﻿1
00:00:42,709 --> 00:00:46,463
‫اینگرید، از دیدنت واقعاً خوشحال شدم.
‫خیلی دلم می‌خواست برات چایی یا قهوه بیارم،

2
00:00:46,463 --> 00:00:49,758
‫اما چیزی که فکر کنم بیشتر از همه بخوای
‫یه قاچ گنده از کیک تواضع باشه.

3
00:00:49,758 --> 00:00:50,800
‫این چیه؟

4
00:00:50,800 --> 00:00:53,803
‫استعفانامه‌ام.
‫باید قال قضیه رو بکنیم.

5
00:00:53,803 --> 00:00:55,472
‫کجا با این عجله؟

6
00:00:55,472 --> 00:00:58,850
‫مگه این که یه رسوایی شخصی که
‫ازش خبر نداشته باشم، پیش اومده باشه.

7
00:00:58,850 --> 00:01:01,436
‫با یه تیم متخصص به ام‌آی‌فایو حمله کردی.

8
00:01:01,436 --> 00:01:03,396
‫یعنی چی؟
‫با این اصطلاح‌ها آشنا نیستم.

9
00:01:06,149 --> 00:01:11,488
‫تیم متخصص یگانیه که ماموریتش
‫امتحان کردن مواضع دفاعی یه سازمانه.

10
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
‫یعنی مثل این می‌مونه که
‫با کمک دزد، یه دزد دیگه رو دستگیر کنی.

11
00:01:14,199 --> 00:01:17,285
‫به یه افرادی پول بدی که وضعیت
‫سیستم‌های امنیتیت رو بررسی کنن.

12
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
‫دقیقاً.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,873
‫در این صورت بله، این کار رو کردم.
‫مچم رو گرفتی.

14
00:01:22,499 --> 00:01:25,085
‫اما مگه هدفش
‫بیشتر این نیست که نقاط ضعف

15
00:01:25,668 --> 00:01:29,964
‫و توانایی‌های یه سازمان رو
‫موقع پیش اومدن خطر بسنجه؟

16
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
‫آره.
‫کاملاً درسته.

17
00:01:34,219 --> 00:01:36,137
‫موضع ام‌آی‌فایو چی بود؟

18
00:01:37,806 --> 00:01:41,392
یکی از مامورهامون رو
‫مجبور کردن تا دزدکی وارد پارک شه

19
00:01:41,392 --> 00:01:43,561
‫و پروندۀ سوءپیشینه نخست‌وزیر رو بدزده.

20
00:01:43,561 --> 00:01:45,897
‫پس تا اینجا که اوضاع خیت بوده.
‫بهش رسیدن؟

21
00:01:45,897 --> 00:01:48,149
‫- نه.
‫- حیف شد. دوستم داشتم یه نگاهی بهش بندازم.

22
00:01:48,149 --> 00:01:49,776
‫راست میگن
‫زنش رو مجبور می‌کنه روش بشاشه؟

23
00:01:49,776 --> 00:01:52,237
‫یا خودم این شایعه رو ساختم؟
‫یادم رفته.

24
00:01:53,696 --> 00:01:58,201
‫اینقدر نزدیک شدن که این یه رخنۀ امنیتی بزرگ
‫تحت نظارت من به حساب میومده،

25
00:01:58,201 --> 00:01:59,536
‫و مجبورم برم.

26
00:02:07,001 --> 00:02:09,003
‫نمی‌خوام بری اینگرید.

27
00:02:11,464 --> 00:02:12,674
‫پس چی می‌خوای؟

28
00:02:17,929 --> 00:02:20,056
‫بالاخره.

29
00:02:24,352 --> 00:02:27,856
‫برای این که یواشکی بتونی وارد پارک شی،
‫یه الماس تقلبی برام آوردی

30
00:02:27,856 --> 00:02:29,774
‫و من رو مثل این خنگ‌ها جلوه داده.

31
00:02:29,774 --> 00:02:33,528
‫ببین، فقط یه سوءتفاهم بزرگ پیش اومده.
‫خب؟

32
00:02:33,903 --> 00:02:36,906
‫خواهش می‌کنم.
‫دفعه هزارمه که میگم،

33
00:02:36,906 --> 00:02:39,325
‫مطمئن بودم که
‫زندگی کاترین استن‌دیش توی خطره.

34
00:02:39,325 --> 00:02:43,371
‫آروم باش. چیفتن می‌خواد آزادش کنه.
‫حال استن‌دیش خوبه.

35
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
‫می‌دونم حالش خوبه.

36
00:02:48,543 --> 00:02:51,713
‫خدایا...

37
00:02:52,297 --> 00:02:53,923
‫بیخیال!
آشغال

38
00:03:06,769 --> 00:03:10,523
‫عالی بود رفیق. عالی بود.
‫ماموریت انجام شد.

39
00:03:10,523 --> 00:03:14,319
‫تیم متخصص به موفقیت بزرگی دست پیدا کرد.
‫نوشیدنی هم مهمون من.

40
00:03:14,944 --> 00:03:16,154
‫من نوشیدنی نمی‌خورم.

41
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
‫خب پس شندی می‌خوریم.
‫اما حتماً ترتیب یه جشن رو میدم.

42
00:03:18,990 --> 00:03:21,993
‫چیفتن، جاسوس‌ها رو له کرد.
‫اینا باید حرفه‌ای باشن،

43
00:03:21,993 --> 00:03:24,996
‫اون‌وقت ما یکی‌شون رو
‫عروسک خیمه‌شب‌بازی خودمون کردیم.

44
00:03:24,996 --> 00:03:26,206
‫واسه تجارت عالیه.

45
00:03:26,873 --> 00:03:29,083
‫کلی مشتری پیدا می‌کنیم.
‫کُلی.

46
00:03:29,083 --> 00:03:32,003
‫و دوست من،
‫اولیش هم می‌تونه مال خودت باشه.

47
00:03:32,003 --> 00:03:34,589
‫به گمونم بعد این کار
 .یه استراحتی باید بکنم

48
00:03:34,589 --> 00:03:38,301
‫خیلی‌خب، حتماً خبرم کن.
‫آفرین پسر.

49
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
‫این کیه؟
‫با این باید برم؟

50
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
‫شاید هم نمی‌دونین.
‫معلومه اصلاً کاره‌ای نیستین.

51
00:03:49,020 --> 00:03:51,439
‫خانم استن‌دیش،
‫اومدم هرجایی که می‌خواین برین، ببرم‌تون.

52
00:03:51,439 --> 00:03:54,525
‫اون جایی نمیره،
‫تو هم باهاش میای.

53
00:03:54,525 --> 00:03:56,611
‫چه گهی داری می‌خوری؟

54
00:03:56,611 --> 00:03:58,321
‫ماموریت تموم شده.
‫این جزو...

55
00:03:58,321 --> 00:04:01,449
‫دستات رو بذار روی سرت.

56
00:04:02,116 --> 00:04:03,076
‫نه.

57
00:04:04,619 --> 00:04:06,788
‫دستات رو بذار روی سرت.

58
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
‫زده به سرت روانی؟

59
00:04:09,999 --> 00:04:12,043
‫تفنگش رو بردارین.
‫ببندینش.

60
00:04:12,043 --> 00:04:13,628
‫جا رو باز کنین لطفاً.

61
00:04:16,464 --> 00:04:18,633
‫- وایسا!
‫- نه!

62
00:04:35,316 --> 00:04:37,902
‫بدو دیگه!
‫بدو!

63
00:04:41,030 --> 00:04:42,699
‫چه تو کَلَته؟

64
00:04:49,497 --> 00:04:50,832
‫عالی شد.
‫بی‌نظیره.

65
00:04:50,832 --> 00:04:53,167
‫- سرت رو بیار پایین.
‫- باشه بابا. لعنت بهش.

66
00:04:56,170 --> 00:04:57,338
‫- ردیفه؟
‫- آره.

67
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
‫یعنی من حالا یه گروگان واقعیم؟

68
00:05:56,647 --> 00:05:58,941
‫« اسب‌های کودن »
‫" فصل سوم - قسمت سوم "

69
00:05:58,941 --> 00:06:02,904
‫ام‌آی‌فایو به روش‌های قدیمی خودش پایبنده.

70
00:06:02,904 --> 00:06:06,657
‫برای همین از بخش‌های خصوصی
 مشاورهایی رو میارم که بتونن

71
00:06:06,657 --> 00:06:12,580
‫به‌طور کارآمد و مفید بهمون کمک کنن
‫تا مالیات‌دهنده‌ها به چیزی که مستحقشن برسن.

72
00:06:12,580 --> 00:06:18,169
‫متوجهم.
‫و یعنی این‌ها آدم‌های چیفتنن؟

73
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
‫همین که تونسته
‫به سیستم‌های امنیتی‌تون نفوذ کنه،

74
00:06:20,880 --> 00:06:24,801
‫حس میکنم صلاحیت بیشتری دارن
‫تا بهت بگن که احتمالاً کجای کار رو اشتباه کردین.

75
00:06:24,801 --> 00:06:27,428
‫مدیرعامل یکی از دوستان قدیمیته.

