17,101
‫حالا الان کجاست؟

406
00:32:17,894 --> 00:32:20,688
‫مردم معمولاً بابت رسیدگی به کار
‫به ما ارجاع داده میشن

407
00:32:21,397 --> 00:32:23,900
‫اما هنک تموم کلانتری‌ها رو چک کرده

408
00:32:23,942 --> 00:32:25,151
‫توی هیچکدوم‌شون نیست

409
00:32:25,735 --> 00:32:26,736
‫پس کجاست؟

410
00:32:27,528 --> 00:32:28,529
‫توی یه بیمارستان؟

411
00:32:29,572 --> 00:32:34,243
‫بعضی وقتا،
‫زمانی که مأمورها فرد رده‌بالایی رو می‌گیرن،

412
00:32:34,285 --> 00:32:38,039
‫مظنونی که پرخطر باشه،
‫می‌برنشون انفرادی

413
00:32:38,539 --> 00:32:41,626
.‫نه، نمی‌تونن این کارو بکنن
‫نه، کارلا بیماره.

414
00:32:41,626 --> 00:32:42,794
‫دووم نمیاره

415
00:32:43,962 --> 00:32:46,130
ببین، تو کلانتری. ‫می‌تونی یه کاری کنی

416
00:32:46,631 --> 00:32:50,093
‫شاید بتونم بیارمش بیرون، ‫اما
فقط در صورتی که بتونم اسمش رو پاک کنم

417
00:32:50,093 --> 00:32:53,805
‫پس لطفاً بگو چه اتفاقی
‫برای قاضی مدوس افتاد؟

418
00:33:00,728 --> 00:33:02,146
عجب نقشه‌ای کشیدی ها

419
00:33:02,146 --> 00:33:05,316
‫مگه نشنیدی؟
‫مهارت من توی مکانیک دوبرابر توئـه

420
00:33:05,316 --> 00:33:06,651
‫کدوم خری اینو بهت گفته؟

421
00:33:06,651 --> 00:33:11,114
‫پس یعنی فکرم هم دو برابر تو کار می‌کنه.
‫مهندس بهتری هم هستم.

422
00:33:11,114 --> 00:33:13,282
‫واسه همینـه که از بقیه تعریف نمی‌کنم

423
00:33:27,255 --> 00:33:28,256
‫به سلامتی همکاری

424
00:33:31,259 --> 00:33:32,343
‫به سلامتی پارتنرهای درجه یک

425
00:33:35,722 --> 00:33:37,807
‫ما بازداشتیم، کلانتر؟

426
00:33:40,435 --> 00:33:44,022
‫مارتا واکر شرح خودش رو درمورد
‫اتفاقی که برای مدوس افتاد بهم گفت

427
00:33:44,814 --> 00:33:46,733
‫یا حدأقل اون چیزی که میگه شما بهش گفتید رو

428
00:33:46,733 --> 00:33:49,444
‫این که رفتید داخل و دیدید قاضی مُرده

429
00:33:50,403 --> 00:33:53,990
‫شما گفتید برنارد هالند و رابرت سیمز
‫داشتن براتون پاپوش می‌دوختن

430
00:33:55,116 --> 00:33:57,243
‫به منشور سوگند می‌خورید که حقیقت داره؟

431
00:33:58,703 --> 00:33:59,704
‫تک‌تک کلماتش

432
00:34:04,333 --> 00:34:06,461
‫از کلانتر بیلینگز به شهردار هالند

433
00:34:08,838 --> 00:34:10,465
‫از کلانتر بیلینگز به شهردار هالند

434
00:34:13,009 --> 00:34:14,010
‫به گوشم

435
00:34:14,010 --> 00:34:15,636
‫جای فراری‌ها رو پیدا کردم

436
00:34:16,137 --> 00:34:18,598
چه خبر معرکه‌ای، کلانتر. ‫متشکرم. کجائن؟

437
00:34:24,520 --> 00:34:26,355
‫در حال حاضر موقعیت‌شون رو برملا نمی‌کنم

438
00:34:27,899 --> 00:34:30,234
‫اول باید یه تحقیقات کامل
‫درمورد اتفاقاتی که

439
00:34:30,234 --> 00:34:31,652
‫به مرگ قاضی مدوس منجر شده شروع کنم

440
00:34:31,652 --> 00:34:33,863
‫- همونطور یه تحقیقات جدید...
‫- ارتباطات رادیویی سیلو رو

441
00:34:33,863 --> 00:34:35,490
‫- غیرفعال کنید. همین حالا
‫- ...حمله به کلانتری...

442
00:34:35,490 --> 00:34:37,533
توی طبقات پایین ‫که جون دو نفر رو گرفت و...

