﻿1
00:00:14,681 --> 00:00:15,682
‫لعنتی

2
00:00:42,542 --> 00:00:43,543
‫یالا

3
00:01:49,859 --> 00:01:50,860
‫خیلی‌خب

4
00:02:01,955 --> 00:02:02,956
‫ای وای، بیخیال

5
00:02:15,468 --> 00:02:16,469
‫یالا

6
00:03:56,736 --> 00:04:03,952
« سیلو »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت هشتم: کتابِ کوئین »

7
00:04:33,898 --> 00:04:36,651
« تأسیسات عمومی »
« پُمپِ آب‌های زیرزمینی طبقه‌ی ۹۰ »

8
00:05:05,346 --> 00:05:16,316
« کوپر »

9
00:05:29,954 --> 00:05:31,372
‫جای کسیـه؟

10
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
‫نه

11
00:05:35,126 --> 00:05:36,753
‫بفرما بشین

12
00:05:41,799 --> 00:05:43,259
‫عجب مرد شجاعی هستی

13
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
‫چطور؟

14
00:05:44,719 --> 00:05:47,180
‫ما بیشتر از بیسکوئیت‌های مِیو
‫برای وزنه‌ی تعادل استفاده می‌کنیم

15
00:05:47,805 --> 00:05:50,183
‫دو تا از دوستام موقع گاز زدنِ اونا
دندون‌شون شکست

16
00:05:50,224 --> 00:05:52,852
‫خانمم همیشه بهم میگه غذامو ‫بیشتر بجوئم

17
00:05:53,519 --> 00:05:54,896
‫تمرین خوبی بود

18
00:05:57,273 --> 00:05:59,650
‫خب، حالا می‌خوای چیکار کنی؟

19
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
‫هر کاری بتونم می‌کنم ‫تا به جوابی برسم

20
00:06:01,819 --> 00:06:02,945
‫این پایین؟

21
00:06:03,571 --> 00:06:05,948
‫- اصلاً هنوز کلانتر هستی؟
‫- تا وقتی که خلافشو بهم بگن

22
00:06:05,990 --> 00:06:08,659
‫پس در اصل قایم شدی؟

23
00:06:08,659 --> 00:06:09,744
‫نه

24
00:06:12,955 --> 00:06:14,040
‫شاید

25
00:06:15,875 --> 00:06:19,087
‫خب توی این مدت
‫چرا یه کار مفید نمی‌کنی؟

26
00:06:20,463 --> 00:06:21,756
‫کمک‌مون کن

27
00:06:21,756 --> 00:06:24,258
‫تا جایی که منشور اجازه بده

28
00:06:24,258 --> 00:06:25,551
‫یه سؤالی ازت دارم

29
00:06:25,718 --> 00:06:30,014
‫منشور در مورد کسایی که
‫به قلب یه نفر چاقو می‌زنن و

30
00:06:30,014 --> 00:06:31,432
‫سعی می‌کنن بندازن گردن بقیه چی میگه؟

31
00:06:31,432 --> 00:06:33,768
‫- من مدرک لازم دارم...
‫- ولم کن بابا!

32
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
‫خودت می‌دونی هیچوقت ثابت نمیشه

33
00:06:36,396 --> 00:06:39,649
‫شهردار و سیمز به تلاش‌های تأسف‌برانگیز تو

34
00:06:39,690 --> 00:06:41,943
‫برای برقراری عدالت از خنده روده‌بر میشن

35
00:06:42,443 --> 00:06:46,447
‫در حالی که من، واکر و ناکس رو
‫از پل بخش قضائی دار می‌زنن

36
00:06:46,906 --> 00:06:48,533
،‫بنیان‌گذران یه پروسه‌ای رو ایجاد کردن

37
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
‫- یه پروسه‌ی عادلانه
‫- بنیان‌گذاران؟

38
00:06:50,410 --> 00:06:54,831
‫تابحال فکر کردی که شاید بنیان‌گذاران،

39
00:06:54,831 --> 00:06:56,499
‫حالا هر خرهایی که بودن،

40
00:06:56,499 --> 00:06:59,460
‫در مورد همه چی بهمون دروغ می‌گفتن؟

41
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
‫نه

42
00:07:02,004 --> 00:07:03,089
‫نه

43
00:07:09,053 --> 00:07:12,890
‫اگه نظم رو رعایت نکنیم همه چی از هم می‌پاشه

44
00:07:14,434 --> 00:07:17,520
‫دارایی ما منشوره

45
00:07:17,562 --> 00:07:19,856
‫اونا سخنانی هستن که طبقشون زندگی می‌کنیم

46
00:07:20,356 --> 00:07:25,736
یه زمانی می‌رسه که باید جلوشون وایستی ‫و
دروغاشونو رو کنی

47
00:07:42,587 --> 00:07:43,588
‫خیلی‌خب

48
00:08:05,026 --> 00:08:06,527
‫آهای، تو دیگه کدوم خری هستی؟

49
00:08:07,111 --> 00:08:08,112
‫لوکاس کایل

50
00:08:09,363 --> 00:08:11,616
‫دست‌راستِ رئیس آی‌تی

51
00:08:11,616 --> 00:08:13,367
‫هالند دست‌راستی نداره

52
00:08:13,367 --> 00:08:14,702
‫این یعنی می‌تونی گورتو گم کنی

53
00:08:14,744 --> 00:08:19,081
‫- اوه، نه، من یه...
‫- آهای، با زبون خوش بهت گفتیم

54
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
‫می‌خوای اون روی سگ‌مون بالا بیاد؟

55
00:08:24,712 --> 00:08:25,796
‫آبیـه

56
00:08:25,796 --> 00:08:27,673
‫آره خودم رنگا رو بلدم

57
00:08:28,799 --> 00:08:29,800
برای چی اومدی اینجا؟

58
00:08:29,800 --> 00:08:33,596
‫شهردار هالند ازم خواست توی آپارتمان قاضی
‫یه چیزی پیدا کنم

59
00:08:33,596 --> 00:08:35,806
‫- چی؟
‫- نمی‌تونم بهتون بگم

60
00:08:35,848 --> 00:08:39,519
‫قاضی سیمز به ما دستور داده که
‫همه چی رو جمع کنیم ببریم قوه‌ی قضاییه

61
00:08:40,061 --> 00:08:44,023
‫نمی‌دونم چی می‌خوای بهش بگی، ولی...

62
00:08:45,316 --> 00:08:47,485
‫من باید تنها باشم

63
00:08:49,612 --> 00:08:50,613
‫همین حالا

64
00:09:44,959 --> 00:09:46,794
« نوادگان سالوادور کوئین »

65
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
« ممنوع »

66
00:09:55,303 --> 00:09:56,971
« لوکاس کایل »

67
00:10:10,359 --> 00:10:12,403
« ترنس پنبروک »

68
00:10:12,445 --> 00:10:15,156
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟
‫دوباره با اَره راهتو باز کنی؟

69
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
‫نه، دیروقت میریم

70
00:10:16,991 --> 00:10:20,119
‫از اون قسمت که دید نداره، با اون طناب‌هایی که
‫جولز و کوپ برای مولد استفاده کردن

71
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
‫و از یه طریقی...