76
00:06:27,428 --> 00:06:29,639
‫حالا اتفاقی با اسلای مانتیث
‫یه مدرسه می‌رفتیم،

77
00:06:29,639 --> 00:06:31,557
‫اما با خیلی‌‌های دیگه هم مدرسم یکی بود.

78
00:06:31,557 --> 00:06:34,352
‫ارتباطات مالی‌‌ای با شرکت داری؟

79
00:06:34,811 --> 00:06:38,564
‫سوال خیلی مهمیه اینگرید،
‫که نمی‌تونم جوابش رو بدم.

80
00:06:38,564 --> 00:06:42,568
‫همونطور که می‌دونی،
‫تموم دارایی‌هام رو تبدیل به سرمایه‌ کورکورانه کردم.

81
00:06:43,736 --> 00:06:45,488
‫اگه سوالات بیشتری داری،

82
00:06:45,488 --> 00:06:48,783
‫باید اول بگی که لازمه اون نامه رو
‫از سطل آشغال در بیارم

83
00:06:48,783 --> 00:06:50,576
‫و به دایانا تورنر زنگ بزنم یا نه؟

84
00:06:51,160 --> 00:06:53,579
‫نه،
‫لازم نیست.

85
00:06:53,579 --> 00:06:57,458
‫خوبه. بی‌صبرانه منتظر شروع
‫مرحلۀ جدید رابطه‌مون هستم...

86
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
‫که تو اون رابطه ادم اصلی منم.

87
00:07:05,967 --> 00:07:09,971
‫لعنت بهش،
‫نسخه‌های غیرقانونی کنسرت‌های التون جان.

88
00:07:10,304 --> 00:07:13,474
‫باید اینا رو قرض بگیرم.
‫سردردم رو خوب می‌کنه.

89
00:07:13,474 --> 00:07:15,184
‫ای خدا،
‫چقدر نادونی.

90
00:07:15,184 --> 00:07:17,687
‫التون جان بزرگ‌ترین ترانه‌سرای
.پنجاه سال اخیر بوده

91
00:07:23,317 --> 00:07:24,610
‫وای،
‫چه حوصله‌سربره.

92
00:07:24,610 --> 00:07:26,904
‫مثل بیرون رفتن با بچه‌هام.

93
00:07:27,738 --> 00:07:30,825
‫وقتی با بچه‌هات میری بیرون
‫هی سایت‌های قماربازی رو چک می‌کنی؟

94
00:07:30,825 --> 00:07:33,077
‫دنبال امنیت‌ مالی‌شونم.

95
00:07:33,077 --> 00:07:35,121
‫با وام گرفتن روی خونه‌ات؟

96
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
‫اون بهم گفت.

97
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
‫واسه ساختن طبقۀ بالا وام گرفتم.

98
00:07:42,086 --> 00:07:43,254
‫ربطی به قماربازی‌هام نداره.

99
00:07:43,254 --> 00:07:45,381
‫البته فضولیش هم به تو نیومده.

100
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
‫خودت خواستی شریک شیم.

101
00:07:46,841 --> 00:07:48,301
‫اما انگار هیچ امیدی بهت نیست.

102
00:07:48,301 --> 00:07:51,512
‫- حداقل سر کار مواد نمی‌زنم.
‫- من هیچوقت سر کار مواد نمی‌زنم.

103
00:07:52,805 --> 00:07:55,308
‫ای خدا،
‫همیشه حالم رو خراب میکنی.

104
00:07:55,308 --> 00:07:57,101
‫- هی، کجا داری میری؟
‫- میرم تو.

105
00:07:57,101 --> 00:07:57,518
‫چرا؟

106
00:07:57,518 --> 00:08:00,563
‫تا درمورد اون یارویی که استن‌دیش رو
‫گروگان گرفته سر در بیارم.

107
00:08:00,563 --> 00:08:01,689
‫ما که حکم نداریم.

108
00:08:01,689 --> 00:08:03,774
‫واسه خونۀ کاترین هم نداشتیم.

109
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
‫اون فرق میکرد. می‌شناختیمش
‫و اساساً آره، نباید اون کار رو می‌کردیم.

110
00:08:07,361 --> 00:08:08,738
‫خب بمون تو ماشین.

111
00:08:09,322 --> 00:08:10,323
‫خفه‌شو بابا.

112
00:08:19,457 --> 00:08:21,501
‫- بیخیال.
‫- بدو دیگه.

113
00:08:21,501 --> 00:08:22,919
‫بلدی‌ها.

114
00:08:22,919 --> 00:08:24,253
‫میشه یکم صبر کنی؟

115
00:08:27,840 --> 00:08:29,425
‫خب ولش کن.

116
00:08:32,136 --> 00:08:33,596
‫خدایی؟

117
00:08:33,596 --> 00:08:35,264
‫دیدی؟
‫راحت بود.

118
00:08:43,272 --> 00:08:48,986
‫اگه اینقدر احمقین که
‫هنوز خونه دانوان رو می‌پایین، 

119
00:08:48,986 --> 00:08:51,572
‫می‌تونین برگردین دفتر.
‫کار یه تیم متخصص بوده.

120
00:08:52,114 --> 00:08:55,618
‫استن‌دیش رو بردن تا کارت‌رایت رو
‫مجبور کنن یواشکی وارد پارک شه.

121
00:08:55,618 --> 00:08:57,662
‫لعنت
‫اون هم وارد شده؟

122
00:08:59,497 --> 00:09:00,873
‫آره.

123
00:09:03,042 --> 00:09:06,921
‫لمب بود.
‫میگه یه تیم متخصص کاترین رو برده.

124
00:09:06,921 --> 00:09:09,632
‫یعنی الکی حواس‌مون به اینجا بوده
‫و به زور وارد شدیم؟

125
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
‫خب حداقل یکم از اداره اومدیم بیرون.

126
00:09:11,968 --> 00:09:15,221
‫- بهتره برگردیم.
‫- قبل رفتن یه دستشویی برم.

127
00:09:15,221 --> 00:09:16,889
‫زودی تمومش کن.

128
00:09:17,265 --> 00:09:18,933
‫هرچقدر دلم بخواد طولش میدم.

129
00:09:26,023 --> 00:09:27,233
‫اه.

130
00:09:58,639 --> 00:10:00,850
مگه نگفتم هرچقدر دوست دارم کشش میدم؟

131
00:10:00,850 --> 00:10:02,768
‫یه چیزی پیدا کردم که باید ببینیش.

132
00:10:23,122 --> 00:10:26,626
‫خب که چی؟
‫نقشه عملیات تیم متخصصه.

133
00:10:29,170 --> 00:10:31,088
‫می‌دونستم حواس‌شون بهمونه.

134
00:10:31,088 --> 00:10:32,173
‫[فاز یک: تیم متخصص]

135
00:10:32,173 --> 00:10:33,341
‫یه دیوار دیگه هم هست.

136
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
‫[فاز دوم: اسناد خاکستری]

137
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
‫«اسناد خاکستری»؟

138
00:10:44,518 --> 00:10:47,521
‫آره.
‫یه خلاصه از تئوری‌های توطئۀ ام‌آی‌فایوه.

139
00:10:47,521 --> 00:10:49,899
‫آره، خودم می‌دونم اسناد خاکستری چی‌ان.
‫مرسی.

140
00:10:50,941 --> 00:10:53,194
‫اما این چیزا چه ربطی به کاترین دارن؟

141
00:11:43,202 --> 00:11:45,538
‫-اینا رو از کجا یپدا کردین؟
‫-آپارتمان دانوان.

142
00:11:45,538 --> 00:11:49,041
‫اونجا چی‌کار می‌کنین؟
‫گفتم که کار یه تیم متخصصه.

143
00:11:49,041 --> 00:11:50,668
‫آره اما قبلش وارد شده بودیم.

144
00:11:50,668 --> 00:11:54,839
‫یعنی شان دانوان با فاز دومش
‫می‌خواد بگه که توهم توطئه داره؟

145
00:11:54,839 --> 00:11:59,552
‫آره،‌ فاز دوم تو «اسناد خاکستری» هست،
‫یه خلاصه از تئوری‌های...

146
00:11:59,552 --> 00:12:02,012
.آره، آره
‫خودم می‌دونم اسناد خاکستری چی‌ان.

147
00:12:02,471 --> 00:12:05,141
‫خب انگار می‌خواد تا وقتی که
‫دستش به اون اسناد نرسیده

148
00:12:05,141 --> 00:12:06,475
‫استن‌دیش رو نگه داره.

149
00:12:07,059 --> 00:12:09,729
‫همه‌چیز رو مستند کن
‫و برسون به دست هو. باشه؟

150
00:12:09,729 --> 00:12:13,023
‫تا وقتی هم نفهمیدم که دانوان
‫چه احمقیه، هیشکی خارج از خانۀ لجنزار

151
00:12:13,023 --> 00:12:15,943
‫نباید از این موضوع مطلع بشه.

152
00:12:41,510 --> 00:12:44,263
‫- تو واقعاً دیوونه‌ای.
‫- آره.

153
00:12:47,141 --> 00:12:48,225
‫از این‌طرف.

154
00:12:50,603 --> 00:12:53,773
‫[سارا - آلیسون - بن]

155
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
‫پله.

156
00:12:58,235 --> 00:13:00,738
‫بین تو و اون مرد یه شباهتی هست.

