﻿1
00:00:12,679 --> 00:00:15,724
‫پلیس متروپولیتن
‫هنوز اظهار نظری دربارۀ این حادثه نکرده،

2
00:00:15,724 --> 00:00:17,809
‫اما جزئیات آن در حال انتشار هستند.

3
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
‫طبق گزارشات، جسد قربانی از یک ماشین،
‫بیرون رستواران آنا لیویا به پایین انداخته شده

4
00:00:21,730 --> 00:00:25,233
‫رستورانی که سوپراستارها و سیاستمداران،
‫ رفت و آمد زیادی در آن دارند.

5
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
‫وزیر کشور،
‫پیتر...

6
00:00:28,528 --> 00:00:29,529
‫بشین.

7
00:00:30,655 --> 00:00:34,200
‫خیلی اینجا نمی‌مونم،
‫برای همین نمی‌شینم.

8
00:00:34,659 --> 00:00:36,369
‫می‌دونم چی می‌خوای بگی.

9
00:00:36,369 --> 00:00:38,038
‫خب چرا خودت نمیگی؟

10
00:00:38,038 --> 00:00:40,623
‫که لقمۀ گنده‌تر از دهنم برداشتم.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,460
‫که تو موضوعاتی دخالت کردم
‫که بهم مربوط نیستن.

12
00:00:43,460 --> 00:00:46,087
‫که پام رو از گلیمم درازتر کردم.
‫درسته؟

13
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
‫زدی تو خال.

14
00:00:49,215 --> 00:00:52,343
‫یه تیم از ام‌آی‌فایو جمع کردی
‫تا مواضع امنیتی‌مون رو آزمایش کنه.

15
00:00:52,343 --> 00:00:54,804
‫- حالا هم این تیم سرکش شده.
‫- سرکش فقط واسه یه لحظه‌اشه.

16
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
‫یه جسد لامصب رو
‫ انداختن بیرون رستوران محبوبم.

17
00:00:57,640 --> 00:01:00,226
‫این قضیه تاثیرات خیلی بدی
‫ روی رزروهای رستوران داره.

18
00:01:00,226 --> 00:01:03,104
‫- مطمئنی می‌خوای تمرکزت رو این موضوع باشه؟
‫- مالکش آشنامه.

19
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
‫یکی از سرمایه‌گذارهاش هم هستم
‫اما موضوع این نیست.

20
00:01:06,149 --> 00:01:08,359
‫- نه که نیست.
‫- موضوع اینه که این قضیه نباید درز پیدا کنه.

21
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
‫چون مجبور میشم استعفا بدم.

22
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
‫و کاملاً فعالیت چیفتن رو به خطر می‌ندازه.

23
00:01:13,865 --> 00:01:16,743
‫که توی اون هم سهام داری.

24
00:01:16,743 --> 00:01:18,411
‫می‌دونی تو چه دردسری افتادم.

25
00:01:22,665 --> 00:01:25,210
‫دوست دارم غرق شدنت
‫ تو این باتلاق رو ببینم.

26
00:01:26,294 --> 00:01:28,713
‫اما با این کارهای مسخرت
‫آبروی ام‌آی‌فایو رو بردی.

27
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
‫پس من گندش رو جمع می‌کنم
‫و یه فکری به حالش می‌کنم.

28
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
‫چطوری؟
‫نمیشه که شکست رو قبول کنیم.

29
00:01:35,512 --> 00:01:38,181
‫بسپارش به من،

30
00:01:38,181 --> 00:01:40,391
‫مگه من حرفه‌ای نبودم؟

31
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
‫اینگرید.

32
00:01:45,522 --> 00:01:48,983
‫می‌خوام تیم متخصص رو به انبار راه بدم
‫تا اسناد خاکستری رو ببینن.

33
00:01:49,651 --> 00:01:52,904
‫جداً؟
‫لازم نیست‌ها.

34
00:01:52,904 --> 00:01:55,365
‫می‌تونی سرشون رو گرم کنی،
‫ردشون رو بزنی.

35
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
‫اینطوری تیم متخصص وزیر کشور،
‫به‌طور کامل وارد یه مکان ایمن ام‌آی‌فایو شده

36
00:01:58,827 --> 00:02:01,287
‫طوری که به ضرر اونه
‫و نه به ضرر ما.

37
00:02:01,287 --> 00:02:03,289
‫بعدش هم تو انبار که چیز با ارزشی نیست.

38
00:02:03,289 --> 00:02:08,336
‫نه اما مسئولیت اون انبار با منه.
‫ترکش‌هاش به خودم می‌خوره؟

39
00:02:08,336 --> 00:02:10,964
‫معلومه که نه دایانا،
‫بهت قول میدم.