72
00:10:21,537 --> 00:10:24,749
‫با دزدکی رفتن به بخش تجهیزات پزشکی
‫بدون این که کسی متوجه بشه،

73
00:10:24,749 --> 00:10:28,085
‫بدون این که خودتونو به فنا بدید،
‫جادو می‌کنید و همه چی درست میشه؟

74
00:10:28,085 --> 00:10:29,587
‫همه چیزمون داره تموم میشه، واک

75
00:10:29,587 --> 00:10:32,256
‫دیگه داریم برای بانداژ
‫لباس‌ها رو پاره می‌کنیم و

76
00:10:32,256 --> 00:10:34,050
‫با گاز ملت رو بیهوش می‌کنیم

77
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
‫اگه دخترت اینجا بود

78
00:10:35,509 --> 00:10:36,927
‫به این نادون‌ها می‌گفت که

79
00:10:36,927 --> 00:10:38,804
‫این نقشه‌شون حماقتـه

80
00:10:38,804 --> 00:10:41,641
‫- خودت نقشه‌ی بهتری داری؟
‫- معلومـه که دارم

81
00:10:41,682 --> 00:10:43,684
‫برای گرفتن بانداژ نیازی نیست که
‫برید اتاق تجهیزات

82
00:10:43,684 --> 00:10:46,604
‫باید مکلین رو برگردونید تا
اون بتونه ‫بانداژ جور کنه

83
00:10:46,646 --> 00:10:50,983
آزاد کردن مکلین دو برابر
‫سخت‌تر از دزدکی رفتن به اتاق تجهیزاتـه

84
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
‫برام مهم نیست احتمال موفقیتش چقدره

85
00:10:53,027 --> 00:10:54,570
‫حدأقل باید امتحان کنیم

86
00:10:54,862 --> 00:10:57,406
‫اون خودشو برای ما بدبخت‌ها فدا کرد

87
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
این کارش نباید هیچ و پوچ بشه

88
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
‫- معلومـه که نیست، اما...
‫- اما و اگر برای من نیار

89
00:11:02,495 --> 00:11:03,954
‫اگه برید این کار رو بکنید

90
00:11:03,996 --> 00:11:06,457
‫یا دستگیر میشید یا کُشته

91
00:11:06,457 --> 00:11:07,625
‫و حدس بزنید بعدش چی میشه؟

92
00:11:07,625 --> 00:11:10,169
‫مکلین هنوز زندونی می‌مونه ‫و
دو برابر به فنا میریم

93
00:11:10,169 --> 00:11:11,754
‫واک، آخه ما باید این کار رو...

94
00:11:11,754 --> 00:11:14,215
‫اصلاً می‌دونید چیـه؟
‫از کارگاه من برید بیرون

95
00:11:14,215 --> 00:11:17,885
‫بازی مسخره‌تونو ببرید یه جای دیگه.
‫من کار دارم.

96
00:11:17,885 --> 00:11:20,137
‫- بس کن، واک!
‫- شنیدید چی گفتم. بیرون

97
00:11:30,523 --> 00:11:33,401
‫واک، هممون می‌دونیم که مکلین
‫چقدر برات مهمـه

98
00:11:34,318 --> 00:11:35,319
‫برید!

99
00:11:54,338 --> 00:11:56,048
‫باورم نمیشه

100
00:12:46,640 --> 00:12:49,393
‫دوتا از افرادم داشتن آپارتمان مدوس رو
‫ خالی می‌کردن که

101
00:12:49,393 --> 00:12:54,482
‫لوکاس کایل، همون احمقی که
‫من و تو فرستادیم معدن سَر میرسه و

102
00:12:55,274 --> 00:12:57,318
‫کارت شناسایی آبی جدیدشو به رُخ می‌کِشه و

103
00:12:57,318 --> 00:12:59,236
‫میگه از طرف برنارد اومده اونجا

104
00:12:59,904 --> 00:13:01,155
‫اون داره چیکار می‌کنه؟

105
00:13:02,281 --> 00:13:03,282
‫نمی‌دونم

106
00:13:03,949 --> 00:13:06,994
‫حتی اگه می‌دونستم هم، نمی‌تونستم بهت بگم

107
00:13:08,204 --> 00:13:10,372
،‫تا جایی که من می‌دونم
‫تو برای قوه‌ی قضاییه کار می‌کنی

108
00:13:11,707 --> 00:13:16,337
‫و چون من قاضی سیمزم،
‫یعنی برای من کار می‌کنی

109
00:13:17,713 --> 00:13:18,714
‫بیخیال، راب

110
00:13:19,381 --> 00:13:20,466
‫وقتی تو شغل منو داشتی،

111
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
‫به جز گزارش‌های کتبی تشریفاتی،

112
00:13:23,427 --> 00:13:24,887
‫ به قاضی مدوس گزارش می‌دادی؟

113
00:13:33,687 --> 00:13:34,980
‫واک!

114
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
‫صبر کن. آهای وایسا

115
00:13:38,275 --> 00:13:40,528
‫- کجا میری؟
‫- به تو ربطی نداره

116
00:13:41,320 --> 00:13:42,571
‫اتفاقاً داره

117
00:13:42,571 --> 00:13:45,825
،‫چون اگه بیشتر از ۱۰ طبقه رو می‌خوای بری
‫به محافظت نیاز داری

118
00:13:45,825 --> 00:13:47,785
به کامپیوترم یه پیغام فرستادن

119
00:13:47,993 --> 00:13:49,286
‫اونا روش‌های پیغام‌رسانی رو بستن

120
00:13:49,328 --> 00:13:50,746
‫خب، برای من بازش کردن

121
00:13:50,746 --> 00:13:51,997
‫کی باز کرده؟

122
00:13:51,997 --> 00:13:53,582
‫سازمان تخلیه‌ی آب‌های زیرزمینی

123
00:13:53,582 --> 00:13:56,085
‫یه درخواست خدمات‌رسانی دادن

124
00:13:56,126 --> 00:13:57,962
‫پمپ طبقه‌ی ۹۰ کار نمی‌کنه

125
00:13:57,962 --> 00:14:00,381
‫آخرین باری که تعمیرش کردم،
‫تو هنوز پوشک می‌بستی

126
00:14:00,381 --> 00:14:01,882
‫واک، این یه تله‌ست

127
00:14:01,882 --> 00:14:04,134
‫تضمین کردن که سالم و سلامت رد شم

128
00:14:04,134 --> 00:14:07,638
‫واسه تویی که میگن در توطئه‌ی
قتل قاضی دست داشتی؟

129
00:14:07,638 --> 00:14:10,724
‫اونا گفتن نگهداری از پمپ‌ها
‫نسبت به همه چی اولویت داره

130
00:14:10,724 --> 00:14:12,059
‫من هنوزم فکر می‌‌کنم یه تله‌ست

131
00:14:12,560 --> 00:14:15,646
‫خب اگه منو بندازن زندون،
‫شاید با کارلا افتادم

132
00:14:16,438 --> 00:14:19,859
‫حدأقل یه چند ساعت از شماها ‫و
نقشه‌های مسخره‌تون دور میشم

133
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
‫- چیـه؟
‫- چندتا سؤال دارم

134
00:15:19,084 --> 00:15:20,169
‫خوش به حالت

135
00:15:24,256 --> 00:15:25,424
‫نه، نه

136
00:15:30,012 --> 00:15:32,890
‫ببین، به رئیست بگو قبل از پاکسازی بعدی
‫پشمش آماده میشه، خب؟

137
00:15:32,890 --> 00:15:35,559
.‫باشه، خانم
‫ربطی به پشم نداره.

