﻿1
00:00:27,235 --> 00:00:28,319
‫زنده‌ست؟

2
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
‫نمی‌دونیم حقیقت داره یا نه،
‫صد درصدی نیست،

3
00:00:31,865 --> 00:00:35,577
‫اما یه نفر از طبقات بالا که ادعا می‌کنه
‫دست‌راست برنارده،

4
00:00:35,577 --> 00:00:38,329
‫یواشکی اومد پایین و بهم گفت...

5
00:00:39,372 --> 00:00:41,583
‫آخرین باری که جولز دیده شده
‫هنوز زنده بوده

6
00:00:41,708 --> 00:00:42,834
‫کجا؟

7
00:00:43,752 --> 00:00:45,503
‫- بیرون؟
‫- نمی‌دونم

8
00:00:45,712 --> 00:00:47,130
‫اما بهمون امید میده

9
00:00:48,339 --> 00:00:49,883
‫البته تو که هرگز نااُمید نشدی

10
00:00:51,134 --> 00:00:54,429
‫آدمای زیادی از این درها میان تو ‫و
میگن جولیت من زنده‌ست

11
00:00:55,805 --> 00:00:57,515
،روی راه‌پله‌ها شعار میدن

12
00:00:58,016 --> 00:00:59,517
‫روی دیوارها حکش می‌کنن...

13
00:01:01,686 --> 00:01:03,980
‫اما شما اولین کسایی هستید ‫که
واقعاً حرف‌تون رو باور می‌‌کنم

14
00:01:10,987 --> 00:01:13,031
‫دستکش‌هامون تموم شدن، بهتون گفتم؟

15
00:01:13,031 --> 00:01:17,452
‫نیرو کم داریم.
‫من اصلاً نخوابیدم...

16
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
‫دکتر نیکولز، برای یه کار ضروری
‫بهت نیاز داریم

17
00:01:22,415 --> 00:01:25,710
‫من دارم به تک‌تک افرادی که
‫پایین راهبند هستن

18
00:01:25,752 --> 00:01:28,421
‫خدمات درمانی ارائه میدم،
اون هم در زمان شورش

19
00:01:29,380 --> 00:01:31,382
‫چه چیزی می‌تونه ضروری‌‌تر از این باشه؟

20
00:01:34,010 --> 00:01:35,095
‫جنگ

21
00:01:48,066 --> 00:01:49,734
‫خیلی‌خب. برش داشتم

22
00:01:51,319 --> 00:01:52,445
‫بریم

23
00:01:54,280 --> 00:01:56,032
‫- این ظرف ناهار منـه
‫- جیمی

24
00:01:56,533 --> 00:01:57,575
‫چیـه؟

25
00:01:58,076 --> 00:01:59,577
‫- خوبی؟
‫- آره

26
00:02:00,203 --> 00:02:02,372
‫فقط خیلی وقت بود نیومده بودم اینجا

27
00:02:03,414 --> 00:02:06,835
‫آخرین باری که اینجا بودم،
‫دفعه‌ی آخری بود که مامانم رو دیدم

28
00:02:12,298 --> 00:02:13,758
‫دقیقاً همونجا بود

29
00:02:18,805 --> 00:02:20,181
‫یادمـه

30
00:02:21,724 --> 00:02:23,184
‫اونا اونجا...

31
00:02:26,479 --> 00:02:27,480
‫وایساده بودن

32
00:02:40,869 --> 00:02:42,370
‫از من جوون‌تر بودن

33
00:02:44,080 --> 00:02:45,790
‫یعنی از منِ الان

34
00:02:50,211 --> 00:02:51,963
‫خیلی پیر شدم

35
00:02:56,426 --> 00:02:57,677
‫زمان خیلی زیادی گذشته

36
00:03:04,767 --> 00:03:10,690
‫مامانم ازم خواست روی صندلیم
‫بشینم و ناهارم رو بخورم...

37
00:03:12,108 --> 00:03:14,485
‫انگار که یه روز عادیـه

38
00:03:18,489 --> 00:03:19,866
‫تک‌فرزند بودی؟

39
00:03:22,243 --> 00:03:24,162
‫خواهر برادر نداشتی؟

40
00:03:24,871 --> 00:03:26,956
‫- نه
‫- بازم لباس هست؟

41
00:03:26,956 --> 00:03:29,542
،‫اگه تو بچگی لباسی داشتی
‫شاید به من بخوره؟

42
00:03:29,584 --> 00:03:33,504
‫نه، تا حالا لباسی برای خودم ندیدم ولی
‫بابام اون رو داشت و

43
00:03:33,504 --> 00:03:37,425
مامانم هم داده بود یکی درست کرده بودن ‫اما
پیداش نمی‌کنم

44
00:03:37,467 --> 00:03:38,593
‫جیمی

45
00:03:39,260 --> 00:03:40,595
‫باید بریم

46
00:03:40,595 --> 00:03:45,308
‫میشه من... اشکال نداره من
‫یه کوچولو اینجا باشم؟

47
00:03:45,350 --> 00:03:46,726
‫فقط یه کم؟

48
00:03:48,937 --> 00:03:50,188
‫اما من به زودی میرم

49
00:03:50,980 --> 00:03:52,190
‫می‌دونم

50
00:04:22,095 --> 00:04:23,513
« فرایند پادمان »

51
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
‫«فرایند پادمان»

52
00:04:31,980 --> 00:04:34,107
‫- چقدر باید راه رفت؟
‫- همین که پات رو بذاری بیرون

53
00:04:34,107 --> 00:04:35,900
‫- هوا بهت می‌رسه...
‫- آره، فقط می‌خوام بدونم

54
00:04:35,942 --> 00:04:38,736
‫- زیاد دور نیست اما...
‫- آهای!

55
00:04:38,736 --> 00:04:40,029
‫چیـه؟

56
00:04:40,071 --> 00:04:42,240
‫- باید یه چیزی رو ببینی
‫- نه، من باید برم

57
00:04:42,282 --> 00:04:43,825
‫نه! واسه همین باید ببینیش

58
00:04:43,866 --> 00:04:47,412
‫چیزی که باید نشونت بدم ممکنـه
‫تنها راه نجات سیلوت باشه

59
00:04:47,453 --> 00:04:48,705
‫زود باش بیا!

60
00:04:49,163 --> 00:04:50,540
‫بیا، بیا، بیا!

61
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
‫لعنتی!

62
00:05:19,569 --> 00:05:22,363
‫عه، آقای کارت‌آبی

63
00:05:22,363 --> 00:05:23,573
‫میشه ببینمش؟

64
00:05:25,408 --> 00:05:26,451
‫باشه. بیا

65
00:05:28,911 --> 00:05:30,747
‫«لوکاس». درستـه

66
00:05:32,415 --> 00:05:34,667
‫- تو با من میای
‫- نه، من باید برم طبقات بالا

67
00:05:34,667 --> 00:05:37,795
‫شرلی بهم گفت یه نفر
به اسم لوکاس رو پیدا کنم و دستیگرش کنم

68
00:05:37,795 --> 00:05:40,256
‫- ببین، تو روحت هم خبر نداره...
احتمالاً همینطوره -

69
00:05:40,298 --> 00:05:41,466
ولی برام مهم نیست

70
00:05:43,885 --> 00:05:45,553
خودت میای یا به زور ببرمت؟

71
00:05:45,553 --> 00:05:46,637
‫فقط...

72
00:05:48,890 --> 00:05:50,266
مثل اینکه حرف خوش حالیت نیست

73
00:05:52,685 --> 00:05:53,895
گندش بزنن، شرمنده

74
00:06:02,570 --> 00:06:03,654
‫خوبید؟

75
00:06:03,654 --> 00:06:05,323
‫آره، خوبیم

76
00:06:09,952 --> 00:06:11,204
‫این دیگه چیـه؟

77
00:06:11,204 --> 00:06:13,706
چیزی که برای مدتی امیدوار بودیم
مجبور نباشیم ازش استفاده کنیم

78
00:06:13,706 --> 00:06:16,459
‫- ما یعنی چی؟ من تا حالا اینو ندیدم
‫- هیچکسی ندیده

79
00:06:16,459 --> 00:06:19,420
،تو راهرو پُر از باروتـه
‫پس یه نفر دیده

80
00:06:19,420 --> 00:06:21,756
‫اونا فقط چیزهایی که نیازه رو می‌دونن.
‫نه همش رو.