157
00:13:00,738 --> 00:13:02,823
‫- تصادفیه؟
‫- دهنت رو ببند.

158
00:13:02,823 --> 00:13:06,285
‫به مذاقت خوش نیومد
‫که باعث میشه مطمئن شم تصادفی نیست.

159
00:13:06,285 --> 00:13:07,411
‫گفتم دهنت رو ببند.

160
00:13:11,415 --> 00:13:13,417
‫دنبال کلید برق نگشتی،

161
00:13:13,417 --> 00:13:16,378
‫یعنی اینجا خونه‌اته، درسته؟
‫خونۀ خونوادگیت.

162
00:13:16,378 --> 00:13:22,051
‫اون مرده هم اسمش بنه.
‫پس تو یا سارایی یا آلیسون.

163
00:13:30,142 --> 00:13:32,061
‫چقدر الکی.

164
00:13:34,146 --> 00:13:35,648
‫لبخند بزن.

165
00:13:38,734 --> 00:13:40,361
‫ببینیم نظر بچه‌های چیفتن چی میگن.

166
00:13:41,654 --> 00:13:43,572
‫خون به پا می‌کنن.

167
00:13:43,572 --> 00:13:46,325
‫آره بابا.
‫لحظه‌شماری می‌کنم. برو تو.

168
00:13:50,287 --> 00:13:52,581
‫آروم بشین و منتظر بمون تا چیزی نشه.

169
00:13:55,292 --> 00:13:57,002
‫چیفتن کی زنگ می‌زنه؟

170
00:13:57,002 --> 00:13:58,087
‫نمی‌دونم.

171
00:14:09,974 --> 00:14:12,685
‫حالا هم یکی از افرادتون پیش ماس
‫و هم یکی از اعضای ام‌آی‌فایو.

172
00:14:12,685 --> 00:14:14,436
‫اگه می‌خوای جفت‌شون
‫بدون صدمه دیدن آزاد بشن

173
00:14:14,436 --> 00:14:16,272
‫باید دقیقاً کاری که میگیم رو بکنی.

174
00:14:16,272 --> 00:14:17,481
‫گوشت با منه؟

175
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
‫لمب.

176
00:14:19,859 --> 00:14:21,235
‫عجب دل و جراتی داری.

177
00:14:21,235 --> 00:14:25,656
‫اول که خانه لجنزار رو دفتر بایگانی می‌کنی،
‫حالا هم من رو قال می‌ذاری.

178
00:14:25,656 --> 00:14:29,952
‫خب دارن مواضع امنیتی رو بروز می‌کنن.
‫نمی‌دونی چه آشفته‌بازاری اینجاس.

179
00:14:31,787 --> 00:14:33,831
.مشخصه
‫عواقبش چیه؟

180
00:14:33,831 --> 00:14:38,544
‫باید منتظر بمونیم.
‫تیرنی پیش جاده.

181
00:14:38,544 --> 00:14:41,088
‫خب تو چی‌کار می‌کنی؟
‫پرده‌های دفترش رو اندازه می‌گیری؟

182
00:14:41,088 --> 00:14:46,302
‫یاد گرفتم که هیچوقت
‫دیم اینگرید رو دست‌کم نگیرم. خیلی‌ کله‌شقه.

183
00:14:47,011 --> 00:14:49,972
‫آره خب،
‫فکر کنم جاد زود لاف زده.

184
00:14:49,972 --> 00:14:54,727
‫تیم متخصص خودسر شده.
‫استن‌دیش رو ول نمی‌کنن.

185
00:14:54,727 --> 00:14:58,230
‫واسۀ چی؟
‫عملیات‌شون که تموم شده.

186
00:14:59,148 --> 00:15:03,360
‫خب، فکر می‌کردم تا الان تماس گرفته باشن.
‫دنبال اسناد خاکستری‌ان.

187
00:15:03,360 --> 00:15:04,528
‫خودشون بهت گفتن؟

188
00:15:05,154 --> 00:15:10,159
‫نه، رو دیوار خونۀ گروگان‌گیره بود.
‫اسمش شان دانوانه.

189
00:15:11,994 --> 00:15:13,412
‫خب، من که چیزی به گوشم نرسیده.

190
00:15:14,580 --> 00:15:16,707
‫اگه هم دنبال اسناد خاکستری بودن،

191
00:15:16,707 --> 00:15:21,545
‫می‌فهمیدم، چون به ساختمانی که
‫من بهش نظارت می‌کنم، منتقل شدن.

192
00:15:22,504 --> 00:15:25,215
‫آره که یعنی حتی
‫به درد دستمال توالت بودن هم نمی‌خورن.

193
00:15:25,215 --> 00:15:27,051
‫در قبال این هشداری که دادم،

194
00:15:27,051 --> 00:15:28,969
‫می‌خوام کارت‌رایت رو برگردونین.

195
00:15:31,680 --> 00:15:33,182
‫مطمئنم اطلاع داری

196
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
‫که بازپرس‌ها دیگه تحت فرمان من نیستن.

197
00:15:36,644 --> 00:15:40,105
‫ولش کن دایانا،
‫وگرنه خودم میام.

198
00:15:47,404 --> 00:15:48,405
‫بلند شو.

199
00:15:50,240 --> 00:15:51,283
‫بلند شو!

200
00:15:51,283 --> 00:15:54,203
‫راستش، همین پایین حالم بهتره.

201
00:15:56,664 --> 00:15:58,666
‫دفعه آخره بهت میگم ریور.
‫بلند شو.

202
00:15:58,666 --> 00:16:00,584
‫مشکلاتی داری...

203
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
‫که مشخصه داره اذیتت می‌کنه...

204
00:16:04,088 --> 00:16:05,714
‫شاید بهتر باشه با یکی حرف بزنی.

205
00:16:06,423 --> 00:16:09,969
‫چون طبق این اتفاقات
‫فکر نمی‌کنم خشونت راضیت کرده باشه.

206
00:16:14,515 --> 00:16:17,226
‫واسه چی داری گریه می‌کنی؟
‫فقط چنتا مشت خوردی

207
00:16:24,942 --> 00:16:27,361
‫باید قبل این که لمب بیاد دنبالم

208
00:16:27,987 --> 00:16:30,322
‫سوابقش رو هرچه زودتر از سیستمت پاک کنی.

209
00:16:30,322 --> 00:16:32,241
‫فکر کردی به لمب اهمیت میدم؟

210
00:16:32,241 --> 00:16:33,325
‫آره راستش.

211
00:16:33,325 --> 00:16:38,205
‫نکنه مثل یه پدرخوندۀ برات می‌مونه؟

212
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
‫چون هیچوقت بابای خودت رو نمی‌شناسی،

213
00:16:39,957 --> 00:16:42,876
‫و هیچوقت هم به خوبی پدربزرگت نمیشی.

214
00:16:44,461 --> 00:16:47,214
‫می‌خوای من رو بزنی،
‫مگه نه؟

215
00:16:47,214 --> 00:16:48,799
‫می‌خوای با مشت بخوابونی زیر چشمم؟

216
00:16:48,799 --> 00:16:51,552
‫بزن دیگه پهلوون!
‫تلاشت رو بکن! بجنب.

217
00:16:56,557 --> 00:16:59,560
‫ببخشید.

218
00:17:01,979 --> 00:17:03,689
‫به یه مامور ارشد حمله کنم؟

219
00:17:04,940 --> 00:17:07,359
‫کله‌بازرس؟
‫نه.

220
00:17:08,652 --> 00:17:10,696
‫نه، با این کار صد در صد اخراجم می‌کنن.

221
00:17:12,573 --> 00:17:15,451
‫پس خودت تلاشت رو بکن پهلوون.

222
00:17:17,202 --> 00:17:21,206
‫چون الان‌هاس که این در باز شه

223
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
‫و من برم بیرون.

224
00:17:27,421 --> 00:17:31,341
‫تا اون موقع،
‫می‌تونی هرکاری که می‌خوای باهام بکنی.

225
00:17:38,849 --> 00:17:39,975
‫نکنه احساس می‌کنی...

226
00:17:55,282 --> 00:17:56,241
‫بیا تو!

227
00:17:56,241 --> 00:18:01,914
‫اوه، درست سر موقع.
‫بلیط خروجم از اینجا.

228
00:18:07,753 --> 00:18:08,670
‫تخماش رو گاییدی؟

229
00:18:08,670 --> 00:18:11,507
‫آره،
‫برات نرم‌شون کردم.

230
00:18:13,133 --> 00:18:15,052
‫نه، صبر کن، گوش کن...
‫هی، هی، هی.

231
00:18:17,221 --> 00:18:19,223
‫می‌دونم با هم یه اختلافاتی داشتیم...

232
00:18:20,140 --> 00:18:23,894
‫...اما باید بهت اخطار بدم،
‫مشتای خیلی محکمی دارم.

233
00:18:24,394 --> 00:18:26,688
‫و فقط واسه این میگم که...

234
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
‫خب، بهتره اینا رو به دست هو برسونیم
‫تا ببینیم چی سر در میاره.