138
00:15:36,894 --> 00:15:39,772
‫در مورد یه چیز خیلی ضروری برای سیلوئـه

139
00:15:39,813 --> 00:15:41,023
‫منظورت یه چیزی مثل پشمـه؟

140
00:15:41,607 --> 00:15:43,192
‫در مورد سالوادور کوئینـه

141
00:15:44,234 --> 00:15:45,611
‫کسی رو به این اسم نمیشناسم

142
00:15:47,321 --> 00:15:50,950
‫باشه، خب،
‫ترنس پنبروک اینجا زندگی می‌کنه؟

143
00:15:50,950 --> 00:15:54,328
‫پدرشوهرمـه،
‫اما الان بالا توی مزرعه‌ست...

144
00:15:54,328 --> 00:15:56,664
‫باشه، خب، پدرشوهرت نواده‌ی بی‌واسطه‌ی...

145
00:15:56,664 --> 00:15:58,332
‫- سالوادور...
‫- کیـه، جوزی؟

146
00:15:59,625 --> 00:16:00,751
‫از آی‌تی اومده

147
00:16:01,126 --> 00:16:03,796
‫میگه باید در مورد سالوادور کوئین
‫باهات حرف بزنه

148
00:16:05,130 --> 00:16:08,092
‫در مورد اون عوضی
چی می‌خوای بدونی ‫که نمی‌دونی؟

149
00:16:09,218 --> 00:16:11,011
‫آقا، میشه بیام تو؟ مسئله...

150
00:16:11,011 --> 00:16:13,681
.‫نه نه نه من باید به گوسفندها برسم
.‫الانش هم دیرمـه

151
00:16:13,681 --> 00:16:18,852
‫آقا، فکر نکنم با‌دقت اینو نگاه کرده باشید،

152
00:16:19,520 --> 00:16:21,021
‫یا به رنگش

153
00:16:22,398 --> 00:16:26,360
‫می‌خواید بابت بازجویی رسمی
‫بفرستن‌تون طبقات بالا؟

154
00:16:31,240 --> 00:16:32,324
‫مرسی

155
00:16:36,704 --> 00:16:38,956
‫شما برای پاکسازی پشم تولید می‌کنید؟

156
00:16:38,956 --> 00:16:41,875
‫بله، آقا. چهار نسلـه

157
00:16:42,459 --> 00:16:44,294
‫برندون میشه نسل پنجم

158
00:16:44,420 --> 00:16:46,088
‫البته که کارهای بیشتری می‌کنیم

159
00:16:46,088 --> 00:16:49,466
‫پتو هم تولید می‌کنیم.
‫بیشتر برای طبقات بالا.

160
00:16:49,466 --> 00:16:50,551
‫چی می‌خوای؟

161
00:16:50,592 --> 00:16:54,471
‫یه چیزی از بایگانیِ آی‌تی گم شده

162
00:16:54,471 --> 00:16:56,849
‫چیزی که آقای کوئین بی‌اجازه برداشته و

163
00:16:56,849 --> 00:17:00,436
‫فکر می‌کنیم هنوز دست نوادگانش باشه

164
00:17:02,646 --> 00:17:03,897
‫در موردش اطلاعی ندارم

165
00:17:04,606 --> 00:17:05,607
‫نه

166
00:17:06,191 --> 00:17:08,819
‫نه برگه‌ای...

167
00:17:10,571 --> 00:17:11,864
‫نه عتیقه‌ای...

168
00:17:13,282 --> 00:17:14,825
‫- نه کتابی؟
‫- کتاب؟

169
00:17:15,367 --> 00:17:17,661
‫همه‌ی کتاب‌ها رو توی شورش از بین بردن

170
00:17:17,661 --> 00:17:20,205
‫بعدشم اصلاً چرا باید
‫چیزی از اموالش رو نگه داریم؟

171
00:17:20,205 --> 00:17:24,793
‫اسم سالوادور کوئین
‫مایه‌ی شرم و سرافکندگی این خانواده‌ست

172
00:17:24,793 --> 00:17:29,590
‫من حرفتونو باور می‌کنم ‫و
ای کاش که همین کافی بود

173
00:17:31,050 --> 00:17:34,053
‫اما متاسفانه باید تیم
تفتیش قضایی رو خبر کنم

174
00:17:34,094 --> 00:17:36,430
‫- چی؟ نه، ما هیچی نداریم
‫- یه دقیقه صبر کن

175
00:17:36,430 --> 00:17:41,602
‫باشه پس شاید خودتون باید
‫کامل همه جا و بگردید تا مطمئن شید

176
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
‫من میرم یه قهوه بگیرم و برمی‌گردم

177
00:17:44,521 --> 00:17:47,024
‫بس کن، ما هیچی نداریم

178
00:17:59,369 --> 00:18:00,621
‫گوش کن

179
00:18:03,248 --> 00:18:04,708
‫یه نصیحتی بهت بکنم؟

180
00:18:05,084 --> 00:18:06,919
‫آقا، همونطور که بهتون توضیح دادم...

181
00:18:06,919 --> 00:18:09,797
‫مدت زیادی نیست که اون کارت رو گرفتی، نه؟

182
00:18:11,298 --> 00:18:15,928
‫می‌بینم سخت در تلاشی ‫که
...آدم سرسختی باشی ولی

183
00:18:16,345 --> 00:18:17,679
‫نیستی

184
00:18:18,931 --> 00:18:20,599
‫آدمای سرسختِ واقعی...