81
00:06:21,756 --> 00:06:24,217
فقط به افراد داخل این اتاق
می‌تونیم اعتماد کنیم

82
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
‫نقشه چیـه؟

83
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
‫ببین، ریسکیـه

84
00:06:28,137 --> 00:06:30,181
شانس شکست خوردن‌مون بیشتره

85
00:06:30,223 --> 00:06:32,100
اصلاً شروع خوبی نیست

86
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
‫اما با وضعیت فعلی‌مون،

87
00:06:34,227 --> 00:06:37,647
احتمال بقای طولانی‌مدت هم ‫همونقدر بده

88
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
‫منابع‌ دارن تموم میشن

89
00:06:39,690 --> 00:06:42,068
‫به زودی مزرعه رو پس می‌گیرن پس

90
00:06:42,068 --> 00:06:45,113
‫یا الان یا هیچوقت

91
00:06:45,154 --> 00:06:48,908
اگه اون اول بود اینو نمی‌گفتم ولی
‫ اونا باید بدونن که

92
00:06:48,908 --> 00:06:51,577
‫ما حاضریم سر همه چیز ریسک کنیم

93
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
‫و همه چیز یعنی؟

94
00:06:53,830 --> 00:06:56,332
‫تنها اهرم فشاری که داریم

95
00:06:57,208 --> 00:07:00,128
یه ساعت دیگه، من با یه تیم
به راهبند حمله می‌کنم

96
00:07:00,128 --> 00:07:02,171
شرلی با موج دوم حمله منو همراهی می‌کنه

97
00:07:02,213 --> 00:07:04,632
‫اما هدف ما گرفتنِ راهبند نیست

98
00:07:04,632 --> 00:07:05,967
‫- پس چیـه...
‫- اما...

99
00:07:05,967 --> 00:07:09,303
‫بلکه اینـه که حدأقل ۳ ساعت
‫جلوی مأمورها رو بگیریم

100
00:07:09,637 --> 00:07:10,930
‫چرا سه ساعت؟

101
00:07:14,517 --> 00:07:18,229
‫چون آماده کردن مولد برای انفجار
‫اینقدر طول می‌کشه

102
00:07:18,229 --> 00:07:22,066
‫- می‌خواید مولد رو بترکونید؟
‫- اگه به چیزی که می‌خوایم نرسیم

103
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
‫اگه به چیزی که می‌خواید نرسید،
‫همه رو می‌کشید؟

104
00:07:24,527 --> 00:07:27,029
‫- ما همه رو نمی‌کشیم
‫- تو چی می‌خوای، کلانتر؟

105
00:07:27,029 --> 00:07:30,408
‫- می‌خوام حقیقت رو بدونم
‫- اونا حقیقت رو به ما نمیگن

106
00:07:32,743 --> 00:07:34,412
‫مگر این که مجبور بشن

107
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
‫سه ساعت

108
00:07:38,374 --> 00:07:39,709
‫کل زمانیـه که نیاز داریم

109
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
‫اما خبر این مدت زمان از این اتاق بیرون نره،

110
00:07:42,420 --> 00:07:45,756
‫چون اگه کسی از بالا بو ببره
‫همه‌ چی نقش بر آب میشه

111
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
‫من با موج اول حمله میرم

112
00:08:00,980 --> 00:08:02,273
‫دست‌تون رو خوندم

113
00:08:02,857 --> 00:08:03,900
« خدمات »

114
00:08:04,567 --> 00:08:07,403
‫مأمورها رو بفرستید هجوم ببرن سمت راهبندها،
‫شورشی‌ها رو دستگیر کنید و

115
00:08:07,403 --> 00:08:09,322
‫همین حالا اتاق مولد رو ایمن کنید

116
00:08:09,322 --> 00:08:11,032
‫- چند نفرو بفرستم؟
‫- همشونو

117
00:08:11,949 --> 00:08:12,992
‫برو!

118
00:09:40,162 --> 00:09:42,915
« سیلو »
« فصل دوم »
« قسمت دهم(آخر): به دل آتش »

119
00:10:17,950 --> 00:10:19,493
‫این کارها واسه چی بود؟

120
00:10:20,620 --> 00:10:21,704
‫نمی‌دونم

121
00:10:25,041 --> 00:10:26,042
‫این دیگه چه صدایی؟

122
00:10:30,921 --> 00:10:32,173
‫برید، برید، برید!

123
00:10:32,798 --> 00:10:34,091
‫لعنتی

124
00:10:42,767 --> 00:10:43,976
‫- بدویید!
‫- چی؟

125
00:10:44,477 --> 00:10:45,478
‫نکنید...

126
00:10:45,811 --> 00:10:48,981
‫نکنید! نکنید! متوجه نیستید!

127
00:10:51,734 --> 00:10:54,403
‫زود باش بیا. اینجاست

128
00:10:55,821 --> 00:10:57,239
‫- همین جاهاست
‫- باشه

129
00:10:57,281 --> 00:10:59,325
‫این که چه جوری نجاتشون بدی...
‫- چی؟

130
00:10:59,325 --> 00:11:01,077
‫تو نباید اینو بشنوی، باید بری بیرون

131
00:11:01,077 --> 00:11:02,870
‫- چی؟
‫- ایتر باید بره!

132
00:11:02,870 --> 00:11:04,664
‫- به من نگو ایتر!
‫- تو واسه شنیدش خیلی جوونی

133
00:11:04,664 --> 00:11:06,999
‫- تو حق نداری به این اسم صدام کنی
‫- اشکال نداره

134
00:11:06,999 --> 00:11:08,459
‫اشکال نداره

135
00:11:08,459 --> 00:11:09,877
‫می‌خوای بقیه چی صدات کنن؟

136
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
‫مامانم هوپ(امید) صدام می‌کرد

137
00:11:15,508 --> 00:11:19,095
.‫هوپ؟ باشه، عالیـه
.‫اسم خیلی خوبیـه. هوپ

138
00:11:19,553 --> 00:11:23,432
،‫اگه برگردی اتاق کنترل
‫ما هم سریع میایم اونجا، قول میدم

139
00:11:24,350 --> 00:11:25,476
‫باشه؟

140
00:11:27,478 --> 00:11:28,646
‫ببخشید

141
00:11:30,106 --> 00:11:31,148
‫جیمی

142
00:11:31,148 --> 00:11:35,111
‫خیلی‌خب ببین. اینجا نوشته:
«فرایند پادمان»

143
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
‫من شنیدم که والدینم
‫در موردش پچ‌پچ می‌کردن

144
00:11:37,988 --> 00:11:39,323
می‌تونه آدما رو بکُشه

145
00:11:39,990 --> 00:11:42,993
‫ولی صبح اون روز، یه راهی پیدا کردن ‫که
جلوش رو بگیرن و

146
00:11:42,993 --> 00:11:45,037
‫- اگه تو بفهمی چیـه...
‫- خب

147
00:11:45,079 --> 00:11:50,084
‫اگه بفهمی، بعدش شاید بتونی
‫جلوی مرگ افراد سیلوت رو بگیری

148
00:11:51,919 --> 00:11:54,505
‫من یادمـه که مامانم برنگشت و بعد

149
00:11:54,547 --> 00:11:57,758
‫هر کاری که والدین من کردن، جواب داد

150
00:11:57,758 --> 00:12:00,344
‫- چی؟
‫- مامان و بابام جون بقیه رو نجات دادن

151
00:12:00,386 --> 00:12:02,596
‫همه‌ی کسایی که رفتن بیرون، نمُردن

152
00:12:03,347 --> 00:12:04,473
‫اولش نمُردن

153
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
‫اونا نمُردن، جولیت

154
00:12:06,851 --> 00:12:10,229
‫و فکر می‌کنی کاری که اونا کردن
‫می‌تونه کمک کنه مردم سیلوم رو نجات بدم؟

155
00:12:10,980 --> 00:12:12,273
‫- آره!
‫- باشه

156
00:12:12,273 --> 00:12:14,608
‫- همینجاهاست... ما فقط...
‫- باشه

157
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
‫من...

158
00:12:19,155 --> 00:12:21,365
‫نمی‌دونم دنبال چی هستم. فقط...

159
00:12:21,824 --> 00:12:25,578
‫صبر کن. اگه قراره این کارو بکنیم.
‫باید یادت بیاد، خب؟

160
00:12:26,078 --> 00:12:28,122
‫- باید سعی کنی
‫- باشه. باشه

161
00:12:29,957 --> 00:12:31,041
‫دارن میان!

162
00:12:33,002 --> 00:12:35,129
‫- برید. از اینجا برید
‫- لعنتی

163
00:12:46,515 --> 00:12:48,309
‫- اون پایینن؟
‫- آره

164
00:12:59,487 --> 00:13:00,821
‫با منی؟

165
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
‫همیشه

166
00:13:04,241 --> 00:13:07,453
‫پس بزن بریم، لعنتی!

167
00:13:12,249 --> 00:13:13,876
‫- خیلی‌خب
‫- تک‌تک اتاق‌ها رو بگردید!

168
00:13:13,876 --> 00:13:15,419
‫- خوبی؟ متأسفم
‫- آره. آره

169
00:13:15,461 --> 00:13:17,129
‫پال، چه خبر شده؟

170
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
‫پیداش کنید!

171
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
‫اونا دارن میان...