235
00:18:33,237 --> 00:18:35,989
‫قراره این رو بخونه و با بیشتر مطالبش
‫موافق باشه. (کتاب تئوری‌های ۱۱ سپتامبر)

236
00:18:35,989 --> 00:18:38,117
‫احتمالاً یکمش هم خودش نوشته.

237
00:18:39,827 --> 00:18:42,121
‫- پلیس!
‫- ما اینجاییم.

238
00:18:42,121 --> 00:18:43,372
‫لمب شما رو فرستاده؟

239
00:18:43,372 --> 00:18:45,833
‫لمبی نمی‌شناسیم.

240
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
‫همسایه زنگ زده.
‫دیده که یواشکی وارد شدین.

241
00:18:48,210 --> 00:18:49,753
‫- وایسین. اینجا یه صحنۀ جرمه.
‫- احمقا.

242
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
‫- آره. صحنۀ جرم برای دزدی.
‫- ما مامورهای ام‌آی‌فایویم.

243
00:18:52,256 --> 00:18:53,340
‫آره.
‫جیبم رو نگاه کن.

244
00:18:53,340 --> 00:18:55,509
‫تا یه سوزن مخدر بره تو دستم؟
‫نه، ممنون.

245
00:18:55,509 --> 00:18:58,720
‫بهم می‌‌خوره معتاد باشم؟
‫ببین، یه کارت شناسایی ام‌آی‌فایو تو جیبم هست.

246
00:18:58,720 --> 00:19:00,681
‫قبل از این که برات دردسر بشه
‫بهش نگاه کن.

247
00:19:02,516 --> 00:19:04,518
‫تو مال اون رو چک کن.
‫من هم مال این رو می‌کنم.

248
00:19:04,518 --> 00:19:07,896
‫- آره، شاید هم بهتر باشه قبلش چندتا تماس بگیری.
‫- تو جیب پشتیمه. همین.

249
00:19:11,692 --> 00:19:14,027
‫خب رئیس،
‫بهش می‌خوره قانونی باشه.

250
00:19:16,113 --> 00:19:17,739
‫پس این چیه؟

251
00:19:17,781 --> 00:19:19,158
‫شوخی می‌کنی.

252
00:19:19,158 --> 00:19:20,868
‫- من پلیس مخفی‌ام. واسۀ تله‌اس.
‫- آهان.

253
00:19:39,011 --> 00:19:40,345
‫جکسون لمب؟

254
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
‫- شاید.
‫- افسر موزلی هستم از اداره پلیس متروپلیتن.

255
00:19:44,349 --> 00:19:48,270
‫تماس گرفتم تا بهتون اطلاع بدم که
‫مارکوس لانگ‌ریج و شرلی دندر رو

256
00:19:48,812 --> 00:19:52,566
‫بابت ورود غیرمجاز
‫و داشتن مواد مخدر نوع ۱، دستگیر کردیم.

257
00:19:54,276 --> 00:19:55,110
‫آها.

258
00:19:55,110 --> 00:19:58,363
‫لانگ‌ریج میگه که برای
‫ورود به آپارتمان اجازه شما رو داشته

259
00:19:58,363 --> 00:20:01,450
‫و دندر هم میگه که
‫مواد مخدر برای تله‌گذاری بوده.

260
00:20:02,784 --> 00:20:07,206
‫خب، می‌تونین ول‌شون کنین
‫و بهشون یه پیغام بدین.

261
00:20:07,206 --> 00:20:08,582
‫بله بفرمایین.

262
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
‫بله.
‫آهان.

263
00:20:21,345 --> 00:20:23,263
‫شرمنده.
‫می‌تونین برین.

264
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
‫به دل نگرفتیم.
‫داشتین کارتون رو می‌کردین.

265
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
‫بندازینش تو سیفون.

266
00:20:38,111 --> 00:20:39,738
‫برای ماموریت لازمش ندارین؟

267
00:20:41,865 --> 00:20:43,825
‫بندازینش تو سیفون.

268
00:20:47,162 --> 00:20:50,958
‫راستی، قبل این که برین،
‫لمب یه پیغامی براتون داشت.

269
00:20:51,458 --> 00:20:52,960
‫«اخراجین.

270
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
‫بواسیری که دارم
‫از به‌درد‌بخورترن.»

271
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
‫واست یه آشغال آوردیم.

272
00:21:38,755 --> 00:21:39,881
‫چرا اینقدر طولش دادین؟

273
00:21:39,881 --> 00:21:44,094
‫ممنون که به حسابش رسیدین.
‫زحمتش رو از رو دوشم برداشتین.

274
00:21:44,094 --> 00:21:49,099
‫اون الماس رو برام میاری
‫و میگی کار کدوم اسب احمقت بوده

275
00:21:49,099 --> 00:21:50,350
‫وگرنه خودم میام اونجا

276
00:21:50,350 --> 00:21:53,645
‫و عین یه قوطی حلبی بازت می‌کنم.
‫فهمیدی؟

277
00:21:56,189 --> 00:21:59,026
‫تو کی بودی؟

278
00:22:00,444 --> 00:22:04,197
‫تو همونی که دور پارک محلی‌مون می‌گردی
‫و دستشویی سگ‌ها رو جمع می‌کنی؟

279
00:22:05,907 --> 00:22:07,492
‫قبلاً با هم آشنا شدیم.

280
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
‫دفعۀ بعد به حسابت می‌رسم.

281
00:22:10,162 --> 00:22:11,163
‫به همین خیال باش.

282
00:22:12,080 --> 00:22:13,874
‫با یه مژه می‌تونم دخلت رو بیارم.

283
00:22:19,254 --> 00:22:21,006
‫خب.
‫قبل این که چیزی بگی.

284
00:22:21,006 --> 00:22:23,425
‫اگه این رو برات می‌فرستادن
‫چی‌کار می‌کردی؟

285
00:22:24,134 --> 00:22:26,386
‫خب، کاری که گفتن رو می‌کردم.
‫وقتی هم ولش کردن،

286
00:22:26,386 --> 00:22:28,305
‫تک تک اون آشغالا رو می‌کشتم.

287
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
‫- بفرمایین.
‫- میریم چلسی آقا.

288
00:22:31,391 --> 00:22:33,518
‫از طرف دیگه،
‫اگه تهدیدت کردن که می‌کشنت،

289
00:22:33,518 --> 00:22:35,562
‫براشون یه نوشیدنی و چندتا گلوله می‌خریدم.

290
00:22:37,898 --> 00:22:39,316
‫یه دقیقه صبر کنین آقا.

291
00:22:40,400 --> 00:22:43,153
‫هی، چی‌کار داری می‌کنی؟
‫برو بیرون ببینم.

292
00:22:43,820 --> 00:22:45,530
‫واسه چی؟
‫خودت کجا داری میری؟

293
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
‫چلسی.
‫مگه نشنیدی؟

294
00:22:50,118 --> 00:22:51,578
‫من کجا برم؟

295
00:22:52,120 --> 00:22:53,914
‫برو دفتر چیفتن پیش لوئیزا.

296
00:22:54,414 --> 00:22:57,209
‫کار خود آشغالاشون بود.
‫بهت میگه.

297
00:22:57,209 --> 00:23:03,298
‫اما خلاصه‌اش اینه که یه تیم رو با نیت نامعلوم
‫استخدام کردن و هنوز استن‌دیش رو ول نکردن.

298
00:23:10,680 --> 00:23:12,474
‫تو راهت مگه نیست؟
‫نمیشه با تو با بیام؟

299
00:23:13,392 --> 00:23:14,559
‫چرا...

300
00:23:15,644 --> 00:23:16,895
‫و نه.

301
00:23:52,722 --> 00:23:54,182
‫[منطقۀ ممنوعه]

302
00:23:54,266 --> 00:23:55,267
‫خانم.

303
00:23:58,311 --> 00:24:00,814
‫- بعد از ظهرتون بخیر خانم.
‫- باید به اتاق کنترل برم.

304
00:24:01,022 --> 00:24:03,108
‫انگار کارت‌رایت از پارکینگ رفته بیرون.

305
00:24:03,692 --> 00:24:04,526
‫آره.

306
00:24:04,526 --> 00:24:06,820
‫به‌نظرم بهتره
‫با یه گزارش موقت شروع کنیم خانم.

307
00:24:07,362 --> 00:24:08,655
‫بله.

308
00:24:08,655 --> 00:24:10,490
‫سیستم‌های ارتباطی‌تون رو قطع کردم.

309
00:24:15,120 --> 00:24:19,082
‫همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونین،
‫امروز صبح مورد حمله قرار گرفتیم.

310
00:24:19,541 --> 00:24:23,128
‫یه مامور به‌طور غیرمجاز
‫به یه منطقۀ ورود ممنوع دسترسی پیدا کرده.

311
00:24:23,128 --> 00:24:27,591
‫این بخشی از یک عملیات تمرینی بوده که نه من
‫و نه هیچکسی توی ام‌آی‌فایو ازش اطلاع نداشتیم.

312
00:24:27,591 --> 00:24:29,634
‫عملیات تمرینی‌ای که
‫داخلش شکست خوردیم.

313
00:24:30,260 --> 00:24:34,639
‫به همین دلیل،
‫به‌طور کامل، سیستم‌های امنیتی بررسی میشن.

314
00:24:34,639 --> 00:24:35,724
‫برگردین سر کارتون.