185
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
‫به ندرت حرفی می‌زنن

186
00:18:26,271 --> 00:18:28,398
‫ما در مورد سالوادور کوئین حرف نمی‌زنیم

187
00:18:30,067 --> 00:18:32,861
‫خانواده‌ی من مدت‌ها پیش
‫از شر اون اسم خلاص شد

188
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
‫باشه

189
00:18:33,862 --> 00:18:38,742
‫می‌دونی چرا ما برای پاکسازی
‫پشم تولید می‌کنیم؟

190
00:18:39,118 --> 00:18:40,327
‫نه چرا؟

191
00:18:40,327 --> 00:18:44,331
‫۱۴۰ سال گذشته و ما هنوز در تلاشیم که

192
00:18:44,373 --> 00:18:48,460
‫فامیل بودن با مردی که داشت
‫سیلو رو به باد می‌داد رو جبران کنیم

193
00:18:58,428 --> 00:19:00,472
‫میراث ناموفق کوئین ادامه داره

194
00:19:01,098 --> 00:19:02,683
‫خانواده‌اش کمکی نکردن

195
00:19:02,933 --> 00:19:06,645
‫سالوادور کوئین مایه‌ی سرافکندگی نبود

196
00:19:07,688 --> 00:19:11,108
‫اون اجازه داد شورشی‌ها سرورها رو
‫پاک کنن و کتاب‌ها رو بسوزونن

197
00:19:11,108 --> 00:19:15,362
این چیزیـه که از بچگی تو سرمون خوندن ولی
واقعیت نداره

198
00:19:17,072 --> 00:19:19,700
‫سالوادور کوئین سیلو رو نجات داد

199
00:19:20,617 --> 00:19:24,580
‫قبل از اون تقریباً هر ۲۰ سال یه بار
‫شورش میشد

200
00:19:25,789 --> 00:19:28,917
‫و همه‌ی شورش‌ها با خطر باز شدنِ هوابند و

201
00:19:28,917 --> 00:19:31,170
به خطر افتادنِ جون ۱۰ هزار نفر همراه بود

202
00:19:32,045 --> 00:19:35,174
‫کوئین فهمید که بخشی از مشکل اینـه که

203
00:19:35,215 --> 00:19:38,760
‫مردم می‌دونستن قبلاً شورش شده

204
00:19:39,428 --> 00:19:44,308
‫واسه همین یه راه‌حل اساسی به ذهنش رسید:
‫این که سیلو رو از تاریخش جدا کنه

205
00:19:45,017 --> 00:19:47,060
‫اون دسترسی به سرورها رو از بین برد

206
00:19:47,811 --> 00:19:49,396
‫کتاب‌‌ها رو مصادره کرد،

207
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
‫و انداخت گردن شورشی‌ها

208
00:19:52,566 --> 00:19:55,444
‫چطور هیچکس نفهمید که اون این کار رو کرده؟

209
00:19:55,444 --> 00:19:57,905
‫- حتماً یه نفر بوده...
‫- اون توی آب یه چیزی ریخت

210
00:19:58,447 --> 00:20:00,032
‫یه ترکیب شیمیایی

211
00:20:00,324 --> 00:20:02,576
‫دارویی که باعث فراموشی ما بشه

212
00:20:02,868 --> 00:20:04,661
‫یه‌دفعه‌ای نه

213
00:20:04,661 --> 00:20:08,665
‫طی چند هفته و چند ماه و چند سال

214
00:20:10,459 --> 00:20:12,878
‫و نتیجه‌اش...

215
00:20:14,713 --> 00:20:17,299
‫۱۴۰ سال آرامش بود

216
00:20:20,886 --> 00:20:21,970
‫تا حالا

217
00:20:52,167 --> 00:20:53,627
‫لعنتی

218
00:20:54,920 --> 00:20:56,922
‫مزه‌ی زیربغل داداشمو میده

219
00:20:58,715 --> 00:21:01,927
‫نمی‌پرسم از کجا می‌دونی که
‫زیربغل داداشت چه مزه‌ایـه ولی

220
00:21:01,927 --> 00:21:03,720
‫بهرحال باید بخوریش

221
00:21:03,720 --> 00:21:05,055
‫اصلاً توش چیـه؟

222
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
‫یه دستور تهیه‌ی قدیمیـه که
‫نسل به نسل چرخیده

223
00:21:08,600 --> 00:21:10,394
شاید حتی از دوران قدیم

224
00:21:10,394 --> 00:21:13,230
‫ظاهراً تو و شوهرت خیلی چیزها
‫در مورد دوران قدیم می‌دونید

225
00:21:20,028 --> 00:21:21,029
‫چطور مگه؟

226
00:21:21,822 --> 00:21:23,365
‫شوهرت اون صفحه رو نشونم داد که...

227
00:21:25,200 --> 00:21:26,368
...پُر از درخت و

228
00:21:27,995 --> 00:21:29,121
چمن بود

229
00:21:35,669 --> 00:21:36,795
نظر تو در موردش چیـه؟

230
00:21:37,921 --> 00:21:39,339
‫چیز جالبی بود

231
00:21:41,258 --> 00:21:42,592
‫آره، جالب بود

232
00:21:59,776 --> 00:22:00,819
‫آهای!

233
00:22:01,570 --> 00:22:04,573
‫نمی‌دونم کجایی و برام مهم نیست، خب؟

234
00:22:05,324 --> 00:22:07,951
‫اما مردی که با خودت بردی
‫یه چیزی داره که لازمش دارم

235
00:22:18,128 --> 00:22:19,504
‫وایسا!

236
00:22:22,758 --> 00:22:24,593
‫مردی که گرفتیش یه چیزی داره که
‫من لازم دارم!

237
00:22:24,593 --> 00:22:25,761
‫- کُشتمش و...
‫- چی؟

238
00:22:25,761 --> 00:22:27,721
‫اگه نری پی کارت تو رو هم می‌کشم

239
00:22:27,721 --> 00:22:30,599
‫نه، نه، گوش کن،
‫لطفاً بذار باهاش حرف بزنم

240
00:22:31,141 --> 00:22:32,559
‫بهت هشدار دادم

241
00:23:06,927 --> 00:23:08,637
‫سلام، غریبـه

242
00:23:08,637 --> 00:23:09,930
‫کمیل

243
00:23:09,930 --> 00:23:12,265
‫هروقت تونستی یه قهوه بهم بده، لطفاً.
‫تلخ باشه.

244
00:23:12,265 --> 00:23:13,308
‫حتماً

245
00:23:13,600 --> 00:23:16,061
‫حتماً حسابی غرق کاری

246
00:23:16,103 --> 00:23:17,521
‫شبانه‌روز

247
00:23:17,562 --> 00:23:19,064
‫تقریباً ۲۴ ساعتِ ۷ روزِ هفته

248
00:23:19,564 --> 00:23:20,857
‫حتماً برای مارسی خیلی سختـه

249
00:23:21,817 --> 00:23:23,944
‫آره، می‌دونم ساعت کاری طولانی چجوریـه

250
00:23:25,320 --> 00:23:28,490
‫فکر کردن به این که
راب ‫کی میاد خونه راحت نبود

251
00:23:28,532 --> 00:23:30,325
‫یا این که اصلاً میاد خونه یا نه

252
00:23:30,575 --> 00:23:33,745
‫مارسی زیاد گله‌ای نمی‌کنه

253
00:23:34,913 --> 00:23:37,791
‫اون موقعی که دو نفری
‫واسه‌ی شام اومدید خونه‌مونو یادمـه

254
00:23:38,291 --> 00:23:39,543
‫تازه با هم دوست شده بودید

255
00:23:40,210 --> 00:23:42,337
‫آره، اون موقع بود فهمیدم آدم قوی‌ایـه

256
00:23:42,379 --> 00:23:43,755
‫درستـه

257
00:23:44,506 --> 00:23:47,551
‫می‌دونی اون اولین باری بود که راب
‫یکی از مأمورهاش رو دعوت کرد؟

258
00:23:47,592 --> 00:23:50,053
‫اونوقت حالا یه توراهی هم دارید

259
00:23:50,512 --> 00:23:51,680
‫دو ماه دیگه به دنیا میاد

260
00:23:51,721 --> 00:23:53,014
‫معرکه‌ست

261
00:23:53,974 --> 00:23:54,975
‫یه نعمتـه

262
00:23:56,017 --> 00:23:59,938
‫هر چند من از بابت بچه‌هامون نگرانم

263
00:24:01,857 --> 00:24:04,234
‫- متوجه منظورت نمیشم
‫- اوضاع از کنترل خارج شده

264
00:24:04,776 --> 00:24:06,403
‫تو بهتر از هر کسی اینو می‌دونی

265
00:24:06,403 --> 00:24:08,029
‫به زودی همه چی رو درست می‌کنیم

266
00:24:08,029 --> 00:24:09,656
‫به خاطر اون مکانیک‌های لعنتیِ‫ طبقات پایین...