172
00:13:21,634 --> 00:13:25,346
‫پال بیلینگز، تو به جرم تخطی از دستورِ
‫«۱۱-۲۴ دلتا» منشور بازداشتی

173
00:13:25,346 --> 00:13:27,473
‫ترک وظیفه با قصد ایجاد فتنه

174
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
‫صبر کنید. اونجا بچه هست

175
00:13:33,229 --> 00:13:34,772
‫قضیه شخصی نیست، پال

176
00:13:34,855 --> 00:13:36,357
‫من فقط دارم انجام وظیفه می‌کنم

177
00:13:36,607 --> 00:13:37,733
‫همونجوری که یادم دادی

178
00:13:38,984 --> 00:13:40,152
‫کتلین

179
00:13:40,653 --> 00:13:41,737
‫کتلین!

180
00:13:45,574 --> 00:13:47,368
‫الان اصلاً وقت مناسبی نیست

181
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
‫شاید بهتر باشه وقتی مامانت اومد بیای...

182
00:14:11,392 --> 00:14:12,518
‫بریم

183
00:14:18,566 --> 00:14:20,818
‫ارتباطات رادیویی رو دوباره برقرار کنید

184
00:14:20,860 --> 00:14:22,027
‫چشم، قربان

185
00:14:30,786 --> 00:14:32,454
‫خوبید، قربان؟

186
00:14:34,832 --> 00:14:36,041
‫آره، خوبم

187
00:14:37,543 --> 00:14:39,378
‫لوکاس کایل رو پیدا نکردید؟

188
00:14:40,004 --> 00:14:41,130
‫هنوز نه

189
00:14:52,600 --> 00:14:54,143
‫جناح اشتباهی رو انتخاب کردیم؟

190
00:14:54,268 --> 00:14:56,270
‫با رسوندنِ پیغامِ بیلینگز؟

191
00:14:57,062 --> 00:14:58,355
‫شاید

192
00:14:58,355 --> 00:14:59,857
‫اگه برنارد بو ببره،

193
00:15:00,941 --> 00:15:03,736
‫سخاوتمندانه‌ترین مجازاتی که
پیش رومون می‌ذاره اینـه که

194
00:15:04,194 --> 00:15:06,447
ما رو جلوی چشم پسرمون
‫برای پاکسازی بفرسته

195
00:15:06,906 --> 00:15:08,866
‫شاید پیغام نتیجه بده

196
00:15:11,952 --> 00:15:13,704
‫در هر صورت وقتشـه

197
00:15:14,413 --> 00:15:17,708
‫تو یه راهی به اتاق کنترل پیدا کن ‫و
من میرم پسرمون رو میارم

198
00:15:27,801 --> 00:15:32,264
‫اتاق کنترل رو یادمـه. مامان و بابام رو
یادمـه ‫که گفتن سولو من رو ببره اونجا

199
00:15:32,306 --> 00:15:33,891
‫- اون من رو گذاشت اونجا
‫- خب

200
00:15:33,933 --> 00:15:36,518
‫چند روز بعدش یادمـه انفجارات و

201
00:15:36,518 --> 00:15:39,146
‫تیراندازی‌هایی شد و یادمـه که کلانتر

202
00:15:39,146 --> 00:15:42,650
‫بابام رو برگردوند اما مامانم نبود

203
00:15:42,650 --> 00:15:44,151
‫ولی بعدش بابام...

204
00:15:44,652 --> 00:15:47,821
‫بابام بهش گفت بیرون رفتن بی‌خطره

205
00:15:48,656 --> 00:15:51,951
‫اون بهشون گفت یه کاری کردن ‫که بی‌خطر باشه

206
00:15:52,743 --> 00:15:53,869
‫اما کلانتر...

207
00:15:57,164 --> 00:15:58,874
‫ببخشید، اون حقیقت رو می‌خواست

208
00:15:58,958 --> 00:16:01,418
‫واسه همین بابام حقیقت رو بهش گفت...

209
00:16:07,216 --> 00:16:08,425
‫اون یه لوله‌ست

210
00:16:09,218 --> 00:16:11,387
‫«پادمان» یه لوله‌ست

211
00:16:11,470 --> 00:16:12,554
‫چی؟

212
00:16:13,389 --> 00:16:14,765
‫- باید پیداش کنیم
‫- باشه

213
00:16:14,765 --> 00:16:17,434
‫شما برای امنیت خودتون و سیلو اینجایید

214
00:16:17,476 --> 00:16:19,645
‫جواب آرامش شما مهربانیـه و

215
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
‫- جواب خشونت‌تون...
‫- دهنتو ببند بابا!

216
00:16:21,814 --> 00:16:22,856
‫آهای!

217
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
‫آهای! برو کنار!

218
00:16:25,109 --> 00:16:26,318
‫خوبی؟

219
00:16:30,906 --> 00:16:32,199
‫تدی

220
00:16:33,575 --> 00:16:35,828
‫- خوبی؟
‫- معلومـه که خوبـه. نگاهش کن

221
00:16:36,245 --> 00:16:37,496
‫بچه‌ی قوی‌ایـه

222
00:16:37,955 --> 00:16:39,373
‫مامانت رو سربلند کردی

223
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
‫نگرانت بودیم

224
00:16:46,672 --> 00:16:48,632
‫زدی تو شکم رندی؟

225
00:16:50,092 --> 00:16:52,219
‫آره، خب، باید می‌رفتم طبقات بالا

226
00:16:52,428 --> 00:16:53,512
‫برای چی؟

227
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
‫نمی‌خوای بهم بگی اون پایین چی پیدا کردی؟

228
00:17:00,144 --> 00:17:02,396
‫نگران نباش، چون دیگه مهم نیست

229
00:17:02,396 --> 00:17:06,692
‫- بهم بگو...
‫- مهم نیست

230
00:17:07,026 --> 00:17:08,152
‫فقط...

231
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
‫سلام، عزیزم

232
00:17:14,074 --> 00:17:15,367
‫باهامون چیکار می‌کنن؟

233
00:17:15,367 --> 00:17:17,369
‫- بیا آروم باشیم، مراقب کلیر باش
‫- با ما بیا، بیلینگز

234
00:17:17,369 --> 00:17:18,871
‫- هی، هی!
‫- درست میشه!

235
00:17:21,957 --> 00:17:24,293
‫این صفحه‌نمایش همش دروغـه!

236
00:17:24,960 --> 00:17:26,920
‫الکیـه! می‌دونی که؟

237
00:17:26,920 --> 00:17:28,047
‫مگه نه؟

238
00:17:29,089 --> 00:17:30,758
!صفحه‌نمایش

239
00:17:31,550 --> 00:17:33,135
‫همش دروغـه!

240
00:17:34,887 --> 00:17:36,180
‫من دیدمش!

241
00:17:36,764 --> 00:17:38,098
‫بعضی از شماها هم دیدید

242
00:17:38,807 --> 00:17:39,975
‫نیکولز نشونم داد

243
00:17:39,975 --> 00:17:43,353
‫اون سعی داشت حقیقت رو
‫به همه نشون بده!

244
00:17:43,479 --> 00:17:44,563
‫صبر کن

245
00:17:45,689 --> 00:17:46,940
‫من دیدمش

246
00:17:47,066 --> 00:17:48,901
‫یه نور آبی و سبز

247
00:17:49,443 --> 00:17:52,279
‫وقتی برای تعمیر مولد،
‫برق رو قطع کردن، من دیدمش

248
00:17:59,078 --> 00:18:00,329
‫بیرون امنـه

249
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
‫جولیت نیکولز زنده‌ست!

250
00:18:07,503 --> 00:18:09,421
‫جولیت زنده‌ست!

251
00:18:19,014 --> 00:18:21,892
‫شهردار هالند تأکید کرد ‫که
باید توی سلول‌های جداگانه باشن

252
00:18:21,934 --> 00:18:24,895
‫نه. شهردار هالند گفت: «ممنونم

253
00:18:25,062 --> 00:18:27,606
‫سیلو قدردان همکاری شماست»

254
00:18:31,068 --> 00:18:32,277
‫کار تو بود، واک؟

255
00:18:34,571 --> 00:18:35,823
‫تنها راه بود

256
00:18:38,117 --> 00:18:39,910
‫هر دوتون آزادید

257
00:18:41,787 --> 00:18:43,288
‫نزدیک من نیا

258
00:18:44,665 --> 00:18:46,166
‫من هیچ جا نمیرم

259
00:18:48,210 --> 00:18:49,878
‫خب، من باید ببینمش

260
00:18:49,920 --> 00:18:52,214
‫مطمئنم برای تو وقت داره

261
00:18:53,340 --> 00:18:56,552
‫امیدوارم برای پاکسازی بفرستتت بیرون

262
00:19:24,246 --> 00:19:27,249
‫همه‌‌ی افراد این سیلوی کوفتی
‫می‌دونن جولیت زنده‌ست

263
00:19:27,249 --> 00:19:28,667
‫بیرون امنـه و خودتون می‌دونید

264
00:19:28,667 --> 00:19:29,918
‫- من دیدم
‫- برید کنار

265
00:19:29,918 --> 00:19:31,295
‫آهای، صبر کن

266
00:19:31,295 --> 00:19:33,839
‫اگه هر چی زودتر همکارت رو
‫نبرم یه طبقه‌ی درمانی فعال

267
00:19:33,839 --> 00:19:35,174
‫توی راه‌پله می‌میره

268
00:19:35,174 --> 00:19:36,466
‫ببین دکتر، من دستوراتی دارم

269
00:19:36,466 --> 00:19:37,801
‫اشکال نداره دن، با من

270
00:19:37,801 --> 00:19:40,888
جین، به من دستور قاطع دادن ‫که
نذارم کسی از اینجا خارج شه تا وقتی که

271
00:19:40,929 --> 00:19:43,515
‫- خودشون بگن و اونا...
‫- باروت پیدا کردیم

272
00:19:43,515 --> 00:19:46,268
‫- یه عالمه
‫- لعنتی. برو، فقط برو!