443
00:34:37,533 --> 00:34:40,953
‫لعنتی. کلانتر از دستم پرید

444
00:34:41,204 --> 00:34:42,288
‫شهردار؟

445
00:34:46,542 --> 00:34:47,543
‫ازت ممنونم

446
00:34:49,921 --> 00:34:50,922
‫بابت چی؟

447
00:34:52,799 --> 00:34:56,594
‫من نه طرف شهردارم، نه طرف قاضی و نه شما

448
00:34:59,180 --> 00:35:00,473
‫من طرف قانونم

449
00:35:11,609 --> 00:35:14,112
‫پال، حالت خوبـه؟

450
00:35:18,157 --> 00:35:19,826
‫امروز کار خیلی شجاعانه‌‌ای کردی

451
00:35:20,993 --> 00:35:22,036
‫شجاعانه شاید

452
00:35:23,121 --> 00:35:24,664
‫اما قطعاً احمقانه بود

453
00:35:27,708 --> 00:35:29,627
‫شک دارم بیشتر از این کلانتر بمونم

454
00:35:30,336 --> 00:35:32,880
‫احمقانه نبود و کار درستی بود

455
00:35:32,880 --> 00:35:34,048
‫مردم اینو می‌بینن

456
00:35:35,716 --> 00:35:37,552
‫مطمئن نیستم درست هم بوده باشه

457
00:35:43,850 --> 00:35:45,560
‫آخرین باری که گیاه داروییت رو
خوردی ‫کی بوده؟

458
00:35:48,354 --> 00:35:50,189
‫متأسفم، عزیزم، یادم رفت

459
00:35:50,189 --> 00:35:51,941
‫انتقاد نکردم

460
00:35:54,277 --> 00:35:56,696
‫- می‌تونی اون لیوان آب رو بهم بدی؟
‫- آره، باشه

461
00:36:03,661 --> 00:36:05,037
‫منظورت...

462
00:36:05,037 --> 00:36:06,122
‫ببین

463
00:36:09,417 --> 00:36:10,501
‫به نظرت چرا اینجوریـه؟

464
00:36:12,795 --> 00:36:13,796
‫من...

465
00:36:14,589 --> 00:36:16,465
‫چندین روزه داروت رو نخوردی

466
00:36:21,971 --> 00:36:23,431
‫اما نمی‌دونم این وسط چی عوض شده

467
00:36:24,015 --> 00:36:25,099
‫شاید خودت تغییر کردی

468
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
‫این پیام رمزی کوئینـه

469
00:36:29,061 --> 00:36:33,482
اما حروفش برعکس شدن و
سه حرف جلو کشیده شدن

470
00:36:33,482 --> 00:36:35,234
‫انگار بی‌معنیـه

471
00:36:35,234 --> 00:36:36,319
‫شرو و ره

472
00:36:36,903 --> 00:36:39,530
‫درستـه، به جز اینجا...

473
00:36:39,530 --> 00:36:40,531
‫«سیللو»

474
00:36:42,617 --> 00:36:46,287
‫گمون نکنم سالوادور کوئین
‫سیلو رو اشتباه بنویسه

475
00:36:46,287 --> 00:36:48,331
‫من هم همین فکرو کردم. خب، باشه

476
00:36:48,331 --> 00:36:54,837
‫اینجا هم یه بار دیگه تکرار شده،
‫همچنان معکوس، اما با جابجایی ۱۰تا حرف

477
00:37:00,718 --> 00:37:01,802
‫«الی»

478
00:37:04,096 --> 00:37:07,058
‫اسم دختر کوئین الی بود.
‫احتمالاً یه چیزی کشف کردی.

479
00:37:07,892 --> 00:37:08,976
‫درستـه

480
00:37:09,727 --> 00:37:14,398
‫اما هیچکدوم از کلمات دیگه معنایی ندارن

481
00:37:14,398 --> 00:37:19,862
‫خب، این خیلی فراتر از جابجایی سزاره

482
00:37:19,904 --> 00:37:21,614
‫پیچیده‌ست

483
00:37:22,365 --> 00:37:24,158
‫کُد در کُده

484
00:37:25,326 --> 00:37:28,037
‫برای رمزنگاری کردنش تو باید...

485
00:37:31,624 --> 00:37:32,625
‫چی؟

486
00:37:33,751 --> 00:37:35,253
‫باید «میراث» رو ببینی

487
00:37:35,962 --> 00:37:38,965
‫میراث؟ نمی‌دونم چی هست

488
00:37:39,674 --> 00:37:41,634
‫بلند شو. بلند شو!

489
00:37:43,719 --> 00:37:46,222
‫لوکاس کایل من تو رو
‫به عنوان دست‌راست خودم انتخاب می‌کنم

490
00:37:46,806 --> 00:37:48,891
‫لطفاً دست راستت رو بذار روی کتاب منشور

491
00:37:50,559 --> 00:37:51,560
‫قبول می‌کنی؟

492
00:37:54,605 --> 00:37:55,606
‫بله

493
00:37:56,107 --> 00:37:57,108
‫بعد از من تکرار کن

494
00:37:58,567 --> 00:38:01,070
‫- من، لوکاس کایل...
‫- من، لوکاس کایل...