267
00:24:09,656 --> 00:24:11,366
‫اونا هم کار رو سخت‌تر می‌کنن

268
00:24:12,951 --> 00:24:14,661
‫اما مشکل اصلی توی بخش آی‌تی نیست؟

269
00:24:16,246 --> 00:24:17,956
‫نه، فکر نکنم

270
00:24:18,707 --> 00:24:21,293
دست‌راست جدید شهردار یه یاروییـه که

271
00:24:21,293 --> 00:24:24,087
تا همین چند روز پیش
توی معادن سنگ خُرد می‌کرد و

272
00:24:24,671 --> 00:24:27,007
ما هم تو چند قدمی یک
شورشِ تمام عیاریم

273
00:24:27,382 --> 00:24:31,261
برنارد می‌دونه داره چیکار می‌کنه -
امیدوارم ولی مردم دچار تردید شدن -

274
00:24:31,261 --> 00:24:34,222
توی همه‌ی طبقات، نه فقط طبقات پایین

275
00:24:35,223 --> 00:24:39,227
،من فقط دارم کارم رو می‌کنم
مثل شوهرت که داره کارِشو می‌کنه

276
00:24:43,565 --> 00:24:45,442
اگه مراقب نباشیم هممون می‌میریم

277
00:24:46,193 --> 00:24:48,862
شوهرم از ته قلبش فقط
خیر و صلاح سیلو رو می‌خواد

278
00:24:48,862 --> 00:24:50,071
باید این رو باور کنی

279
00:24:51,990 --> 00:24:55,285
اون می‌خواد تو پیگیری کنی ببینی که
تو سر برنارد چی می‌گذره

280
00:24:56,369 --> 00:24:57,662
...حتی اگه بخوام کمک کنم

281
00:25:00,081 --> 00:25:01,958
...اگه برنارد بفهمه -
یه چیز -

282
00:25:03,793 --> 00:25:05,295
فقط یه چیز ازت می‌خواد

283
00:25:06,338 --> 00:25:09,216
ببین لوکاس کایل کجا میره -
من سوگند خوردم، کمیل -

284
00:25:10,091 --> 00:25:12,469
هممون سوگند خوردیم. حتی قاضی سیمز

285
00:25:12,469 --> 00:25:14,137
تو صرفاً به یه نفر سوگند نخوردی

286
00:25:15,722 --> 00:25:17,015
به کل سیلو سوگند خوردی

287
00:25:17,974 --> 00:25:19,726
و الان، سیلو به کمکت نیاز داره

288
00:25:21,978 --> 00:25:22,979
باید برم

289
00:25:22,979 --> 00:25:24,272
شرمنده

290
00:25:45,502 --> 00:25:47,879
« تاسیسات عمومی »
« پُمپِ آب‌های زیرزمینی طبقه‌ی ۹۰ »

291
00:25:51,299 --> 00:25:52,342
جناب شهردار

292
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
شنیدم پمپ نیاز به تعمیر داره

293
00:25:56,304 --> 00:25:57,430
دیگه نداره

294
00:26:02,435 --> 00:26:03,687
چقدر آسون بود

295
00:26:03,687 --> 00:26:05,188
شنیدم می‌خواستی منو ببینی

296
00:26:06,648 --> 00:26:07,983
چرا همچین فکری می‌کنید؟

297
00:26:08,567 --> 00:26:11,111
مثلاً، دوربینت رو روشن کردی

298
00:26:11,111 --> 00:26:12,195
...اون

299
00:26:13,321 --> 00:26:14,447
اشتباه کردم

300
00:26:15,156 --> 00:26:18,702
خب، می‌دونی، فکر کردم یه جور دعوتـه

301
00:26:18,702 --> 00:26:22,706
دعوت به چی؟ که چون رفیقای خوبی هستیم و اینا
بیای با هم اختلاط کنیم؟

302
00:26:22,747 --> 00:26:24,291
همین، آره

303
00:26:24,749 --> 00:26:29,588
ولی بیشتر دنبال یه فرصت برای مذاکره بودم

304
00:27:09,085 --> 00:27:10,086
،قاضی سیمز »

305
00:27:13,923 --> 00:27:16,009
داشتم به زمانی که برای مراسم خاکسپاری
پدرم اومده بودید فکر می‌کردم

306
00:27:16,092 --> 00:27:17,302
چقدر زود گذشت

307
00:27:17,385 --> 00:27:19,471
گاهی با خودم فکر می‌کنم اون درخت سیب
الان چقدر بزرگ شده

308
00:27:19,554 --> 00:27:20,555
« ر. آمندسن

309
00:27:33,777 --> 00:27:35,695
خواستم از میوه‌های این درخته بخورم

310
00:27:36,571 --> 00:27:37,656
مزه بد می‌داد

311
00:27:38,365 --> 00:27:41,326
گمونم از اونجا که بابام یه عوضیِ
آشغال بود، منطقیـه

312
00:27:43,411 --> 00:27:45,955
لوکاس کایل رو ردیابی کردم

313
00:27:46,498 --> 00:27:47,999
خیلی ممنونم

314
00:27:47,999 --> 00:27:50,627
از خونه‌ی قاضی مدوس رفت به
یه آپارتمان تو طبقات وسطِ پایینی که

315
00:27:50,669 --> 00:27:52,420
متعلق به ترنس پنبروکـه

316
00:27:52,420 --> 00:27:54,255
بعدش رفت دفتر برنارد -
چیکار می‌کرد؟ -

317
00:27:54,255 --> 00:27:56,424
دنبال یه چیزی می‌گشت. یه کتاب که

318
00:27:56,424 --> 00:27:58,051
مال سالوادور کوئین بوده

319
00:27:58,885 --> 00:28:00,637
چه کتابی؟ -
نمی‌دونم -

320
00:28:00,637 --> 00:28:01,721
فکر نکنم خودش هم بدونه

321
00:28:01,721 --> 00:28:03,223
الان کجاست؟

322
00:28:03,223 --> 00:28:05,141
توی راه‌پله‌، داره میره پایین

323
00:28:05,141 --> 00:28:06,768
...خب، وقتی رسید به

324
00:28:06,768 --> 00:28:08,019
نه

325
00:28:08,019 --> 00:28:10,355
دیگه هم زنت رو نفرست ازم کمک بخواد

326
00:28:11,648 --> 00:28:15,318
،برای تو این کار رو کردم، قاضی سیمز
...فقط همین یه بار چون