273
00:19:46,268 --> 00:19:47,477
‫یالا

274
00:19:47,477 --> 00:19:49,104
‫کدوم طبقه؟ کجا؟

275
00:19:49,479 --> 00:19:51,356
‫توی بخش مکانیک.
‫همه جا هست.

276
00:19:51,356 --> 00:19:52,482
‫دریافت شد

277
00:19:57,905 --> 00:20:00,657
‫اونا باید مسدودش می‌کردن.
‫باید روش درپوش می‌ذاشتن.

278
00:20:00,657 --> 00:20:02,451
‫اما می‌ترسیدن که

279
00:20:02,743 --> 00:20:05,329
‫- یه مشکلی پیش بیاد
‫- چرا؟ چرا باید براش درپوش می‌ذاشتن؟

280
00:20:05,329 --> 00:20:07,247
‫چون توش سم بود

281
00:20:07,706 --> 00:20:11,001
‫سمی که برای کُشتن همه‌ی ۱۰ هزار نفر کافی بود

282
00:20:11,960 --> 00:20:13,545
‫باید نقشه‌ی سیلو رو پیدا کنیم

283
00:20:13,587 --> 00:20:16,089
‫باشه. لوله از بیرون اومده بود

284
00:20:16,965 --> 00:20:18,717
‫- اینجاست
‫- صبر کن

285
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
‫اینـه

286
00:20:26,350 --> 00:20:27,601
‫- اونجا
‫- اونجا

287
00:20:30,687 --> 00:20:33,065
‫- اینجاست!
‫- طبقه‌ی ۱۴

288
00:20:34,107 --> 00:20:35,817
‫مامانم اونجا کار می‌کرد

289
00:20:37,694 --> 00:20:40,322
‫- به نظرت باید بریم؟
‫- معلومـه!

290
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
‫امنـه. امنـه

291
00:21:07,015 --> 00:21:08,392
‫دوباره این کارو بکن

292
00:21:08,475 --> 00:21:11,395
‫خیلی‌خب. ببین

293
00:21:13,730 --> 00:21:14,731
« صدای طبعیت »

294
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
‫دوباره

295
00:21:26,702 --> 00:21:28,412
‫بنی، بیا اینجا. باید اینو امتحان کنی

296
00:21:33,208 --> 00:21:34,918
همم

297
00:21:56,648 --> 00:21:57,691
‫اول شما

298
00:22:01,987 --> 00:22:07,993
متوجهم که زن سابقت
اصلاً چشم دیدنت رو نداره

299
00:22:11,830 --> 00:22:15,375
‫خب برعکس بقیه‌شون، حدأقل آزادی

300
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
‫نوشیدنی می‌خوری؟

301
00:22:19,671 --> 00:22:20,756
‫نه، مرسی

302
00:22:23,216 --> 00:22:28,055
‫یه چند دقیقه‌ی دیگه مونده تا
بهمون تأیید بدن که

303
00:22:28,055 --> 00:22:30,265
‫مولد در امانـه

304
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
‫بفرما بشین

305
00:22:52,746 --> 00:22:53,872
‫باید وایسیم

306
00:22:55,457 --> 00:22:56,541
‫شما برید بالا

307
00:22:57,042 --> 00:22:58,794
‫اگه کسی داشت میومد پایین بهم بگید

308
00:23:00,879 --> 00:23:01,880
‫بیا بریم

309
00:23:15,102 --> 00:23:16,103
‫آروم باش

310
00:23:17,062 --> 00:23:18,688
‫هر وقت انجام شد میان بهم میگن

311
00:23:20,273 --> 00:23:24,778
‫خب، برای چی می‌خواستی منو ببینی؟

312
00:23:25,695 --> 00:23:29,241
‫می‌خواستم در مورد مولد
‫یه داستانی رو برات بگم

313
00:23:30,242 --> 00:23:35,831
‫یعنی همه‌ی مکالمات در مورد بخش مکانیک
‫با مولد شروع و تموم میشن؟

314
00:23:36,998 --> 00:23:39,000
پایان این یکی فرق داره

315
00:23:52,764 --> 00:23:55,642
‫برو ببین اون شورشی‌های
توی کافه‌تریا ‫آروم شدن؟

316
00:23:55,642 --> 00:23:57,436
‫و ببین غذایی پیدا می‌کنی؟

317
00:23:57,436 --> 00:23:58,562
‫مطمئنی اینجا مشکلی برات پیش نمیاد؟

318
00:23:58,562 --> 00:24:00,981
‫این‌ها جایی نمیرن

319
00:24:12,325 --> 00:24:14,953
‫بالا امنـه. آماده‌ای؟

320
00:24:14,995 --> 00:24:16,121
‫معلومـه که آماده‌ام

321
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
‫مُردم توی این کلاه

322
00:24:18,290 --> 00:24:20,375
برم ببینم کسی از پایین نیاد

323
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
‫چیـه؟

324
00:24:43,523 --> 00:24:44,524
‫چی شد؟

325
00:24:46,234 --> 00:24:47,402
‫نیست

326
00:24:48,528 --> 00:24:49,571
‫تایمر

327
00:24:49,696 --> 00:24:50,947
‫چه جوری؟

328
00:24:51,698 --> 00:24:54,659
‫نمی‌دونم، اما نیست

329
00:25:13,929 --> 00:25:14,930
‫آهای!

330
00:25:15,847 --> 00:25:16,848
‫چیـه؟

331
00:25:16,890 --> 00:25:18,558
‫بهشون بی‌سیم بزن بگو همه چی مرتبـه

332
00:25:18,558 --> 00:25:20,018
‫بمب رو وصل نکردن

333
00:25:20,519 --> 00:25:21,686
‫بنیان‌گذاران رو شکر!

334
00:25:21,728 --> 00:25:23,647
‫گوش کن، باید احتیاط کنیم

335
00:25:23,647 --> 00:25:25,732
‫شلیک و جرقه و اینا نداریم. خب؟

336
00:25:25,774 --> 00:25:26,900
‫باشه!

337
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
‫دن صحبت می‌کنه

338
00:25:31,404 --> 00:25:33,782
‫به برنارد بی‌سیم بزنید.
‫بمب وصل نیست.

339
00:25:33,782 --> 00:25:35,492
ببین، مولد صداش بلنده برای همین

340
00:25:35,492 --> 00:25:37,953
برای برقراری ارتباط باید داد بزنی

341
00:25:37,953 --> 00:25:42,332
در طی سال‌ها، افراد یه
زبان اشاره اختراع کردن که

342
00:25:42,332 --> 00:25:44,125
‫ غالباً با یه دست انجام میشه و

343
00:25:44,292 --> 00:25:47,796
.خیلی کامل و دقیقـه
.‫میشه باهاش یه گفتگوی کامل انجام داد

344
00:25:49,297 --> 00:25:51,299
‫و من اینو به بچه‌ها یاد دادم برای همین

345
00:25:51,299 --> 00:25:56,930
وقتی داشتی از دوربینت ما روی توی
کارگاهم تماشا می‌کردی و فکر می‌کردی که

346
00:25:56,972 --> 00:25:58,807
فقط همون حرف‌ها داره
...بین‌مون رد و بدل میشه

347
00:25:58,848 --> 00:25:59,975
‫«ادامه نده»

348
00:25:59,975 --> 00:26:01,977
‫در واقع داشتیم یه مکالمه‌ی
‫کاملاً متفاوت می‌کردیم

349
00:26:01,977 --> 00:26:03,270
«داریم تماشا میشیم»

350
00:26:04,354 --> 00:26:06,356
«باشه»

351
00:26:14,281 --> 00:26:15,782
‫پیغامت بهمون رسید

352
00:26:42,142 --> 00:26:43,226
‫چیکار می‌کنی؟

353
00:26:49,107 --> 00:26:52,277
‫اگه اون زنده بود، این رو بهش بده

354
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
‫بهش بگو دوستش دارم

355
00:26:59,534 --> 00:27:01,453
‫بهش بگو هیچوقت دست از مبارزه نکشه

356
00:27:02,162 --> 00:27:04,080
‫همیشه خودش باشه

357
00:27:06,124 --> 00:27:07,709
‫چون توی کل زندگیش...

358
00:27:14,049 --> 00:27:15,300
‫کل عمرش...

359
00:27:17,510 --> 00:27:18,887
‫همینجوری که هست...