40
00:02:24,310 --> 00:02:25,478
‫[زامبی‌ها حمله کردند!]

41
00:02:30,692 --> 00:02:32,068
‫کارت‌رایت کوش؟

42
00:02:32,068 --> 00:02:33,486
‫طبقۀ بالا.

43
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
‫فهمیدم دانوان استن‌دیش رو کجا نگه داشته.

44
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
‫نه‌خیر.

45
00:02:37,866 --> 00:02:39,033
‫دقیق که نه،

46
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
‫اما تو اسناد چیفتن
‫یه فهرست از املاک‌شون رو پیدا کردم.

47
00:02:42,203 --> 00:02:43,913
‫گزینه‌ها رو
‫به این چهارتا محدود کردم.

48
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
‫محدودۀ زمانی نشون میده
‫ که ۵۰ کیلومتری لندنه.

49
00:02:47,000 --> 00:02:50,086
‫اما دانوان که از املاک چیفتن استفاده نمی‌کنه.

50
00:02:50,086 --> 00:02:51,296
‫چرا؟

51
00:02:51,296 --> 00:02:54,215
‫چون اینطوری می‌فهمن کجاس احمق

52
00:02:57,010 --> 00:02:58,386
‫- من میگم.
‫- باشه.

53
00:02:58,386 --> 00:03:01,139
‫اون عکسه که رو سر استن‌دیش
‫تفنگ گذاشتن رو نشونم بدین.

54
00:03:02,265 --> 00:03:04,976
‫درسته.
‫به اطلاعات مهمی رسیدیم.

55
00:03:04,976 --> 00:03:06,895
‫اسپایدر واسه چیفتن کار می‌کنه.

56
00:03:06,895 --> 00:03:08,938
‫- دستت درد نکنه.
‫- خواهش می‌کنم.

57
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
‫آره،
‫اونا که استن‌دیش رو که ول نمی‌کنن،

58
00:03:11,691 --> 00:03:13,276
‫پس خودم باید برم سراغش.

59
00:03:13,276 --> 00:03:16,988
‫بیا. این رو بزن به لپتاپت.
‫بیارش رو صفحه. بزرگ‌ترش کن.

60
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
‫خوب فکر کنین.

61
00:03:19,365 --> 00:03:23,828
‫وقتی زنگ زدن
‫صدایی از اطراف نمی‌اومد؟

62
00:03:23,828 --> 00:03:24,829
‫نه.
‫هیچی.

63
00:03:26,456 --> 00:03:29,709
‫- اما شنیدی که چی گفت؟
‫- اسپایدر تو این کار دست داشته، تیم متخصص.

64
00:03:29,709 --> 00:03:31,461
‫آره.
‫پیغام‌شون چی بود؟

65
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
‫گفت که «به کسی نگو.

66
00:03:34,756 --> 00:03:37,258
‫ببا باربیکن بریج
‫وگرنه کاترین استن‌دیش می‌میره.»

67
00:03:37,258 --> 00:03:39,552
‫- اسپایدر هم اونجا بود. دستش تو کار بود.
‫- باشه.

68
00:03:39,552 --> 00:03:41,638
‫بیخیال اون اسپایدر لعنتی شو.

69
00:03:42,972 --> 00:03:44,182
‫مرده.

70
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
‫چی؟

71
00:03:49,854 --> 00:03:52,190
‫وایسا ببینم...
‫ما همین حالا پیشش بودیم.

72
00:03:52,815 --> 00:03:53,983
‫آره،
‫اما یکم بعد از اون،

73
00:03:53,983 --> 00:03:56,361
‫جلوی یه رستوران
‫ از یه ماشین انداختنش پایین.

74
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
‫همونجایی که جاد و مانتیث
‫داشتن ناهار می‌خوردن.

75
00:03:58,279 --> 00:04:00,240
‫کی کشتتش؟

76
00:04:00,698 --> 00:04:02,075
‫انگار دانوان.

77
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
‫تصورم اینه که احساس کرده
‫کسی بهش توجه نمی‌کرده.

78
00:04:04,744 --> 00:04:08,206
‫- واسه اسناد خاکستری دست به آدم‌کشی زدن؟
‫- آره، ظاهراً که اینطوریه.

79
00:04:08,206 --> 00:04:10,541
‫بیخیال بابا.

80
00:04:10,541 --> 00:04:12,168
‫انگار تو یه خونه‌اس.

81
00:04:12,168 --> 00:04:14,170
.باریکلا نابغه

82
00:04:14,170 --> 00:04:15,588
‫بهترین کارمند هفته.