315
00:24:44,774 --> 00:24:47,027
‫هنوز اینجایی.
‫آفرین.

316
00:24:47,027 --> 00:24:48,111
‫جدی میگی؟

317
00:24:49,196 --> 00:24:50,989
‫ما یه اختلافاتی با هم داشتیم اینگرید،

318
00:24:50,989 --> 00:24:54,034
‫اما خیلی بدم میاد که ببینم مجبور بشی
‫نامه استعفات رو به یکی مثل جاد بدی.

319
00:24:54,034 --> 00:24:57,287
‫من همیشه به تو و اطلاعات وفادارم.

320
00:24:58,330 --> 00:25:00,874
‫باورم نمیشه
‫دارم با صدای بلند این رو میگم.

321
00:25:02,167 --> 00:25:06,046
‫خب،
‫مطمئن نیستم تا کی دووم میارم.

322
00:25:06,338 --> 00:25:09,966
‫چون بعد از این افتضاح
‫می‌تونه ازم سوءاستفاده کنه.

323
00:25:11,676 --> 00:25:13,303
‫دنبال چیه؟

324
00:25:14,554 --> 00:25:16,264
‫تا پای بخش خصوصی رو بیاره وسط.

325
00:25:17,015 --> 00:25:18,266
‫مخصوصاً چیفتن.

326
00:25:18,266 --> 00:25:21,144
‫هیچوقت نمی‌تونه تاییدیه‌اش رو بگیره.
‫حداقل نه الان.

327
00:25:21,144 --> 00:25:22,312
‫یه چیزی مانع‌مونه.

328
00:25:22,979 --> 00:25:25,273
‫لمب میگه تیم متخصص
‫نیت دیگه‌ای رو دارن.

329
00:25:25,857 --> 00:25:27,734
‫باهاش تماس نگرفتن؟

330
00:25:27,734 --> 00:25:29,736
‫نه، یه آپارتمان پیدا کرده
‫که داشتن واسش آماده می‌شدن.

331
00:25:29,736 --> 00:25:31,571
‫ظاهراً دنبال اسناد خاکستری‌ان.

332
00:25:32,072 --> 00:25:33,490
‫خب،
‫هیچوقت بهش نمی‌رسن.

333
00:25:34,449 --> 00:25:36,368
‫درمورد این قضایا چیزی از چیفتن نشنیدی؟

334
00:25:36,368 --> 00:25:39,663
‫حتی یه کلمه.
‫می‌خوای بپرسم؟

335
00:25:39,663 --> 00:25:40,747
‫نه.

336
00:25:42,332 --> 00:25:44,584
‫اگه گندکاری‌ای در کار باشه،
‫گند خودشونه.

337
00:25:44,751 --> 00:25:46,294
‫خودشون می‌تونن جمعش کنن.

338
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
‫من هم همین فکر رو می‌کردم.

339
00:25:54,594 --> 00:25:58,139
‫ممنون دایانا.
‫باید خسارات جانبی رو به حداقل برسونیم.

340
00:25:58,765 --> 00:26:00,976
‫اوه.

341
00:26:00,976 --> 00:26:01,768
‫بیچاره استن‌دیش.

342
00:26:01,768 --> 00:26:05,063
‫اون رو نمیگم،
‫خودمون رو میگم اما...

343
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
‫آره.

344
00:26:07,107 --> 00:26:09,818
‫امیدوارم آسیبی بهش نرسه.

345
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
‫بعد از ظهرتون بخیر قربان.

346
00:26:25,292 --> 00:26:27,210
‫بعد از ظهرت بخیر اسلای.

347
00:26:30,297 --> 00:26:33,633
‫لعنت بهش
‫این از خونه من هم بزرگ‌تره.

348
00:26:33,633 --> 00:26:35,218
‫اشکالی نداره سیگار بکشم؟

349
00:26:36,386 --> 00:26:38,054
‫داره.

350
00:26:38,054 --> 00:26:41,224
‫خب اسلای.

351
00:26:42,684 --> 00:26:46,271
‫وای، عجب اسم مزخرفی.
‫مخفف چیه؟ اسلایم؟

352
00:26:46,271 --> 00:26:47,731
‫نمی‌دونم کی هستی،

353
00:26:47,731 --> 00:26:49,983
‫اما باید بدونی که من
‫یه شرکت امنیتی خصوصی دارم،

354
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
‫که یعنی آدم‌های خیلی خطرناکی
‫واسم کار می‌کنن.

355
00:26:52,444 --> 00:26:55,280
‫آره.
‫واقعاً هم خطرناکن.

356
00:26:55,280 --> 00:26:58,825
‫اون شان دانوان هم
‫که عضو تیم متخصصته یه روانیه.

357
00:27:00,076 --> 00:27:01,620
‫کاترین استن‌دیش.

358
00:27:01,620 --> 00:27:04,956
‫اگه می‌خوای بدونی که چرا برام مهمه،
‫باید بگم که از اعضای تیم منه.

359
00:27:04,956 --> 00:27:06,124
‫متوجهم.

360
00:27:06,124 --> 00:27:07,751
‫نه،
‫فکر نکنم باشی.

361
00:27:08,877 --> 00:27:10,962
‫دانوان سرکش شده.

362
00:27:10,962 --> 00:27:13,715
‫تا وقتی که به اسناد خاکستری نرسه
‫ولش نمی‌کنه.

363
00:27:13,715 --> 00:27:15,759
‫استن‌دیش باید چندساعت پیش آزاد میشد.

364
00:27:16,343 --> 00:27:17,510
‫اما آزاد نشده.

365
00:27:17,510 --> 00:27:19,304
‫اسناد خاکستری دیگه چه چیزیه؟

366
00:27:20,764 --> 00:27:24,684
‫اسناد خاکستری تموم تئوری‌های توطئه
‫تو صد سال گذشته رو بررسی می‌کنه.

367
00:27:24,684 --> 00:27:28,063
‫اما از قرار معلوم همش چرت و پرت محضه.

368
00:27:28,063 --> 00:27:31,733
‫اما یه چندتا دیوونه هستن
‫که فکر می‌کنن اسناد خاکستری ثابت می‌کنن

369
00:27:31,733 --> 00:27:36,738
‫که الویس به جان‌اف‌کندی شلیک کرده
‫و هیتلر اهرام مصر رو ساخته.

370
00:27:36,738 --> 00:27:38,573
‫من هیچی درموردش نمی‌دونم.

371
00:27:38,573 --> 00:27:41,409
‫ای خدا.
‫چه فاجعه‌ای.

372
00:27:41,409 --> 00:27:45,038
‫واقعاً.
‫برای همین گفتم یه سری بهت بزنم.

373
00:27:45,955 --> 00:27:47,916
‫اما اتفاقی نیفتاد.

374
00:27:47,916 --> 00:27:52,003
‫نه از استن‌دیش خبری شد،
‫نه درخواستی برای اسناد خاکستری کردن.

375
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
‫هیچی.

376
00:27:54,381 --> 00:27:55,924
‫باید این موضوع‌ها حل بشن.

377
00:27:56,049 --> 00:27:57,842
‫خلاصه...

378
00:27:57,842 --> 00:28:00,929
‫...باید بهش رسیدگی بشه.

379
00:28:02,097 --> 00:28:04,641
‫فرض رو بر این می‌ذارم که هیچ‌کدوم‌مون
‫دیگه نمی‌خوایم همدیگه رو ببینیم.

380
00:28:06,351 --> 00:28:11,231
‫لعنت بهش.
‫امیدوارم حرفام تو آب‌های زیرزمینی نرفته باشه.

381
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
‫هی، می‌خوای این رو نگه داری؟
‫جلوی بو رو بگیره؟

382
00:28:13,733 --> 00:28:15,610
‫نه.

383
00:28:16,194 --> 00:28:17,570
‫توصیه می‌کنم هرچه زودتر بری.

384
00:28:18,279 --> 00:28:21,074
‫من هم توصیه می‌کنم پنجره‌ها رو باز بذاری.

385
00:28:32,168 --> 00:28:34,254
‫چرا اینطوری شدی؟

386
00:28:34,963 --> 00:28:38,925
‫دافیه دیگه.

387
00:28:40,427 --> 00:28:41,720
‫بعدش هم هابز.

388
00:28:41,720 --> 00:28:43,096
‫چی؟
‫کتکت زدن؟

389
00:28:44,764 --> 00:28:45,890
‫آره،
‫معلومه.

390
00:28:46,474 --> 00:28:48,143
‫- وای؟
‫- اینجا چی‌کار می‌کنیم؟

391
00:28:49,018 --> 00:28:51,438
‫لمب خواسته که پرونده چیفتن
‫درمورد عملیات

392
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
‫و پیشینه دانوان و تیمش رو پیدا کنیم.

393
00:28:53,523 --> 00:28:56,151
‫انگار نیت متفاوتی دارن.

394
00:28:56,151 --> 00:28:58,695
‫- بهمون میدن؟
‫- معلومه. ما ام‌آی‌فایویم.

395
00:28:58,695 --> 00:29:00,029
‫مگه اونا کی‌ان؟

396
00:29:00,530 --> 00:29:04,659
‫یه شرکت امنیتی مولتی‌میلیونی
‫که به وزارت‌خونه وصله.