327
00:28:17,320 --> 00:28:18,613
بهت مدیون بودم

328
00:28:19,948 --> 00:28:22,242
ولی دیگه بی‌حسابیم

329
00:28:37,006 --> 00:28:39,634
مکلین جونت حسابی کله‌شقـه ها

330
00:28:39,801 --> 00:28:41,386
تازه کجاشو دیدی

331
00:28:41,845 --> 00:28:44,889
،ولی بازداشت برای اکثراً ساده نیست

332
00:28:45,557 --> 00:28:47,183
مخصوصاً یکی با سن و سال اون

333
00:28:48,601 --> 00:28:50,645
نمی‌دونم چقدر می‌تونه دووم بیاره

334
00:28:50,645 --> 00:28:52,313
پس، آزادش کن

335
00:28:52,313 --> 00:28:54,023
...خب -
نه، جدی میگم -

336
00:28:54,023 --> 00:28:55,900
با دوتا پیرزن که بر حسب اتفاق

337
00:28:55,942 --> 00:28:59,320
توی زمان اشتباه توی
مکان اشتباه بودن چیکار داری؟

338
00:28:59,320 --> 00:29:00,530
بیخیال

339
00:29:00,780 --> 00:29:03,199
خودت خوب می‌دونی قضیه این نیست

340
00:29:04,284 --> 00:29:07,704
خب، حدس می‌زنم اگه واقعاً
،چیزی می‌دونستی

341
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
لازم نبود اینجوری وقتت رو تلف کنی

342
00:29:10,331 --> 00:29:13,001
فکر کنم نمی‌دونی چیکار کنی یا
از کجا شروع کنی و

343
00:29:13,001 --> 00:29:16,254
همینجوری داری تیر توی تاریکی میندازی و
امیدواری به هدف بخوره

344
00:29:16,254 --> 00:29:18,965
من سعی دارم سیلو رو نجات بدم، مارتا

345
00:29:20,133 --> 00:29:22,510
و مجبورم واسه انجامش
دست به هر کاری بزنم

346
00:29:22,510 --> 00:29:24,429
خب، دمت گرم

347
00:29:24,429 --> 00:29:29,434
،کاری که بخش مکانیک داره می‌کنه
بی‌پرده بگم، هممون رو به کُشتن میده

348
00:29:29,476 --> 00:29:30,477
باشه تو راست میگی

349
00:29:30,518 --> 00:29:34,898
آره من راست میگم، اینم بهت قول میدم که
،قبل از اینکه بذارم این اتفاق بیفته

350
00:29:35,482 --> 00:29:37,567
کاری می‌کنم که دوستت چنان رنج و
عذابی بکشه که

351
00:29:37,567 --> 00:29:39,944
حتی به خواب هم ندیده

352
00:29:40,361 --> 00:29:41,654
...نمی‌میره ولی

353
00:29:42,197 --> 00:29:46,326
کاری می‌کنم به درگاهِ بنیان‌گذاران
التماس کنه که بذارن بمیره

354
00:29:46,326 --> 00:29:47,702
لطفاً این کار رو نکن

355
00:29:48,912 --> 00:29:50,663
نمی‌خوام خیلی احساسیش کنم ولی

356
00:29:52,373 --> 00:29:56,336
جونش تو دست‌های توئـه

357
00:29:58,838 --> 00:30:00,298
چی می‌خوای؟

358
00:30:00,298 --> 00:30:04,636
اگه کسی رو داشته باشم که
از قبل بهم خبر بده که

359
00:30:04,636 --> 00:30:08,389
این گروه شورشی کوچولوتون
،چه نقشه‌ای داره

360
00:30:08,640 --> 00:30:12,811
اونوقت شاید شانس این رو داشته باشم که
شرایط رو به حالت طبیعی برگردونم

361
00:30:16,397 --> 00:30:17,649
سلام

362
00:30:19,442 --> 00:30:21,402
سلام -
کلیر کجاست؟ -

363
00:30:22,028 --> 00:30:24,739
خوابیده -
گندش بزنن، مگه ساعت چنده؟ -

364
00:30:29,202 --> 00:30:30,245
همه چی مرتبـه؟

365
00:30:36,167 --> 00:30:37,377
راستش، نه

366
00:30:39,087 --> 00:30:40,129
چیـه؟

367
00:30:41,756 --> 00:30:42,924
چی شده؟

368
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
امروز یکم برای پاتریک کندی غذا بُردم

369
00:30:46,427 --> 00:30:47,720
خب

370
00:30:47,720 --> 00:30:51,307
بهش یه صفحه از یه کتاب از
دوران قدیم نشون دادی

371
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
راست گفته؟

372
00:30:55,186 --> 00:30:57,689
باید می‌دونستم دهنش لقـه

373
00:30:57,689 --> 00:30:58,857
راست گفته؟

374
00:31:00,316 --> 00:31:02,735
آره -
به اون نشون دادی ولی به من نشون ندادی؟ -

375
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
نباید به هیچکس نشون می‌دادم ولی

376
00:31:04,320 --> 00:31:06,322
لازم بود قانعش کنم تا
...چیزی که می‌خوام رو

377
00:31:06,322 --> 00:31:07,949
!دلیلش برام مهم نیست

378
00:31:08,575 --> 00:31:10,994
چرا یه چیز به این مهمی رو

379
00:31:10,994 --> 00:31:13,997
با من در میون نذاشتی؟ -
چون خطرناکـه -

380
00:31:13,997 --> 00:31:16,249
!برام مهم نیست چقدر خطرناکـه

381
00:31:21,754 --> 00:31:23,214
...حقیقت داره که

382
00:31:25,300 --> 00:31:29,387
یه دنیای خیلی قشنگ اون بیرون وجود داشته؟

383
00:31:33,766 --> 00:31:35,143
نشونم بده

384
00:31:36,769 --> 00:31:38,646
...کتلین، تو -
!گفتم نشونم بده -

385
00:32:10,762 --> 00:32:13,848
یه کتاب کامل پُر از عکس هست

386
00:32:17,018 --> 00:32:18,311
از آدما

387
00:32:18,895 --> 00:32:20,021
آسمون

388
00:32:20,980 --> 00:32:22,273
حیوون‌ها

389
00:32:23,191 --> 00:32:24,359
بچه‌ها

390
00:32:28,780 --> 00:32:30,406
چه اتفاقی افتاد، پال؟

391
00:32:30,949 --> 00:32:32,075
نمی‌دونم

392
00:32:34,869 --> 00:32:36,037
نمی‌دونم

393
00:32:39,082 --> 00:32:41,000
...نمی‌دونم چیکار کنم، عزیزم. من

394
00:32:44,128 --> 00:32:45,588
نمی‌دونم

395
00:32:49,175 --> 00:32:51,260
باید بابت رفتار قبلم عذرخواهی کنم

396
00:32:53,388 --> 00:32:57,600
...دنبال یه چیز خیلی مهم می‌گردم ولی

397
00:32:59,602 --> 00:33:01,980
این بی‌ادبیم رو توجیه نمی‌کنه

398
00:33:05,525 --> 00:33:07,860
حقیقت اینـه که من از بچه‌های
طبقات متوسطِ پایینی‌ام و