83
00:04:17,215 --> 00:04:18,383
‫اصلاً انگار نه انگار.

84
00:04:18,383 --> 00:04:20,051
‫تفنگ گذاشتن رو سرش.

85
00:04:20,843 --> 00:04:21,678
‫نه.

86
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
‫می‌خواد یه چیزی بهمون نشون بده.

87
00:04:23,972 --> 00:04:27,350
‫رو اون قسمت دیوار زوم کن.

88
00:04:29,978 --> 00:04:33,523
‫به این میگن کم کردن گزینه‌ها،
‫دختره واقعاً نابغه‌اس.

89
00:04:33,523 --> 00:04:35,942
‫خونه‌ای رو پیدا کن
‫که این سه‌تا بچه توش بزرگ شدن.

90
00:04:37,860 --> 00:04:41,239
‫بیخیال، اخمات رو باز کن.
‫پسره یه کثافت تموم‌عیار بود.

91
00:04:42,073 --> 00:04:43,449
‫کجا داری میری؟

92
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
‫کلیسا.

93
00:05:54,896 --> 00:05:58,441
‫خب دیگه، زودی تمومش کن.
‫باید به زیردستام زور بگم. سرم شلوغه.

94
00:05:58,441 --> 00:06:00,401
‫تو خانه لجنزار کسی سرش شلوغ نیست.

95
00:06:01,027 --> 00:06:02,737
‫بدو دیگه.
‫زودتر کارت رو بگو.

96
00:06:02,737 --> 00:06:05,823
‫تیم متخصص یه نفر رو کشته
‫و دوتا هم گروگان داره.

97
00:06:05,823 --> 00:06:07,784
‫نمی‌دونم فکر کردن
‫ چی تو اسناد خاکستری هست،

98
00:06:07,784 --> 00:06:09,077
‫اما هیچ ارزشی ندارن.

99
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
‫برای همین پیشنهادم اینه چیزی که دنبالشن رو
‫بهشون بدیم تا گروگان‌ها زودتر آزاد شن،

100
00:06:13,373 --> 00:06:15,541
‫- و بعداً به حساب خودشون برسیم.
‫- باشه.

101
00:06:15,541 --> 00:06:19,921
‫می‌خوام که تو یا یکی از افرادت
‫ اون‌ها رو ببره داخل و بیارتشون بیرون.

102
00:06:19,921 --> 00:06:21,089
‫نه بابا، جدی؟

103
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
‫معاملۀ دو سر بردیه.
‫بهت اطمینان میدم.

104
00:06:22,840 --> 00:06:26,803
‫تو اطمینان بدی؟
‫بذار یه روز دیگه سر این موضوع بحث می‌کنیم.

105
00:06:26,803 --> 00:06:28,721
‫زودی استن‌دیش میاد پیشت.

106
00:06:28,721 --> 00:06:31,808
‫بعدش هم لطفی در حقم کردی
‫که می‌تونم هرلحظه برات جبرانش کنم.

107
00:06:34,143 --> 00:06:35,144
‫نه.

108
00:06:35,728 --> 00:06:36,813
‫نه،
‫ لازم نکرده.

109
00:06:37,939 --> 00:06:40,233
‫راستش قبلاً هم اینطوری گیر افتادم.

110
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
‫«وای، ببخشید جکسون. ما یه گندی زدیم.
‫یه لطفی در حق‌مون کن.

111
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
‫از این در وارد شو
‫تا همه‌چیز درست شه.»

112
00:06:44,904 --> 00:06:46,239
‫آخرین باری که همچین کاری کردم،

113
00:06:46,239 --> 00:06:48,991
‫رفتم تو و یه سر بریده شده
‫ رو یه میز کوفتی دیدم.

114
00:06:48,991 --> 00:06:50,618
‫گند کاری‌هات رو خودت جمع کن.

115
00:06:50,618 --> 00:06:53,079
‫- گند ‌کاری من نیست.
‫- نه، گند کاری جاده.

116
00:06:53,871 --> 00:06:57,333
‫من هم فکر می‌کنم ازم کمک می‌خوای
‫که بندازیمش تو قفس شیر.

117
00:07:01,379 --> 00:07:04,841
‫- حالا چی می‌‌خوای به زنت بگی؟
‫- چی رو چی بگم؟

118
00:07:04,841 --> 00:07:06,175
‫که اخراج شدی.

119
00:07:06,759 --> 00:07:08,386
‫قصد نداشتم چیزی بهش بگم.