397
00:29:04,659 --> 00:29:07,871
‫خب به درک
‫اینقدر قهوه خوردم ورشکست شدم.

398
00:29:07,871 --> 00:29:12,167
‫تموم وقتم داره صرف پاییدن این احمقا میشه.
‫بیا.

399
00:29:18,590 --> 00:29:20,091
‫هی،
‫گوش کنین عوضیا

400
00:29:20,091 --> 00:29:23,303
‫چندساعته من رو اینجا معطل کردین
‫و باید بهم جواب بدین.

401
00:29:23,928 --> 00:29:26,723
‫نمی‌تونین...
‫من رو تو همچین هچلی بندازین.

402
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
‫و انتظار داشته باشین همه‌چیز
‫با یه تماس تلفنی حل و فصل بشه.

403
00:29:29,309 --> 00:29:32,645
‫من پولم رو می‌خوام. مایه تیله.
‫حالی‌تونه؟

404
00:29:32,645 --> 00:29:34,189
‫- راستش...
‫- هی هی هی!

405
00:29:34,189 --> 00:29:36,316
‫- اینجا چی‌کار می‌کنی؟
‫- وای ریور.

406
00:29:36,316 --> 00:29:38,359
‫لوئیزیای دوست‌داشتنی.

407
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
برو به درک

408
00:29:40,320 --> 00:29:42,489
‫باید با مسئول عملیات صبح حرف بزنم.

409
00:29:42,489 --> 00:29:44,616
‫- ببینم وقت‌شون آزاده یا نه.
‫- چی؟ ‌آهان.

410
00:29:44,616 --> 00:29:48,286
‫هروقت پای ام‌آی‌فایو وسط باشه گوش میدین
‫اما آدم‌های معمولی مورد اهمیت هم نیستن؟

411
00:29:48,286 --> 00:29:49,913
‫- بیخیال.
‫- دهنت رو ببند.

412
00:29:49,913 --> 00:29:50,955
‫گوش کن.

413
00:29:51,706 --> 00:29:54,876
‫تو...
‫تو می‌دونی که کار یه تیم متخصص بود؟

414
00:29:54,876 --> 00:29:57,545
‫الان آره.
‫اما اون‌موقع که تو اون پل وایساده بودم

415
00:29:57,545 --> 00:29:59,422
‫و یه تک‌تیرانداز
‫سینه‌ام رو نشونه گرفته بود نه.

416
00:29:59,422 --> 00:30:02,425
‫اینا... این آدم‌ها...
‫معلوم نیست برا این عملیات چقدر پول گرفتن.

417
00:30:02,425 --> 00:30:04,344
‫بعد این اتفاقات،
‫من هم سهم می‌خوام.

418
00:30:05,512 --> 00:30:07,138
‫تو هم همینطور.

419
00:30:07,138 --> 00:30:09,724
‫هی، می‌خوای با هم بریم؟
‫هرچی گفتن، سه برابرش رو درخواست می‌کنیم.

420
00:30:09,724 --> 00:30:11,351
‫نه،
‫لازم ندارم رفیق.

421
00:30:11,351 --> 00:30:12,644
‫- هی.
‫- واسه کاری اومدم اینجا.

422
00:30:12,644 --> 00:30:15,438
‫هی،
‫می‌دونم با هم مشکلاتی داشتیم، خب؟

423
00:30:15,438 --> 00:30:17,816
‫اما حالا بعد یه عمری طرف همدیگه‌ایم.
‫جفت‌مون رو بازی دادن.

424
00:30:17,816 --> 00:30:19,359
‫تو رو همیشه بازی میدن اسپایدر.

425
00:30:19,359 --> 00:30:20,902
‫نکته خوبی بود.

426
00:30:20,902 --> 00:30:22,153
‫پرونده به دستت رسید؟

427
00:30:22,779 --> 00:30:24,739
‫نه.
‫اما ممکن بود برسه.

428
00:30:24,739 --> 00:30:26,491
‫لمب نذاشت.

429
00:30:28,076 --> 00:30:29,536
‫حال خواهرت چطوره؟
‫خوبه؟

430
00:30:29,536 --> 00:30:32,080
‫- بد نیست.
‫- استن‌دیش چی؟

431
00:30:33,873 --> 00:30:36,042
‫خب،
‫یه مانعی پیش اومده.

432
00:30:36,042 --> 00:30:39,671
‫اما نمی‌تونم درموردش حرف بزنم
‫چون دیگه تو اطلاعات نیستی.

433
00:30:41,089 --> 00:30:43,341
‫- به من هم گفتن.
‫- آره خلاصه.

434
00:30:44,300 --> 00:30:45,885
‫حالا که حرفش شد...

435
00:30:47,178 --> 00:30:50,223
‫می‌دونم که بعد از اون
‫ماجرای روس‌ها فرصت نشد

436
00:30:50,223 --> 00:30:52,100
‫- با همدیگه حرف بزنیم.
‫- نه، نگهش دار واسه بعد.

437
00:30:52,100 --> 00:30:54,227
‫نه، نه، نه.
‫از موعدش خیلی گذشته و...

438
00:30:55,687 --> 00:30:59,023
‫کاش زود میومدم پیشت
‫و این رو بهت می‌گفتم.

439
00:30:59,023 --> 00:31:00,149
‫اما...

440
00:31:01,651 --> 00:31:02,735
‫می‌بخشمت.

441
00:31:04,779 --> 00:31:05,446
‫جانم؟

442
00:31:05,446 --> 00:31:09,242
‫وقتی تو مسئول تامین امنیت بودی،
‫من تیر خوردم اما می‌بخشمت.

443
00:31:12,871 --> 00:31:14,247
‫خب دیگه.

444
00:31:14,247 --> 00:31:16,791
‫- ارزشش رو نداره.
‫- می‌تونین برین.

445
00:31:16,791 --> 00:31:20,003
‫افسر اجرایی مرکز کنترل و فرماندهی
‫آماده حرف زدن باهاتونن.

446
00:31:20,003 --> 00:31:21,754
‫وای، چه عنوان دهن‌پرکنی.

447
00:31:22,922 --> 00:31:26,259
‫- بخش خصوصی که میگن همینه.
‫- هروقت مایل بودین بیاین دنبالم.

448
00:31:26,551 --> 00:31:28,761
‫آقای وب.
‫شما هم می‌تونین بیاین.

449
00:31:33,600 --> 00:31:35,226
‫دستت بند بیمارستان بود؟

450
00:31:36,352 --> 00:31:37,520
‫یه چندماهی.

451
00:31:39,397 --> 00:31:40,607
‫بعضیا شانس آوردن.

452
00:31:42,734 --> 00:31:44,402
‫امیدوارم غم آخرت باشه.

453
00:31:46,237 --> 00:31:48,489
‫شنیدم قبل این که بتونن اخراجت کنن
‫استعفا دادی.

454
00:31:48,489 --> 00:31:52,160
‫به این ترتیب که نه.
‫بهم حق انتخاب دادن.

455
00:31:52,660 --> 00:31:55,371
‫خانه لجنزار یا رفتن از اطلاعات.
‫من هم رفتم.

456
00:31:58,166 --> 00:32:00,585
‫- بهت برنخوره.
‫- هیچوقت نمی‌خوره.

457
00:32:12,639 --> 00:32:14,349
‫حالا کجا کار می‌کنی؟

458
00:32:14,349 --> 00:32:16,935
‫خب...

459
00:32:18,019 --> 00:32:19,020
‫...اینجا.

460
00:32:19,896 --> 00:32:24,609
‫به افسر اجرایی مرکز کنترل
‫و فرماندهی‌تون سلام کنین.

461
00:32:39,540 --> 00:32:42,585
‫مرتیکۀ...
‫آشغال

462
00:32:42,585 --> 00:32:43,795
‫دروغ نمی‌گفتم.

463
00:32:43,795 --> 00:32:47,298
‫اومدم دنبال غرامت.
‫یه پاداش گنده و حسابی.

464
00:32:52,720 --> 00:32:54,722
‫باید با شما تقسیمش کنم،
‫اما نمی‌کنم.

465
00:32:54,722 --> 00:32:56,432
‫از کجا می‌دونستی داریم میایم؟

466
00:32:56,432 --> 00:32:58,935
‫نمی‌دونستم.
‫دیدم که داری بیرون اینجا می‌پلکی،

467
00:32:58,935 --> 00:33:02,355
‫به همه گفتم که تا اومدنت
‫نقش بازی کنن که اومدی...

468
00:33:02,355 --> 00:33:04,774
‫...با کارت‌-دماغ‌سوخته.

469
00:33:04,774 --> 00:33:07,860
‫- خدایان امروز بهم لبخند می‌زنن.
‫- ای خدا، چقدر حال بهم‌زنی.

470
00:33:07,860 --> 00:33:08,778
‫- جدی؟
‫- آره.

471
00:33:08,778 --> 00:33:13,700
‫با حقوق ۶ رقمیم تو بخش خصوصی،
‫ماشین شرکتی و گردن کلفتم؟

472
00:33:14,742 --> 00:33:19,706
‫ممنون ریور، مچکرم.
‫کارت عالی بود.