495
00:38:08,953 --> 00:38:11,831
‫اگه دوستی بیا داخل وگرنه برو پی کارت

496
00:38:15,793 --> 00:38:17,795
‫امیدوارم هنوز منو دوست خودت بدونی

497
00:38:23,009 --> 00:38:24,635
‫خیلی وقتـه ندیدمت

498
00:38:29,098 --> 00:38:32,810
‫می‌خواستم ازت تشکر کنم که
‫این همه سال مراقبش بودی

499
00:38:33,394 --> 00:38:36,105
‫می‌دونی، اون مراقب ما بود

500
00:38:37,690 --> 00:38:39,233
‫یکی از مهندس‌ها بهم گفت که

501
00:38:39,233 --> 00:38:42,278
‫برای پاکسازی جولیت یه نوارچسب متفاوت بُردی

502
00:38:43,654 --> 00:38:44,655
‫درستـه؟

503
00:38:45,906 --> 00:38:46,907
‫بله

504
00:38:48,409 --> 00:38:50,328
‫برای همین تونست از تپه رد بشه؟

505
00:38:55,916 --> 00:38:57,501
‫به نظرت هنوز زنده‌ست؟

506
00:38:59,795 --> 00:39:00,796
‫نه

507
00:39:01,881 --> 00:39:03,632
‫پس چرا بهمون امید الکی دادی؟

508
00:39:05,593 --> 00:39:07,386
‫به خاطر اون این کارو کردم، دکتر

509
00:39:08,763 --> 00:39:11,557
‫و به خاطر تو و من و همه‌ی کسایی که
‫این پایین می‌شناختنش و دوستش داشتن

510
00:39:11,557 --> 00:39:14,310
‫و آره، بعضی روزها دلم می‌خواستم خفه‌اش کنم

511
00:39:16,354 --> 00:39:19,106
‫به این خاطر این کارو کردم که
‫می‌دونستم اون نمی‌خواد

512
00:39:19,106 --> 00:39:21,609
‫هیچکدوم از ماها مرگش ‫رو
بالای اون تپه ببینیم

513
00:39:27,156 --> 00:39:29,033
‫اما فکر نمی‌کنی هنوز زنده باشه

514
00:39:30,868 --> 00:39:32,078
‫نمی‌دونم چطور می‌تونه زنده باشه

515
00:39:47,343 --> 00:39:48,511
‫سلام

516
00:39:49,678 --> 00:39:51,347
‫بیداری. خوبـه

517
00:39:56,435 --> 00:39:58,979
‫عفونت داشتی. شدید بود

518
00:40:02,066 --> 00:40:04,693
‫خوشحالم که اون آنتی‌بیوتیک‌ها جواب دادن

519
00:40:04,693 --> 00:40:08,114
‫همین چند وقت پیش خودم تنهایی درست‌شون کردم

520
00:40:08,114 --> 00:40:09,281
‫یه کلاه ایمنی پیدا کردم

521
00:40:10,825 --> 00:40:13,661
‫کجاست؟ من باید برم.
‫باید لباسم رو بپوشم.

522
00:40:16,539 --> 00:40:19,041
‫آره، اون لباس...

523
00:40:20,209 --> 00:40:22,128
جاش امنـه

524
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
‫بهت برش می‌گردونم

525
00:40:23,921 --> 00:40:26,257
‫اول ازت می‌خوام اون پُمپ رو تعمیر کنی

526
00:40:27,591 --> 00:40:28,592
‫چی؟

527
00:40:29,093 --> 00:40:32,221
‫تو گفتی که اگه بتونی به پمپ زیر آب...

528
00:40:32,221 --> 00:40:33,806
‫- برق برسونی...
‫- نه

529
00:40:33,806 --> 00:40:35,266
‫می‌تونی جلوی بالا اومدن آب رو بگیری

530
00:40:35,266 --> 00:40:37,351
‫لباسم رو واسه‌ام بیار

531
00:40:38,561 --> 00:40:39,979
‫باشه. خب...

532
00:40:39,979 --> 00:40:42,064
‫فکر کن داری در حقم لطف می‌کنی

533
00:40:42,106 --> 00:40:44,191
‫من جون تو رو نجات دادم، تو هم
‫جون منو نجات میدی

534
00:40:44,191 --> 00:40:45,359
‫اونوقت بی‌حساب می‌شیم

535
00:40:45,359 --> 00:40:46,444
‫- بی‌حساب؟
‫- آره

536
00:40:46,444 --> 00:40:49,029
‫تو یه نفری. اما ده هزار نفر اونجا هست...

537
00:40:49,029 --> 00:40:50,990
‫آره ده هزار نفری که هر آن ممکنه بمیرن

538
00:40:50,990 --> 00:40:52,825
‫درست همونطور که مردم این سیلو مُردن

539
00:40:52,825 --> 00:40:56,328
‫ببین، تو می‌تونی با بحث کردن با من
‫وقتت رو تلف کنی

540
00:40:56,328 --> 00:40:59,665
‫یا هم می‌تونی به این فکر کنی که
‫چجوری اون پمپ رو تعمیر کنی

541
00:41:01,542 --> 00:41:02,543
‫خود دانی