360
00:27:20,138 --> 00:27:21,681
‫عالی و بی‌نقص بوده

361
00:27:23,600 --> 00:27:26,561
‫دکتر، بذار من این کار رو بکنم

362
00:27:27,354 --> 00:27:29,147
‫به هیچ وجه

363
00:27:32,067 --> 00:27:33,360
‫برو

364
00:27:34,361 --> 00:27:36,112
‫- نمی‌تونم
‫- ببین...

365
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
‫برو

366
00:27:44,537 --> 00:27:47,874
اشتباه من این بود که
خواسته‌های شخصیم رو به

367
00:27:47,916 --> 00:27:50,543
،افراد بخش مکانیک، یعنی خانواده‌ام
اجرحیت دادم

368
00:27:52,962 --> 00:27:58,426
ولی این اشتباهیـه که
...امیدوارم بتونم جبرانش کنم

369
00:28:00,136 --> 00:28:04,182
،تا پنج، چهار، سه

370
00:28:04,182 --> 00:28:06,434
دو، یک

371
00:28:10,105 --> 00:28:11,898
بمب خنثی شده

372
00:28:11,898 --> 00:28:14,150
قبل از اینکه وصلش کنن وارد شدیم

373
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
لعنتی

374
00:28:16,695 --> 00:28:18,905
واو، چقدر هیجان‌انگیز بود

375
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
این چه کاری بود؟

376
00:28:22,325 --> 00:28:24,703
،تهِ این شمارش معکوسِ کوچیکت

377
00:28:24,703 --> 00:28:26,621
قرار بود برق‌مون قطع بشه؟

378
00:28:30,166 --> 00:28:31,710
مثلاً قرار بود چی بشه؟

379
00:29:35,899 --> 00:29:37,609
« قوه‌ی قضاییه »

380
00:29:38,026 --> 00:29:39,235
صدای چی بود؟

381
00:29:39,736 --> 00:29:41,446
از بیرون اومد

382
00:29:42,530 --> 00:29:43,865
...انگاری که از اون سمت

383
00:29:44,365 --> 00:29:45,366
آره

384
00:29:47,994 --> 00:29:49,412
وقتی برات نمونده -
چی؟ -

385
00:29:49,412 --> 00:29:51,039
همین الان باید بری خونه

386
00:29:51,039 --> 00:29:52,123
لعنتی

387
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
چیکار کردی؟

388
00:29:53,875 --> 00:29:55,168
من نکردم

389
00:29:56,419 --> 00:29:57,504
هممون کردیم

390
00:30:11,768 --> 00:30:13,478
!بذاریدشون زمین. همین الان

391
00:30:18,525 --> 00:30:20,151
!بزنید بریم

392
00:30:23,446 --> 00:30:24,489
!دنبالم بیاید

393
00:30:30,703 --> 00:30:31,955
منظورت چیـه از بین رفته؟

394
00:30:31,955 --> 00:30:34,123
راه‌پله‌های بین طبقات ۹۰ تا ۹۲

395
00:30:36,000 --> 00:30:39,045
از بین رفته‌ان

396
00:30:53,101 --> 00:30:55,228
چندتا از مأمورها زیر نقطه‌ی
انفجار گیر افتادن؟

397
00:30:55,228 --> 00:30:57,021
گفتی همشون رو بفرستم

398
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
!یالا

399
00:31:13,162 --> 00:31:14,539
!حقیقت رو بهمون بگید

400
00:31:24,424 --> 00:31:25,550
!کت

401
00:31:27,135 --> 00:31:28,136
!کت

402
00:31:31,222 --> 00:31:34,142
کت، خوبی؟ -
آره، ما خوبیم -

403
00:31:34,726 --> 00:31:37,854
خوبـه. خیلی‌خب. بیا بریم

404
00:31:40,440 --> 00:31:42,066
!حقیقت رو بهمون بگید -
می‌دونیم دروغـه -

405
00:31:42,066 --> 00:31:43,985
حقیقت رو بهمون بگید

406
00:31:44,319 --> 00:31:46,487
هر چند نفر رو که می‌تونی
برای محافظت از آی‌تی جمع کن

407
00:31:46,487 --> 00:31:48,740
تمام افراد بالای نقطه‌ی انفجار یا
دارن از موقعیت‌شون دفاع می‌کنن یا

408
00:31:48,740 --> 00:31:50,116
پُست‌شون رو ترک کردن

409
00:31:50,116 --> 00:31:51,951
.شاید بتونم چندتا مأمور جمع کنم
شاید سیمز؟

410
00:31:51,951 --> 00:31:53,912
!برو. برو

411
00:31:54,537 --> 00:31:55,705
!برید

412
00:31:59,918 --> 00:32:01,419
برنارد -
کدوم گوری بودی؟ -

413
00:32:01,419 --> 00:32:02,921
فقط خفه شو و گوش کن -
چی؟ -

414
00:32:02,921 --> 00:32:04,631
وقت نداریم، خب؟

415
00:32:04,631 --> 00:32:08,593
یه جوری نشون بده انگار که
یه مکالمه‌ی جدی با هم داریم

416
00:32:08,593 --> 00:32:10,595
ولی فقط گوش کن. یه کلمه هم نگو

417
00:32:11,262 --> 00:32:16,309
چون اگه این رو بشنوه، هممون می‌میریم

418
00:32:19,479 --> 00:32:20,772
من کُد رو شکستم

419
00:32:33,493 --> 00:32:34,494
حقیقت داره

420
00:32:35,244 --> 00:32:38,373
برای همین مدوس از مقام
دست‌راست بودنت استعفا داد

421
00:32:40,833 --> 00:32:42,126
برای همین من استعفا میدم

422
00:33:05,400 --> 00:33:06,442
رئیس؟

423
00:33:38,558 --> 00:33:40,893
!برنارد. آهای، برنارد

424
00:33:41,978 --> 00:33:43,604
لوکاس کایل بهت چی گفت؟

425
00:33:43,604 --> 00:33:44,731
سلام، راب

426
00:33:45,815 --> 00:33:46,858
چی گفت؟

427
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
میگم

428
00:33:53,322 --> 00:33:54,907
هنوز می‌خوای دست‌راستم بشی؟

429
00:33:56,784 --> 00:33:57,910
چی؟

430
00:33:57,910 --> 00:33:59,078
مال خودت

431
00:33:59,746 --> 00:34:01,080
الان دست‌راستمی

432
00:34:02,498 --> 00:34:05,501
رمزش «۵۵۲۰۳۹»ـه

433
00:34:08,421 --> 00:34:09,839
موفق باشی، رابرت

434
00:34:12,842 --> 00:34:14,427
...تو خیلی وفادار بودی

435
00:34:17,096 --> 00:34:18,181
تا اینکه دیگه نبودی

436
00:34:28,691 --> 00:34:30,860
آهای، اون نوارچسب رو میاری؟ -
آره -

437
00:34:30,860 --> 00:34:31,944
توی کشوئـه

438
00:34:31,944 --> 00:34:35,782
باید کمکم کنید وقتی پوشیدمش
با چسب درزهاشو ببندید

439
00:34:35,782 --> 00:34:36,699
...پس

440
00:34:41,496 --> 00:34:43,664
نه، نه، نه

441
00:34:49,003 --> 00:34:50,004
!لعنتی

442
00:34:50,588 --> 00:34:52,548
!لعنتی -
...شاید بشه درستش کرد. اگه فقط -

443
00:34:52,548 --> 00:34:55,760
چطوری می‌خوای درستش کنی؟ احتمالاً
تقصیر خودتـه که خراب شده

444
00:34:55,760 --> 00:34:57,970
...چطوری تقصیر منـه؟ من که -
چون تو ایتری -

445
00:34:57,970 --> 00:35:00,473
!خفه شو! بسه

446
00:35:00,473 --> 00:35:02,683
اون دلیل مرگ پدر و مادرمونـه

447
00:35:02,683 --> 00:35:04,602
!نه، نیست! نیست -
چرا، هست -

448
00:35:04,602 --> 00:35:07,313
اون که این رو نخواسته. هیچکدوم نخواستیم

449
00:35:08,064 --> 00:35:09,440
می‌خوای عصبانی باشی

450
00:35:09,440 --> 00:35:14,821
از اون عوضی‌هایی عصبانی باش که
!اینجا رو ساختن و ما رو انداختن داخلش

451
00:35:15,696 --> 00:35:16,697
نه ما

452
00:35:17,198 --> 00:35:18,533
نه اون

453
00:35:21,661 --> 00:35:24,288
ما فقط سعی داریم زنده بمونیم

454
00:35:24,288 --> 00:35:27,542
ولی فقط با اعتماد کردن به آدمایی که مثل ما

455
00:35:27,542 --> 00:35:29,794
توی این هچل گیر افتادن می‌تونیم زنده بمونیم

456
00:35:29,794 --> 00:35:31,754
.ولی تو که با ما گیر نیفتادی
.داری میری

457
00:35:31,754 --> 00:35:34,132
.معلومـه که دارم میرم
.دارم میرم خونه

458
00:35:34,132 --> 00:35:36,259
،چون یه جایی همین نزدیکی‌ها

459
00:35:36,259 --> 00:35:39,720
آدمایی که دوست‌شون دارم، ممکنه همین الان
در حال کُشتن همدیگه باشن