473
00:33:19,706 --> 00:33:22,125
‫جاد می‌خواست چیفتن یه تیم تایگر رو
‫واسه عملیات توی پارک بفرسته.

474
00:33:22,125 --> 00:33:23,793
‫به‌عنوان یه کارمند سابق اومدن پیش من

475
00:33:23,793 --> 00:33:28,047
‫و ازم خواستن تا بی‌عرضه‌ترین کارمند
‫اطلاعات رو بهشون معرفی کنم.

476
00:33:28,047 --> 00:33:30,425
‫حقیقتش خیلی طول نکشید.

477
00:33:30,425 --> 00:33:32,343
‫اول ر، بعد ی بعد هم ور.
‫(ریور)

478
00:33:32,343 --> 00:33:33,511
‫این رو هم بگم.

479
00:33:33,511 --> 00:33:36,347
‫واقعاً بابت گرفتن این پول زیاد
‫بابت هردقیقه کارشناسی

480
00:33:36,347 --> 00:33:38,224
‫احساس گناه می‌کنم.

481
00:33:38,224 --> 00:33:41,102
‫می‌دونستم باز طعمه میشی.

482
00:33:41,102 --> 00:33:45,189
‫خودت رو جر میدی تا مثل قهرمان‌ها باشی.

483
00:33:45,189 --> 00:33:48,234
‫ریور، تو رو خدا حرفم رو باور کن.
‫تو رو خدا باور کن.

484
00:33:48,234 --> 00:33:51,654
‫می‌خوان خواهرم...
‫و بچه‌هاش... رو بکشن.

485
00:33:51,654 --> 00:33:54,699
‫ای رفر پدرسوخته.
‫بیا ببینم رفیق. بیا  اینجا.

486
00:33:55,283 --> 00:33:56,367
‫وای رفیق.

487
00:33:57,952 --> 00:34:00,955
‫رفر تک‌تیرانداز بود.
‫تفنگت رو نشون‌شون بده.

488
00:34:02,999 --> 00:34:04,876
‫عالی بود رفیق.

489
00:34:04,876 --> 00:34:06,669
‫وای خدا.

490
00:34:07,295 --> 00:34:09,380
‫تو اصلاً خواهر نداری،
‫درسته؟

491
00:34:09,380 --> 00:34:13,593
‫چرا دارم اما چندساله حرف نمی‌زنیم.
‫یه عوضی به تمام عیاره.

492
00:34:13,593 --> 00:34:15,845
‫حالا پرونده‌هاتون
‫درمورد دانوان و تیمش رو میدین؟

493
00:34:18,765 --> 00:34:21,017
‫نه
و تو نمیتونی کاری درموردش بکنی

494
00:34:21,017 --> 00:34:23,394
‫آزادش نمی‌کنن اسپایدر.

495
00:34:23,394 --> 00:34:24,937
‫همه‌چی تحت کنترله.

496
00:34:24,937 --> 00:34:26,647
‫حالا هم اگه ببخشین،

497
00:34:26,647 --> 00:34:30,026
‫من و رئیس با وزیر قرار ناهار داریم.

498
00:34:30,610 --> 00:34:35,740
‫قراره جزوی از هیئت مشورتی
‫برای افزایش کارایی ام‌آی‌فایو باشم.

499
00:34:35,740 --> 00:34:38,576
‫می‌خواین اولین توصیه‌ام رو بدونین؟
‫خیلی خوبه.

500
00:34:40,078 --> 00:34:41,454
‫خانه لجنزار رو ببندن.

501
00:34:43,206 --> 00:34:44,707
‫گردنت رو می‌شکونم...

502
00:34:45,208 --> 00:34:45,958
‫بسه.
‫بریم.

503
00:34:45,958 --> 00:34:47,877
‫باید ازم ممنون باشی.

504
00:34:47,877 --> 00:34:51,089
‫تو نباید اونجا باشی ریور.
‫وقتشه تخصص اصلیت رو پیدا کنی.

505
00:34:51,089 --> 00:34:52,298
‫اگه دنبال کار بودی
‫یه زنگ بهم بزن.

506
00:34:52,298 --> 00:34:54,842
‫حداقل فرصت مصاحبه پیدا می‌کنی.
‫میکروفون می‌افته.

507
00:34:55,885 --> 00:34:57,095
‫اسمش مایک‌دراپه...

508
00:35:00,640 --> 00:35:04,393
‫آره!
‫عالی بود بچه‌ها.

509
00:35:04,393 --> 00:35:06,521
‫- اسپایدر عوضی.
‫- توی عوضی.

510
00:35:07,522 --> 00:35:09,440
‫- چی؟
‫- باز هم کار اسپایدر بود.

511
00:35:09,440 --> 00:35:11,526
‫- باید می‌دونستی.
‫- یعنی چی باید می‌دونستم؟

512
00:35:11,526 --> 00:35:13,444
‫- سنگ رو یخ شدیم.
‫- چطوری...

513
00:35:14,737 --> 00:35:15,988
‫باید بدونین چندبار

514
00:35:15,988 --> 00:35:18,783
‫دلم می‌خواست با مشت بزنم تو صورتش...
‫اما این کار... بهتر بود.

515
00:35:18,783 --> 00:35:21,953
‫بهتر از مشت زدن تو صورتش بود.
‫بهتر از زدن تیر تو صورتش بود.

516
00:35:21,953 --> 00:35:26,791
‫می‌دونین چی میگم؟
‫وای، نبودی ببینی چیشد. خیلی حال داد.

517
00:35:49,689 --> 00:35:52,400
‫الان یه جکسون لمب نام
‫آشغالی اومد تهدیدم کرد

518
00:35:52,400 --> 00:35:54,777
‫چون هنوز استن‌دیش رو آزاد نکردن.

519
00:35:56,946 --> 00:35:59,157
‫- اون رو میگی؟
‫- منظورت از این حرف چیه؟

520
00:35:59,824 --> 00:36:01,742
‫گفته بودی همه‌چی طبق برنامه پیش میره.

521
00:36:01,742 --> 00:36:03,327
‫رفته و همینطور هم میره.

522
00:36:04,036 --> 00:36:06,414
‫قرار نیست هیچ بلایی سر استن‌دیش...

523
00:36:06,414 --> 00:36:08,708
‫...یا اون یارو که نگه داشتن بیاد.

524
00:36:08,708 --> 00:36:09,709
‫کدوم یارو؟

525
00:36:11,377 --> 00:36:14,839
‫ای خدا. همش داره بدتر و بدتر میشه.
‫بگو الان اوضاع چطوریه. چرت هم نگو.

526
00:36:14,839 --> 00:36:16,215
‫راستش کاملاً...

527
00:36:16,215 --> 00:36:21,179
‫درخواست یه ملاقات با من رو کردن،
‫که یکم دیگه‌ شروع میشه.

528
00:36:21,179 --> 00:36:24,265
‫که من همراهی‌شون می‌کنم
‫که به یه چیزی به اسم

529
00:36:24,265 --> 00:36:27,643
‫- اسناد خاکستری نگاه کنن.
‫- آره. لمب بهم گفت.

530
00:36:28,269 --> 00:36:29,395
‫لمب از کجا می‌دونه؟

531
00:36:30,062 --> 00:36:32,106
‫فقط خدا می‌دونه.
‫انگار از همه‌چی خبر داره.

532
00:36:33,357 --> 00:36:34,609
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

533
00:36:35,651 --> 00:36:37,945
‫خب معلومه،
‫نمیرم.

534
00:36:39,405 --> 00:36:44,368
‫دوتا گروگان دارن
‫اون‌وقت تو میگی قال‌شون بذاریم؟

535
00:36:44,368 --> 00:36:47,580
‫هیچ‌جوره راه نداره ام‌آی‌فایو
‫اسناد خاکستری رو نشون‌شون بده.

536
00:36:47,580 --> 00:36:49,457
‫بعدش هم اون‌ها که کسی رو نمی‌کشن.

537
00:36:49,457 --> 00:36:52,460
‫خودشون می‌فهمن چه مسخره‌بازی‌ای راه انداختن
‫و زودی آزادش می‌کنن.

538
00:36:52,460 --> 00:36:54,462
‫باید به قرار ملاقات بری.
‫این موضوع باید حل شه.

539
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
‫با جاد قرار ناهار داریم‌ها.

540
00:36:56,881 --> 00:36:59,258
‫نه.
‫من با جاد قرار ناهار دارم.

541
00:37:00,259 --> 00:37:03,179
‫تا وقتی که استن‌دیش و آدم‌مون
‫هردو آزاد نشدین، جایی نمیای.

542
00:37:03,179 --> 00:37:05,306
‫خب من چطوری باید این کار رو بکنم؟

543
00:37:05,306 --> 00:37:08,726
‫مامور سابق ام‌آی‌فایوی.
‫از روابطت استفاده کن یا با پول بخرشون.

544
00:37:08,726 --> 00:37:12,355
‫- ام... از کجا؟
‫- با حقوقت. مهم نیست از کجا.

545
00:37:18,945 --> 00:37:20,947
‫دانوان واقعاً بعضی‌هاشون رو باور داره.

546
00:37:22,823 --> 00:37:24,951
‫البته من هم دارم.