399
00:33:07,902 --> 00:33:11,531
خوش‌شانس بودم که این شغل و
اون کارت شناسایی درجه یک رو گیر آوردم

400
00:33:11,531 --> 00:33:12,824
...و

401
00:33:12,824 --> 00:33:17,412
این خیال باطل به سرم زد که
،شاید من آدم خاصی‌ام

402
00:33:17,745 --> 00:33:20,164
ولی نیستم

403
00:33:21,582 --> 00:33:22,583
به هیچ وجه

404
00:33:25,003 --> 00:33:28,548
سالوادور کوئین، اون آدم خاصیـه

405
00:33:29,549 --> 00:33:32,093
اون قهرمان بوده -
می‌دونستم -

406
00:33:32,093 --> 00:33:33,678
بهمون دروغ نگو، پسرجان

407
00:33:33,678 --> 00:33:38,933
آقا، ای کاش می‌تونستم بگم
از کجا می‌دونم ولی نمی‌تونم

408
00:33:39,559 --> 00:33:43,604
و احتمالاً به خاطر عوضی‌بازی‌هام
سخت باشه که بخواید بهم اعتماد کنید ولی

409
00:33:43,646 --> 00:33:48,526
وقتی میگم اون سیلو رو نجات داده
حرفمو باور کنید

410
00:33:50,403 --> 00:33:53,948
،قاضی مدوس هم که اومد به دیدن‌مون
سعی کرد همین رو بهمون بگه

411
00:33:56,534 --> 00:33:58,828
قاضی مدوس اومده اینجا؟

412
00:34:00,204 --> 00:34:01,205
کِی؟

413
00:34:01,998 --> 00:34:04,584
چند سال پیش. قبل از به دنیا اومدن برندون

414
00:34:04,584 --> 00:34:06,794
گمونم قبل از قاضی شدنش بود

415
00:34:06,794 --> 00:34:09,005
چی می‌خواست؟

416
00:34:13,092 --> 00:34:14,135
کتاب

417
00:34:14,802 --> 00:34:16,179
مثل تو

418
00:34:16,179 --> 00:34:17,805
براش مهم نبود عتیقه‌ان یا نه

419
00:34:18,431 --> 00:34:20,475
گفت توی دردسر نمیفتیم

420
00:34:20,475 --> 00:34:23,186
اون هم مثل تو کارت شناساییِ آبی داشت

421
00:34:23,811 --> 00:34:26,314
گفت حاضره معاملـه کنه

422
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
...و شما -
برندون -

423
00:34:45,708 --> 00:34:48,836
چه کتاب‌هایی رو با اینا معاوضه کردید؟

424
00:34:48,836 --> 00:34:49,921
فقط یکی

425
00:34:50,505 --> 00:34:52,090
یه نسخه‌ی قدیمی از منشور

426
00:34:52,090 --> 00:34:53,549
مال کوئین بود

427
00:34:53,549 --> 00:34:55,593
حدأقل، اسمش داخلش نوشته شده بود

428
00:34:55,593 --> 00:34:56,677
همین، آره؟

429
00:34:57,220 --> 00:34:58,429
فقط همین رو می‌خواست

430
00:34:59,013 --> 00:35:00,223
دیگه هم این‌ورها پیداش نشد

431
00:35:02,308 --> 00:35:06,062
حقیقت داره که چند نفر از
بخش مکانیک اون رو به قتل رسوندن؟

432
00:35:07,605 --> 00:35:08,815
اینطور میگن

433
00:35:10,358 --> 00:35:11,359
نمی‌دونم

434
00:35:12,401 --> 00:35:13,402
ممنون

435
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
شاید دونستن اینکه ده هزار نفر از سیلونشینان

436
00:35:21,452 --> 00:35:24,872
بابت این همکاری ازت ممنونن تسلی خاطرت بشه

437
00:35:27,208 --> 00:35:28,501
حالا می‌تونم ببینمش؟

438
00:35:29,210 --> 00:35:30,586
البته

439
00:35:30,586 --> 00:35:32,088
سرم بره قولم نمیره

440
00:36:38,654 --> 00:36:39,780
همینجاست

441
00:36:40,990 --> 00:36:41,991
بجنبید

442
00:36:42,867 --> 00:36:43,868
بگیر

443
00:36:50,249 --> 00:36:52,293
بن، تو برو درمانگاه -
حلـه -

444
00:36:52,293 --> 00:36:53,669
...سارا، تو برو

445
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
چه بلایی سرش آوردی؟

446
00:37:11,270 --> 00:37:13,439
خودش این بلا رو سر خودش آورده

447
00:37:15,858 --> 00:37:17,109
!کارلا

448
00:37:18,319 --> 00:37:19,445
!کارلا

449
00:37:19,445 --> 00:37:20,738
صدات رو نمی‌شنوه

450
00:37:26,077 --> 00:37:28,454
گفتم می‌تونی ببینیش و حالا دیدیش

451
00:37:29,163 --> 00:37:31,791
چی؟ -
می‌بینی که زنده‌ست -

452
00:37:31,791 --> 00:37:33,542
،و اگه می‌خوای همین منوال باقی بمونه

453
00:37:33,542 --> 00:37:36,212
به خبرچینی برای من
تو طبقات پایین ادامه میدی

454
00:37:36,879 --> 00:37:38,631
پس قرارمون چی؟

455
00:37:39,507 --> 00:37:41,050
بهت این قول رو میدم که

456
00:37:41,050 --> 00:37:44,845
تا زمانی که به همکاری ادامه بدی
یه مو از سرش کم نمیشه

457
00:37:45,554 --> 00:37:49,016
،و زمانی که این وضعیت درست بشه

458
00:37:50,142 --> 00:37:54,230
دوباره به دوستت  می‌رسی

459
00:37:56,357 --> 00:37:58,651
خیلی آشغالی مگه نه؟

460
00:37:59,819 --> 00:38:01,362
آره یا نه؟

461
00:38:05,992 --> 00:38:07,410
آره، گندش بزنن

462
00:38:08,160 --> 00:38:10,371
آره -
خوبـه -

463
00:38:12,707 --> 00:38:13,833
...و

464
00:38:15,209 --> 00:38:17,044
...مسئله این نیست که بهت اعتماد ندارم

465
00:38:17,795 --> 00:38:18,921
راستش، ندارم

466
00:38:18,921 --> 00:38:22,550
ولی جاسوس‌های دیگه‌ای هم
تو طبقات پایین هستن که

467
00:38:22,550 --> 00:38:27,263
حواسشون هست پای قول و قرارت بمونی

468
00:38:28,389 --> 00:38:33,060
و ازت می‌خوام دوربینت رو
دوباره روشن کنی

469
00:38:33,894 --> 00:38:37,773
،و تا زمانی که این قضیه فیصله پیدا کنه
تو کارگاهت بمونی

470
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
« منشور »

471
00:38:49,243 --> 00:38:50,244
« سالوادور کوئین »

472
00:39:05,301 --> 00:39:06,469
خیلی‌خب

473
00:39:44,048 --> 00:39:46,384
...جلو بروید

474
00:39:48,094 --> 00:39:52,264
‫۲۰ گام... ۲۰ گام...