460
00:35:39,720 --> 00:35:42,265
و اونا آدمایی‌ان که باهاشون گیر افتادم

461
00:35:42,265 --> 00:35:46,811
دوستام. خانواده‌ام. بابام

462
00:35:50,231 --> 00:35:51,607
ببین چی‌ها داری

463
00:35:54,235 --> 00:35:55,444
تو ریک رو داری

464
00:35:56,070 --> 00:35:57,321
بنی رو

465
00:35:57,321 --> 00:35:58,823
تس رو

466
00:35:58,823 --> 00:36:00,324
و هوپ رو داری

467
00:36:01,033 --> 00:36:04,203
نه ایتر یا هر اسم مزخرف دیگه‌ای که
می‌خوای روش بذاری

468
00:36:05,079 --> 00:36:08,249
می‌خوای عصبانی باشی؟ پس باش ولی
،با همدیگه عصبانی باشید

469
00:36:08,249 --> 00:36:09,333
نه از دست همدیگه

470
00:36:12,587 --> 00:36:13,963
همینـه که هست

471
00:36:13,963 --> 00:36:15,715
این تمام چیزیـه که برات باقی مونده

472
00:36:15,715 --> 00:36:18,259
پس باهاش سَر کن

473
00:36:18,259 --> 00:36:21,470
ولی باید همین الان یاد بگیری باهاش سر کنی

474
00:36:32,940 --> 00:36:34,317
خب، یه لباس دیگه دارم

475
00:36:34,358 --> 00:36:37,653
نمی‌دونم جواب میده یا نه ولی
...باید امتحانش کنم. جیمی

476
00:36:38,946 --> 00:36:40,072
جیمی کجاست؟

477
00:36:42,742 --> 00:36:43,784
نه

478
00:36:44,702 --> 00:36:45,620
نه

479
00:36:47,538 --> 00:36:48,831
نیستش

480
00:36:48,831 --> 00:36:51,667
...وقتی عصبانی شدی، جیمی -
رفت -

481
00:36:53,211 --> 00:36:54,212
...اون

482
00:37:32,250 --> 00:37:35,044
تو برگشتی -
آره -

483
00:37:36,045 --> 00:37:37,213
حالت خوبـه؟

484
00:37:41,008 --> 00:37:42,635
آره، خوبم

485
00:37:45,888 --> 00:37:47,056
اون بیرون چه خبره؟

486
00:37:47,056 --> 00:37:49,350
صدای داد زدن شنیدم. اتاق لرزید

487
00:37:49,350 --> 00:37:50,851
همش مزخرفـه، خب؟

488
00:37:50,851 --> 00:37:53,020
لوکاس، مشکل چیـه؟ چی شده؟

489
00:37:53,020 --> 00:37:55,189
...همه چی مرتبـه، مامان. چیزی

490
00:37:56,649 --> 00:37:57,858
چیزی نیست

491
00:37:58,442 --> 00:37:59,902
کاری که لازم بود رو انجام دادی؟

492
00:38:05,157 --> 00:38:06,575
مشخص شد لازم نیست کاری بکنم

493
00:38:10,079 --> 00:38:11,080
نه

494
00:38:12,373 --> 00:38:13,791
بیا بریم به زخمت برسیم

495
00:38:20,881 --> 00:38:21,924
واک؟

496
00:38:23,551 --> 00:38:25,720
برنارد کجاست؟ -
بعد از انفجار رفت -

497
00:38:26,220 --> 00:38:27,763
تقریباً همه رفتن

498
00:38:27,763 --> 00:38:29,598
آی‌تی مال ماست

499
00:38:32,476 --> 00:38:33,602
می‌دونستم

500
00:38:33,602 --> 00:38:35,062
آره جون خودت

501
00:38:35,730 --> 00:38:38,482
تهِ قلبم، می‌دونستم

502
00:38:40,735 --> 00:38:44,405
چی شده؟ -
!بیاید بریم بیرون -

503
00:38:45,072 --> 00:38:46,574
می‌خوان سعی کنن برن بیرون

504
00:38:50,161 --> 00:38:51,454
!از سر راه برید کنار

505
00:38:53,581 --> 00:38:55,583
!برید کنار! برید کنار! لعنتی

506
00:38:56,417 --> 00:38:57,418
!جیمی

507
00:38:58,085 --> 00:38:59,211
لعنتی

508
00:39:23,235 --> 00:39:24,278
وایسا

509
00:39:25,279 --> 00:39:27,198
آهای. خوبی؟ -
خیلی‌خب -

510
00:39:27,198 --> 00:39:29,408
...چیکار می‌کنی؟ چیکار

511
00:39:29,408 --> 00:39:32,495
از درزهای کلاه هوا رد نمیشه و

512
00:39:32,495 --> 00:39:34,622
با نوارچسب خوب دور مُچ‌هام رو بستم

513
00:39:36,165 --> 00:39:40,878
با خودم گفتم اگه آب وارد نشه و غرق نشم پس
لباس مشکلی نداره

514
00:39:40,878 --> 00:39:41,962
و جواب داد

515
00:39:41,962 --> 00:39:45,800
پس با این یکی می‌تونی برگردی

516
00:39:49,095 --> 00:39:51,764
نه -
خیلی‌خب. خیلی‌خب -

517
00:39:51,764 --> 00:39:54,975
آهای، فقط... ممنونم

518
00:39:56,560 --> 00:39:57,645
ممنون

519
00:39:58,396 --> 00:39:59,855
بهتره راه بیفتی -
آره -

520
00:40:00,356 --> 00:40:01,357
خیلی‌خب

521
00:40:29,301 --> 00:40:30,886
اولین خاطره‌ای که دارم اینـه که

522
00:40:31,762 --> 00:40:33,597
،کمتر از دو سالمـه

523
00:40:34,974 --> 00:40:40,229
توی تخت کنارت دراز کشیدم و
با دستات بازی می‌کنم

524
00:40:41,897 --> 00:40:43,357
خیلی بزرگ بودن

525
00:40:45,317 --> 00:40:46,819
چی شد یادی از این خاطره کردی؟

526
00:40:48,946 --> 00:40:49,989
نمی‌دونم

527
00:40:53,409 --> 00:40:55,494
شرمنده اینجوری سرزده میام، خانم کایل ولی

528
00:40:56,078 --> 00:40:57,955
باید از پسرتون یه چیزی بپرسم

529
00:40:58,664 --> 00:41:01,000
به برنارد چه مزخرفی گفتی؟

530
00:41:13,095 --> 00:41:15,181
آقای هالند. چه اتفاقی داره میفته؟

531
00:41:17,057 --> 00:41:18,058
چیکار کنیم؟

532
00:41:19,143 --> 00:41:21,645
ما حق داریم بدونیم. لطفاً -
حقیقت رو بهمون بگید -

533
00:41:21,645 --> 00:41:23,522
...باید حقیقت رو بهمون بگید، آقای

534
00:41:26,525 --> 00:41:28,194
گُم شید بیرون

535
00:41:29,570 --> 00:41:30,654
!بیرون

536
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
تو وایسا

537
00:41:40,372 --> 00:41:42,374
خیلی‌خب، جولیت، بیا لباست رو تنت کنیم

538
00:41:42,416 --> 00:41:43,501
باشه

539
00:41:45,878 --> 00:41:47,004
این جوابـه؟

540
00:41:51,300 --> 00:41:53,010
آره، عالیـه

541
00:41:54,845 --> 00:41:55,846
ممنون

542
00:41:57,890 --> 00:41:58,891
خیلی‌خب

543
00:41:58,891 --> 00:41:59,975
باشه

544
00:41:59,975 --> 00:42:02,978
چیزی نیست. چیزی نیست

545
00:42:02,978 --> 00:42:04,480
وایسا

546
00:42:08,025 --> 00:42:09,235
برمی‌گردی دیگه، نه؟

547
00:42:09,985 --> 00:42:10,986
...نه، من

548
00:42:11,654 --> 00:42:14,615
راستش رو بخوای، نمی‌دونم وقتی از اینجا
برم بیرون قراره چه اتفاقی بیفته پس

549
00:42:14,657 --> 00:42:16,116
نمی‌خوام بهت دروغ بگم

550
00:42:16,534 --> 00:42:17,660
باشه؟

551
00:42:22,289 --> 00:42:26,585
ببین، اتفاقی که برای والدین اونا افتاده
تقصیر تو نبوده. اینو که می‌دونی، نه؟

552
00:42:26,585 --> 00:42:29,046
تو باهوش، قوی و بااستعدادی

553
00:42:29,797 --> 00:42:31,215
خب؟

554
00:42:31,215 --> 00:42:32,341
چیزیت نمیشه

555
00:42:33,050 --> 00:42:34,301
هیچکدوم‌تون چیزی‌تون نمیشه

556
00:42:38,722 --> 00:42:41,433
باید برید. بهتره وقتی که
در باز میشه اینجا نباشید