547
00:37:24,951 --> 00:37:27,370
‫امکان نداره رفته باشیم ماه.

548
00:37:29,205 --> 00:37:32,708
‫تو سایت‌های توطئه پست می‌ذاره،
‫البته با اسم مستعار.

549
00:37:33,626 --> 00:37:35,461
‫اصلاً شاید باهاش حرف هم زده باشم.

550
00:37:38,422 --> 00:37:42,218
‫یه احمق مثل پیتر جاد
‫کجا ممکنه ناهار بخوره؟

551
00:38:25,177 --> 00:38:26,178
‫این چیه؟

552
00:38:26,679 --> 00:38:29,432
‫پاداش خوشگلم
‫که قراره بدمش بدمش به تو.

553
00:38:30,516 --> 00:38:31,517
‫قضیه پول نیست.

554
00:38:31,517 --> 00:38:33,894
‫الکی نگو.
‫قضیه همیشه پوله.

555
00:38:35,730 --> 00:38:38,983
‫راستی، تو به تورنر رشوه دادی
‫تا من رو با اون اسم صدا بزنه؟

556
00:38:39,692 --> 00:38:42,278
‫تو چیفتن برام کار پیدا کرد.
‫خدا می‌دونه با تو چی‌کار داشته.

557
00:38:42,278 --> 00:38:44,905
‫- می‌خوام اسناد خاکستری رو ببینم.
‫- امکان نداره.

558
00:38:46,866 --> 00:38:49,827
‫- پس با هم مشکلی داریم.
‫- سعی کردم قانعش کنم.

559
00:38:49,827 --> 00:38:52,496
‫- حالا می‌خوای با زور مجبورشون کنم؟
‫- زور دست منه.

560
00:38:52,997 --> 00:38:56,208
‫دوتا گروگان داریم، اگه می‌خوای دوباره
‫ببینی‌شون، می‌دونی چی‌کار کنی.

561
00:38:56,208 --> 00:38:58,085
‫ببخشید.
‫میشه این چیزا رو تمومش کنی؟

562
00:38:58,085 --> 00:39:00,463
‫اونا گروگان نیستن،
‫تو هم بلایی سرشون نمیاری.

563
00:39:00,963 --> 00:39:03,632
‫فقط یه بازیه رفیق.
‫یه بازی مسخره.

564
00:39:03,632 --> 00:39:07,261
‫نمی‌دونم چرا داری این کار رو می‌کنی،
‫برام هم مهم نیست، فقط باید تمومش کنی.

565
00:39:09,722 --> 00:39:12,558
‫همینطوری سرت رو ننداز پایین
‫و برو آشغال وایسا.

566
00:39:13,726 --> 00:39:15,770
‫بهت دستور میدم وایسی.

567
00:39:18,898 --> 00:39:21,609
‫با وزیر تو رستوران آنا لیویا قراره ناهار دارم.

568
00:39:21,609 --> 00:39:23,569
‫تا استن‌دیش آزاد نشده
‫نمی‌تونم اونجا حاضر باشم.

569
00:39:23,569 --> 00:39:26,572
‫حالا هم مسخره‌بازی رو بذار کنار
‫و بگو کدوم گوریه.

570
00:39:28,240 --> 00:39:29,492
‫برو ناهارت رو بخور.

571
00:39:30,785 --> 00:39:32,328
‫از پیش‌غذات لذت ببر.

572
00:39:33,037 --> 00:39:35,956
‫اما ادای آدم‌گنده‌ها رو در نیار
‫احمق دغل‌باز.

573
00:39:37,166 --> 00:39:41,212
‫از کسی که وقتی رفیق خودش
‫رو کشت، نتونست خودش رو جمع و جور کنه

574
00:39:41,212 --> 00:39:42,838
‫درس مرد بودن یاد نمی‌گیرم.

575
00:39:42,838 --> 00:39:45,883
‫آره،
‫پرونده‌ات رو خوندم عوضی

576
00:39:47,259 --> 00:39:49,095
‫حالا هم گوش کن ببین چی میگم...

577
00:39:52,056 --> 00:39:54,058
‫پیشنهاد می‌کنم از سر جات بلند نشی.

578
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
‫هی.

579
00:40:07,947 --> 00:40:08,781
‫هی.

580
00:40:08,864 --> 00:40:11,158
‫باید مطمئن بشیم که تغییرات فرهنگی‌ای که
‫خواسته بودین به اندازه کافی جا افتاده باشه.

581
00:40:11,158 --> 00:40:13,452
‫که جانشین‌شون نتونن برشون گردونن.

582
00:40:14,120 --> 00:40:16,455
‫مهمون‌تون آقای وب اومدن.

583
00:40:16,455 --> 00:40:17,998
‫همم.
‫بفرستینش بیاد.

584
00:40:18,541 --> 00:40:20,709
‫بهشون یادآوری کردم که
‫دستورالعمل پوشش نیمه‌رسمیه،

585
00:40:20,709 --> 00:40:22,962
‫اما ایشون کاملاً گستاخ
‫و بی‌تفاوت بودن.

586
00:40:23,462 --> 00:40:27,216
‫چون مهمان شماست بهشون اجازۀ ورود میدم
‫اما اگه تونستین باهاشون حرف بزنین...

587
00:40:31,387 --> 00:40:32,972
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

588
00:40:32,972 --> 00:40:35,891
‫باید این موضوع رو هردفعه
 .به مقامات بالاتری برسونم تل حل بشه

589
00:40:35,891 --> 00:40:39,311
‫لعنتی
‫چقدر عوضی اینجا می‌بینم.

590
00:40:39,812 --> 00:40:42,898
‫فکر می‌کردم عملیات تیم متخصص
‫با موفقیت به پایان رسیده.

591
00:40:42,898 --> 00:40:45,818
‫همینطوره. فقط یه مشکل کوچیک داشت
‫که وب بهش رسیدگی می‌کنه.

592
00:40:45,818 --> 00:40:48,362
‫خب،
‫به محض این که برش گردوندین،

593
00:40:48,362 --> 00:40:50,114
‫من هم تنهاتون می‌ذارم.
‫با اجازه.

594
00:40:51,365 --> 00:40:53,576
‫فکر نمی‌کنم با هم آشنا شده باشیم.

595
00:40:54,827 --> 00:40:57,496
‫آره خب...
‫ولی انگار شدیم.

596
00:40:58,497 --> 00:41:01,125
‫من با امثال تو زیاد آشنا شدم.

597
00:41:01,125 --> 00:41:03,002
‫اگه اومدی بگی
‫که چه فکری درموردم می‌کنی.

598
00:41:03,002 --> 00:41:05,296
‫باید اخطار بدم
‫که من خیلی پوستم کلفته.

599
00:41:05,296 --> 00:41:08,632
‫پس با توهین‌هات نمی‌تونی
‫اونطوری که می‌خوای بهم آسیب برسونی.

600
00:41:09,133 --> 00:41:12,803
‫ببخشید که ناامیدت می‌کنم.
‫من اصلاً به تو فکر نمی‌کنم.

601
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
‫یا خدا،
‫چقدر خوبه.

602
00:41:19,977 --> 00:41:21,103
‫چقدر پولشه؟

603
00:41:21,103 --> 00:41:23,105
‫بیشتر از حقوق یه ماهت.

604
00:41:23,689 --> 00:41:26,567
‫چی می‌خوای؟
‫بجز استن‌دیش.

605
00:41:26,567 --> 00:41:28,986
‫فقط می‌خوام تنها باشم.

606
00:41:28,986 --> 00:41:31,280
‫اما بعدش تو از راه رسیدی
‫و برنامه‌ام رو خراب کردی.

607
00:41:31,280 --> 00:41:34,533
‫استن‌دیش برنامه‌های روزانه‌‌ام رو می‌نویسه.

608
00:41:34,533 --> 00:41:36,911
‫و بدون اون،
‫واقعاً نمی‌دونم باید چی‌کار کنم.

609
00:41:36,911 --> 00:41:41,332
‫برای همین وقت پیدا کردم
‫که با تو حرف بزنم.

610
00:42:01,143 --> 00:42:03,604
‫ضربانش رو چک کنین.

611
00:42:05,272 --> 00:42:06,273
‫چیزی حس نمی‌کنم.

612
00:42:07,107 --> 00:42:09,318
‫مجاری تنفسیش بازه
‫اما نفس نمی‌کشه.

613
00:42:09,318 --> 00:42:10,819
‫خدای من.
‫وبه.

614
00:42:12,780 --> 00:42:14,198
‫کی گفته بود

615
00:42:14,198 --> 00:42:17,576
‫«وقتی سرت تو دهن ببره
‫ نمی‌تونی باهاش منطقی صحبت کنی؟»

616
00:42:17,576 --> 00:42:18,661
‫چرچیل.

617
00:42:20,496 --> 00:42:22,790
‫[وب]

618
00:42:23,791 --> 00:42:25,292
‫اما وب که زنگ نمی‌زنه،

619
00:42:25,292 --> 00:42:28,671
‫چون عین این حیوون‌هایی شده که
‫ مردم تو جاده باهاشون تصادف می‌کنن.

620
00:42:28,671 --> 00:42:32,466
‫نه، تیم تایگرته،
‫دنبال سرت می‌گردن.