475
00:39:52,264 --> 00:39:55,518
‫۲۰ گام... گام...

476
00:39:55,518 --> 00:39:59,355
‫۲۰ گام جلو بروید، بعدش دوتا

477
00:40:05,528 --> 00:40:06,737
صفحه‌ی ۹۹

478
00:40:08,406 --> 00:40:09,407
یالا

479
00:40:10,199 --> 00:40:11,283
بجنب، لوکاس

480
00:40:26,841 --> 00:40:30,678
،اگه تا اینجا پیش اومدید»
«پس می‌دونید همه چی الکی و تقلبیـه

481
00:40:41,522 --> 00:40:43,899
مأمورهای من رو از این آپارتمان بیرون کردی

482
00:40:43,899 --> 00:40:45,943
توی کیفت چیـه؟ -
نمی‌تونی بهم دست بزنی -

483
00:40:45,943 --> 00:40:47,862
من دست‌راستِ برنارد هالند هستم

484
00:40:49,071 --> 00:40:52,450
روحتم خبر نداره چه کارهایی می‌تونم بکنم

485
00:41:01,459 --> 00:41:02,585
منشور

486
00:41:03,544 --> 00:41:05,045
شهردار هالند ازم خواست براش ببرمش

487
00:41:05,045 --> 00:41:05,963
چرا؟

488
00:41:07,465 --> 00:41:08,549
مال قاضی مدوس بوده

489
00:41:11,051 --> 00:41:13,262
من تظاهر نمی‌کنم می‌دونم
،تو سر برنارد چی می‌گذره

490
00:41:13,262 --> 00:41:14,930
تا جایی که به تو مربوطـه

491
00:41:14,930 --> 00:41:18,100
،ولی هر چی که هست، بهتره بدونی که
،زمانی که کارش باهات تموم شه

492
00:41:18,100 --> 00:41:20,478
دوباره برت می‌گردونه معدن

493
00:41:24,773 --> 00:41:27,526
خیلی زود، به یه دوست نیاز پیدا می‌کنی

494
00:41:29,153 --> 00:41:30,488
دوستی مثل تو؟

495
00:41:30,488 --> 00:41:33,199
شاید فکر کنی می‌دونی چی می‌خواد

496
00:41:34,074 --> 00:41:35,576
من هم فکر می‌کردم می‌دونم

497
00:41:37,203 --> 00:41:39,455
ولی اون همیشه چند قدم ازت جلوتره

498
00:41:41,373 --> 00:41:42,500
مراقب خودت باش

499
00:41:43,209 --> 00:41:44,585
از من به تو نصیحت

500
00:41:46,462 --> 00:41:47,588
ممنون

501
00:41:47,588 --> 00:41:49,340
حالا اگه اجازه بدی، باید برم

502
00:41:49,340 --> 00:41:53,552
مادرت، تو درمانگاهِ
طبقه‌ی ۸۵ کار می‌کنه، نه؟

503
00:41:55,012 --> 00:41:58,724
مطمئنم دوست نداره پسرش مریضش بشه

504
00:42:38,222 --> 00:42:39,348
چطور پیش رفت؟

505
00:42:40,516 --> 00:42:42,059
پُمپ درست شد؟

506
00:42:42,935 --> 00:42:44,186
خازنش سوخته بود

507
00:42:44,853 --> 00:42:46,021
می‌تونست خیلی بدتر باشه

508
00:42:47,398 --> 00:42:49,149
این پایین که وضع از این بدتر نمیشه

509
00:42:49,441 --> 00:42:50,859
باید به حرفت گوش می‌کردیم، واک

510
00:42:51,819 --> 00:42:54,196
در مورد چی؟ -
یواشکی رفتن به بخش تجهیزات -

511
00:42:55,990 --> 00:42:56,991
گرفتن‌شون

512
00:42:56,991 --> 00:42:59,034
تدی و افرادش دستگیر شدن

513
00:43:02,913 --> 00:43:04,206
کسی هم کُشته شده؟

514
00:43:04,206 --> 00:43:06,083
راستش، خبر نداریم

515
00:43:07,418 --> 00:43:12,756
ممکنـه، ولی نمی‌تونیم
اطلاعاتی دریافت کنیم

516
00:43:12,756 --> 00:43:13,882
لعنتی

517
00:43:14,633 --> 00:43:17,094
من و ناکس نمی‌دونیم مأمورها
از کجا خبردار شدن

518
00:43:17,803 --> 00:43:21,890
می‌دونی، حتماً یه خبرچینی چیزی
این پایین دارن

519
00:43:23,475 --> 00:43:26,979
،می‌دونی، فکر می‌کردیم مراقبیم
ولی گمونم نبودیم

520
00:43:34,945 --> 00:43:36,030
حالت خوبـه؟

521
00:43:36,780 --> 00:43:37,990
آره، فقط خسته‌ام

522
00:43:38,490 --> 00:43:39,617
تا طبقه‌ی ۹۰ راه زیاده

523
00:43:40,326 --> 00:43:42,661
گمون نکنم دیگه بتونم تا اونجا برم

524
00:43:44,246 --> 00:43:45,581
چیزی ندیدی؟

525
00:43:46,582 --> 00:43:48,292
مردم بدجوری وحشت کردن

526
00:43:49,627 --> 00:43:51,795
،همه‌ی طبقه‌ها مأمور هست
،تا دندون مسلحن

527
00:43:51,795 --> 00:43:54,131
منتظرن یکی دست از پا خطا کنه

528
00:43:54,131 --> 00:43:56,884
همین؟ -
آره. کمـه؟ -

529
00:43:59,970 --> 00:44:03,849
ببین، شرمنده، هلاکم

530
00:44:04,558 --> 00:44:06,935
چیزی می‌خوای برات بیارم؟ -
...نه، فقط -

531
00:44:06,935 --> 00:44:08,771
ببین، فقط باید استراحت کنم، خب؟

532
00:44:09,271 --> 00:44:10,272
ممنون

533
00:44:15,986 --> 00:44:17,154
خیلی‌خب

534
00:44:18,906 --> 00:44:19,990
...خب

535
00:44:22,242 --> 00:44:24,703
می‌دونی کجا پیدام کنی -
همیشه -

536
00:45:13,502 --> 00:45:14,503
!آهای

537
00:45:22,469 --> 00:45:23,554
...وایسا! وایسـ

538
00:45:26,265 --> 00:45:27,266
!نه

539
00:45:39,445 --> 00:45:40,446
!آهای

540
00:45:44,742 --> 00:45:47,035
قبلاً یه تیر تو شونه‌ات زدم

541
00:45:47,244 --> 00:45:49,621
از جات جُم بخوری، بعدی صاف می‌خوره تو قلب