557
00:42:42,685 --> 00:42:44,895
خیلی‌خب

558
00:42:48,941 --> 00:42:50,276
تو الان دست‌راستشی؟

559
00:42:52,361 --> 00:42:53,445
آره

560
00:42:53,988 --> 00:42:55,406
کلید رو بهت داد؟

561
00:42:56,490 --> 00:42:57,491
آره

562
00:42:58,075 --> 00:43:00,327
نمیشه اون تفنگ رو بذاری کنار؟

563
00:43:00,327 --> 00:43:02,121
نه -
چیزی نیست -

564
00:43:04,290 --> 00:43:08,627
ببین، نکته‌ی جالب در مورد اون کلید اینـه که
برنارد به اشتباه فرض می‌کرد که

565
00:43:08,627 --> 00:43:13,716
چون چشمک نمی‌زنه، همه چی مرتبـه ولی

566
00:43:13,716 --> 00:43:16,176
اشتباه می‌کرد

567
00:43:16,885 --> 00:43:21,849
چشمک نمی‌زنه چون تموم شده

568
00:43:22,683 --> 00:43:24,101
چی تموم شده؟

569
00:43:25,311 --> 00:43:26,729
شورش؟

570
00:43:28,397 --> 00:43:29,440
نه

571
00:43:29,440 --> 00:43:30,566
پس چی؟

572
00:43:31,525 --> 00:43:32,610
بهش چی گفتی؟

573
00:43:33,861 --> 00:43:35,279
نمی‌تونم بهت بگم

574
00:43:37,197 --> 00:43:38,324
بهت نمیگم

575
00:43:39,908 --> 00:43:43,287
آره، می‌تونی من و مادرم رو بکُشی

576
00:43:43,287 --> 00:43:44,371
مهم نیست

577
00:43:45,122 --> 00:43:46,290
باید بری

578
00:43:46,790 --> 00:43:48,417
برو تو اتاق

579
00:43:48,417 --> 00:43:51,462
تا وقتی زمانی باقی مونده میراث رو ببین

580
00:43:55,049 --> 00:43:56,383
وقتی ببینی خودت متوجه میشی

581
00:43:57,343 --> 00:43:58,469
...رمزش ۵۵

582
00:43:58,469 --> 00:44:01,055
خودم رمز کوفتیش رو بلدم

583
00:44:15,986 --> 00:44:17,237
خیلی‌خب

584
00:44:21,742 --> 00:44:23,035
خیلی‌خب

585
00:44:23,702 --> 00:44:24,828
خیلی‌خب -
،میگم -

586
00:44:24,828 --> 00:44:27,915
...شنیدم چی گفتی ها ولی

587
00:44:30,584 --> 00:44:32,753
برمی‌گردی دیگه، نه؟

588
00:44:42,513 --> 00:44:44,640
قول میدم تمام تلاشم رو بکنم

589
00:44:57,569 --> 00:45:01,198
!نذارید رد شن

590
00:45:06,662 --> 00:45:07,913
!یالا

591
00:45:13,919 --> 00:45:17,631
!تدی! اونو بیارید! اونو بیارید

592
00:45:29,017 --> 00:45:31,603
!برو! برو

593
00:45:50,205 --> 00:45:53,876
آروم. آروم. آهای، برو کنار. چیزی نیست

594
00:45:57,087 --> 00:45:58,922
برنارد. برنارد

595
00:45:59,506 --> 00:46:00,507
بهت نیاز داریم

596
00:46:00,507 --> 00:46:02,551
نمی‌دونم تو سرت چی می‌گذره ولی
لازمـه که همین الان بیای بیرون

597
00:46:02,551 --> 00:46:05,429
باید به مردم حقیقت رو بگی

598
00:46:05,429 --> 00:46:06,346
!بیلینگز

599
00:46:06,346 --> 00:46:07,931
!از سر راه برو کنار -
حقیقت رو بهشون بگو -

600
00:46:07,931 --> 00:46:09,183
برنارد، فقط همین رو می‌خوان

601
00:46:11,810 --> 00:46:14,271
باید از سر راه بری کنار -
لطفاً. یک دقیقه -

602
00:46:14,271 --> 00:46:17,191
.بیاید باهاش صحبت کنیم. حرف‌هاش رو بشنویم
.برنارد، خواهش می‌کنم

603
00:46:17,524 --> 00:46:18,734
برنارد -
ببریدش -

604
00:46:18,734 --> 00:46:22,988
باز... وایسا، پسر! صبر کن! بذار حرف‌هاشو
بشنویم. ببینیم چه حرفی برای گفتن داره، پسر

605
00:46:22,988 --> 00:46:24,239
!کندی، گوش کن

606
00:46:24,239 --> 00:46:26,617
!بذار ببینیم چه حرفی برای گفتن داره. لطفاً

607
00:46:26,617 --> 00:46:28,619
!نرید بیرون. بیخیال

608
00:46:28,619 --> 00:46:31,121
!دژکوب رو بیارید

609
00:46:32,498 --> 00:46:34,750
!بزنید بریم! بیاریدش

610
00:46:34,750 --> 00:46:37,753
.می‌خوایم بریم بیرون
.میریم بیرون

611
00:46:38,253 --> 00:46:39,922
!از سر راه برید کنار -
!وایسید -

612
00:46:48,222 --> 00:46:49,223
...اون

613
00:46:57,356 --> 00:46:58,524
حتماً خودشـه

614
00:47:11,161 --> 00:47:12,162
خودشـه

615
00:47:26,718 --> 00:47:28,136
اون زنده‌ست

616
00:47:32,349 --> 00:47:36,228
!جولیت زنده‌ست

617
00:47:51,785 --> 00:47:55,372
« امن نیست »
« نیاید بیرون »

618
00:48:54,932 --> 00:48:57,100
!لعنتی

619
00:49:56,034 --> 00:49:57,661
لطفاً اسمت رو بگو

620
00:49:59,246 --> 00:50:01,331
اسمم رابرت سیمزه

621
00:50:01,957 --> 00:50:03,083
شوهر کمیل

622
00:50:04,376 --> 00:50:05,919
پدر آنتونی

623
00:50:06,545 --> 00:50:07,963
چرا اینجایی؟

624
00:50:09,548 --> 00:50:11,341
می‌خوام سیلو رو نجات بدم

625
00:50:13,051 --> 00:50:14,511
من هم همینطور

626
00:50:16,638 --> 00:50:19,891
،قاضی سیمز
تو و پسرت باید اتاق رو ترک کنید

627
00:50:22,394 --> 00:50:23,812
کمیل می‌تونه بمونه

628
00:50:44,499 --> 00:50:45,667
!آهای

629
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
می‌خوای بهم شلیک کنی؟

630
00:50:49,046 --> 00:50:50,547
چرا اینجایی؟

631
00:50:50,547 --> 00:50:53,091
اومدم جلوی بقیه رو بگیرم که نیان بیرون

632
00:50:53,091 --> 00:50:56,094
اون... تو خودت دلیل این هستی که
بقیه می‌خوان بیرون

633
00:50:57,137 --> 00:50:58,889
اگه می‌خواستی شلیک کنی، الان مُرده بودم

634
00:51:00,766 --> 00:51:03,560
چرا اینجایی، برنارد؟ -
فقط می‌خوام برم بیرون -

635
00:51:04,811 --> 00:51:07,814
برای یه لحظه هم که شده
توی زندگیم احساس آزادی بکنم

636
00:51:09,316 --> 00:51:10,567
تفنگ برای چیـه؟

637
00:51:12,277 --> 00:51:13,403
پایان کار

638
00:51:14,154 --> 00:51:15,697
اگه دردش خیلی زیاد بود

639
00:51:17,282 --> 00:51:20,535
اینکه می‌خوای نجات‌شون بدی فایده‌ای نداره

640
00:51:21,244 --> 00:51:23,371
.از دستانت خارجـه
.اصلاً از اول هم دست تو نبوده

641
00:51:23,371 --> 00:51:25,165
دست من هم نبوده. دست هیچکس نبوده

642
00:51:25,165 --> 00:51:26,875
به خاطر سمی که می‌تونن پمپاژ کنن داخل؟

643
00:51:28,835 --> 00:51:30,629
در موردش می‌دونی؟ -
آره -

644
00:51:30,629 --> 00:51:32,756
ولی نمی‌دونم کی و چرا این کار رو می‌کنه

645
00:51:32,756 --> 00:51:37,177
من می‌دونم کی ولی نمی‌دونم چرا و
پشیزی اهمیت نمیدم

646
00:51:38,136 --> 00:51:43,725
بعد از تمام کارها و فداکاری‌هایی که کردم
تهش فهمیدم هیچکدومش اهمیتی نداشته

647
00:51:45,185 --> 00:51:46,186
:بهش میگن

648
00:51:46,186 --> 00:51:48,855
«فرایند پادمان» -
پادمان. می‌دونم -

649
00:51:49,648 --> 00:51:51,191
یه اصطلاح ساده و بی‌ضرر

650
00:51:52,150 --> 00:51:55,570
یعنی می‌تونن هممون رو
هر زمانی که خواستن بکُشن

651
00:51:56,530 --> 00:51:58,448
نه، شایدم نه

652
00:51:59,699 --> 00:52:00,700
منظورت چیـه؟

653
00:52:00,700 --> 00:52:01,868
...ببین

654
00:52:05,997 --> 00:52:07,707
گمون کنم یه چیزی فهمیدم

655
00:52:13,046 --> 00:52:15,924
نه، نه، نه، نه، نه -
نمی‌تونی بری اون داخل -

656
00:52:15,924 --> 00:52:17,467
می‌سوزی

657
00:52:17,676 --> 00:52:18,927
!نه! نه، نه

658
00:52:20,679 --> 00:52:21,930
!بخواب زمین

659
00:53:11,313 --> 00:53:13,481
هنوز مجبورتون می‌کنن بیرون وایسید و
این کار رو بکنید؟

660
00:53:16,109 --> 00:53:17,777
تا حالا شده یه آدم آلوده به تورت بخوره؟

661
00:53:17,777 --> 00:53:19,029
نه واقعاً

662
00:53:44,221 --> 00:53:45,847
سلام -
سلام -

663
00:53:46,139 --> 00:53:47,307
هلن؟

664
00:53:47,599 --> 00:53:49,643
قراره تظاهر کنیم که

665
00:53:49,643 --> 00:53:51,937
نمی‌دونیم طرف مقابل چه شکلیـه؟

666
00:53:55,023 --> 00:53:56,316
گمون نکنم

667
00:54:02,530 --> 00:54:06,076
خب، بذار همین اول بپرسم راحت شیم

668
00:54:06,368 --> 00:54:07,911
وقتی اتفاق افتاد کجا بودی؟

669
00:54:07,911 --> 00:54:10,538
...توی یه جلسه -
اون روز تو جلسه بودی، نه؟ -

670
00:54:10,538 --> 00:54:14,000
.آره، بودم
.به مردم خوب منطقه‌ی ۱۵ جورجیا خدمت می‌کردم

671
00:54:14,584 --> 00:54:15,835
تو چی، تو کجا بودی؟

672
00:54:16,461 --> 00:54:19,047
...سر کار بودم، توی

673
00:54:20,382 --> 00:54:22,592
من هم باید بقیه‌ی جمله‌ات رو تکمیل کنم؟
مطمئن نیستم

674
00:54:22,592 --> 00:54:23,969
چیز بدیـه؟

675
00:54:23,969 --> 00:54:26,680
مربوط به... خبرگزاری‌ها و ایناست

676
00:54:26,680 --> 00:54:29,891
یه مجله‌ست... پُست

677
00:54:29,891 --> 00:54:31,643
خدایا، مجله‌ی پُستـه

678
00:54:31,643 --> 00:54:33,270
هنوز تو مجله‌ی پُست کار می‌کنی؟

679
00:54:33,270 --> 00:54:35,939
...من -
خدایی اسمم رو گوگل نکردی؟ -

680
00:54:35,939 --> 00:54:37,774
اینقدر بده؟

681
00:54:37,774 --> 00:54:38,984
لعنتی، خیلی‌خب

682
00:54:40,610 --> 00:54:43,780
خب، می‌دونم یه نماینده‌ی کنگره‌ی تازه‌کاری

683
00:54:43,780 --> 00:54:47,409
خیلی‌خب. از روی سنم و این سنجاق پرچم فهمیدی

684
00:54:47,450 --> 00:54:50,578
همونطور که گفتی نماینده‌ی
منطقه‌ی ۱۵ جورجیایی

685
00:54:50,620 --> 00:54:51,746
برای منطقه‌ی ۱۵ می‌جنگم

686
00:54:51,788 --> 00:54:55,250
و چون این روزا هر کس که می‌خواد
،نماینده بشه باید خدمت کرده باشه

687
00:54:55,875 --> 00:54:59,045
بعد از اینکه مدرک ارشدت رو از
،دانشگاه جورجیا گرفتی

688
00:54:59,087 --> 00:55:01,506
به ارتش ملحق شدی

689
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
خب، یه جورایی

690
00:55:04,092 --> 00:55:05,218
یه جورایی؟

691
00:55:06,094 --> 00:55:11,433
اینجوری نیست که مهندس‌های ارتش
تفنگ به دست به خاورمیانه فرستاده بشن

692
00:55:11,683 --> 00:55:12,934
ممنون

693
00:55:15,061 --> 00:55:16,646
بهتره قبل از اینکه شروع کنم و

694
00:55:16,646 --> 00:55:19,190
در مورد کارهایی که توی نیواورلئان کردیم
لاف بزنم، بحث رو عوض کنم

695
00:55:19,190 --> 00:55:22,986
نگاهش کن چقدر سوسکی بهش اشاره کرد

696
00:55:26,114 --> 00:55:28,825
کسی رو می‌شناختی که آلوده شده باشه؟

697
00:55:31,619 --> 00:55:33,079
با بمب کثیف؟ -
آره -
(بمب رادیواکتیو)

698
00:55:33,580 --> 00:55:35,040
نه. تو چی؟

699
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
نه. عمو تایلرم سال‌ها در مورد ایران
دری وری می‌گفت واسه‌ی همین

700
00:55:39,586 --> 00:55:41,046
اون به خودش گرفت

701
00:55:41,254 --> 00:55:42,464
...ولی

702
00:55:42,881 --> 00:55:45,925
خواهرم تنها کسیـه که تو واشنگتن
زندگی می‌کنه. اون زمان رفته بود سفر

703
00:55:47,886 --> 00:55:50,138
...راستش

704
00:55:51,139 --> 00:55:54,059
می‌خواستم در مورد بمب کثیف
باهات صحبت کنم

705
00:55:59,189 --> 00:56:02,442
کم‌کم دارم فکر می‌کنم فقط من
به چشم یه قرار به این ملاقات نگاه می‌کردم

706
00:56:02,484 --> 00:56:03,777
قرار؟

707
00:56:03,818 --> 00:56:06,321
می‌دونم کسی دیگه از «قرار» استفاده نمی‌کنه

708
00:56:06,321 --> 00:56:08,114
چرا، اونایی که ۹۵ به بالان

709
00:56:08,365 --> 00:56:10,492
احتمالاً با هم به تفاهم نمی‌رسیدیم

710
00:56:10,492 --> 00:56:12,535
من یه بولداگ‌ام. تو یه اردک

711
00:56:12,827 --> 00:56:14,371
درست فهمیدم؟

712
00:56:14,412 --> 00:56:17,165
تو دانشگاه اورگن درس خوندی؟ -
مگه نگفتی اسمم رو سرچ نکردی؟ -

713
00:56:17,165 --> 00:56:19,376
شواهد نشون میده که سؤالت رو پیچوندم

714
00:56:23,046 --> 00:56:24,714
چطوره برم سر اصل مطلب؟

715
00:56:26,257 --> 00:56:29,260
من اینجام چون فکر می‌کنم آدمایی که
،براشون کار می‌کنی

716
00:56:29,844 --> 00:56:32,013
،و منظورم شهروندای این کشوره

717
00:56:32,013 --> 00:56:35,809
نه به اون عوضی‌های پُشت‌پرده‌ای که
بهت واسه کمپین‌های انتخاباتی پول میدن

718
00:56:36,976 --> 00:56:39,396
به نظرم مردم باید بدونن که آیا نقشه‌ای برای

719
00:56:39,396 --> 00:56:40,480
،حمله‌ی متقابل به آسیا هست یا نه

720
00:56:42,774 --> 00:56:45,527
اینکه آیا واقعاً یه حمله با سلاح رادیواکتیوی

721
00:56:45,568 --> 00:56:47,237
علیه ایالات متحده صورت گرفته یا نه

722
00:56:48,113 --> 00:56:49,322
تو چی؟

723
00:56:49,322 --> 00:56:50,407
نظر خودت چیـه؟

724
00:56:58,748 --> 00:57:00,083
به نظرم بهتره برم

725
00:57:33,074 --> 00:57:34,242
بیا

726
00:57:37,495 --> 00:57:39,205
...این هدیه‌ست یا

727
00:57:39,205 --> 00:57:42,959
من اینجوری تربیت شدم -
از زادگاهتـه؟ -

728
00:57:43,168 --> 00:57:44,711
هلو که نیست

729
00:57:44,752 --> 00:57:47,630
نه، یه چیزیـه که دقیقه نودی از

730
00:57:47,672 --> 00:57:49,382
بقالی سر کوچه‌ام خریدم

731
00:57:53,636 --> 00:57:54,637
مراقب خودت باش

732
00:58:06,858 --> 00:58:08,234
صورتحساب رو میارید؟

733
00:58:08,234 --> 00:58:09,360
ممنون

734
00:58:24,876 --> 00:58:26,920
« پایان فصل دوم »