120
00:07:08,386 --> 00:07:11,681
‫چرا فکر کردی که زنم
‫ به اخراج شدن تو اهمیتی میده؟

121
00:07:11,681 --> 00:07:13,766
‫اصلاً تو رو نمی‌شناسه رفیق.

122
00:07:14,350 --> 00:07:15,351
‫جفت‌مون اخراج شدیم.

123
00:07:16,227 --> 00:07:18,896
‫چرا باید من رو اخراج کنه؟
‫مگه از جیب من مواد پیدا کردن؟

124
00:07:20,064 --> 00:07:21,149
‫«اخراجین.

125
00:07:21,149 --> 00:07:24,402
‫مریضی که دارم
‫از شما به‌درد‌بخورتره.»

126
00:07:24,402 --> 00:07:26,404
‫- پیغامش همین بود.
‫- می‌دونم پیغامش چی بود.

127
00:07:26,404 --> 00:07:27,530
‫اما تو رو می‌گفت.

128
00:07:27,530 --> 00:07:29,907
‫وقتی برگشتیم خانه لجن‌زار می‌فهمی.

129
00:07:29,907 --> 00:07:31,200
‫گفته شما.

130
00:07:31,200 --> 00:07:33,870
‫- به یه نفر که نمیگن شما.
‫- چرا، میگن.

131
00:07:33,870 --> 00:07:35,538
‫آره خب.
‫معلوم میشه.

132
00:07:37,498 --> 00:07:38,499
‫چرا باید من رو اخراج کنه؟

133
00:07:38,499 --> 00:07:41,043
‫خب اولاً که یه قمارباز بدبختی.

134
00:07:41,043 --> 00:07:44,130
‫اینقدر چرخونک شانس تابوندی
‫که جفت دستات دچار گرفتگی شدن.

135
00:07:44,130 --> 00:07:48,050
‫نه،
.راستش خود بازیکن‌ها چرخه رو نمی‌تابونن

136
00:07:48,050 --> 00:07:51,179
‫برخلاف اعتیاد تو
‫عادت کوچولوی من روی کارم تاثیری نمی‌ذاره.

137
00:07:51,971 --> 00:07:53,514
‫وقتی مصرف میکنم هیچکسی نمی‌فهمه.

138
00:07:55,141 --> 00:07:56,934
‫می‌دونی کار بدیه دیگه؟

139
00:08:00,062 --> 00:08:01,814
‫صد پوند شرط می‌بندم با جفت‌مون بوده.

140
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
‫پونصدتا.

141
00:08:05,276 --> 00:08:07,028
‫- واقعاً؟
‫- اصلاً سگ‌ خورد. هزارتا.

142
00:08:07,653 --> 00:08:08,488
‫حله.

143
00:08:08,488 --> 00:08:09,697
‫آره.
‫حله.

144
00:08:11,866 --> 00:08:13,534
‫چون همیشه کاترین شیر می‌گرفت.

145
00:08:14,035 --> 00:08:17,079
‫فکر می‌کنی لمب بعد پیدا شدن خونه
‫ نقشه‌ای داره؟

146
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
‫حدس می‌زنم وارد اونجا میشیم
‫و پیداش می‌کنیم.

147
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
‫نکنه واقعاً به‌خاطر اسپایدر ناراحتی؟

148
00:08:30,885 --> 00:08:35,264
‫آخه حالم ازش بهم می‌خورد.
‫حالم ازش به هم می‌خورد...

149
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
‫اما...

150
00:08:40,019 --> 00:08:41,187
‫یه زمانی دوست هم بودیم.

151
00:08:43,064 --> 00:08:44,148
‫جداً؟

152
00:08:47,652 --> 00:08:48,736
‫آره.

153
00:08:49,987 --> 00:08:52,406
‫به‌نظرم زیاد ازت سوءاستفاده کرده.

154
00:08:53,741 --> 00:08:56,869
‫به نظرم هم اگه این اتفاق برای تو افتاده بود
‫براش مهم نبود.

155
00:09:05,920 --> 00:09:07,922
‫- بله؟
‫- ریور کارت‌رایت؟

156
00:09:07,922 --> 00:09:08,839
‫بفرمایین.

157
00:09:08,839 --> 00:09:11,717
‫از باشگاه سن‌جاشوا تماس می‌گیرم.
‫پدربزرگ‌تون اینجا عضو بودن.

158
00:09:11,717 --> 00:09:13,386
‫عضو هست.

159
00:09:13,386 --> 00:09:15,763
‫اختلافی تو وضعیت عضویت‌شون
‫ به وجود اومده...

160
00:09:15,763 --> 00:09:18,599
‫واسه چی به نوه‌ام زنگ زدی؟
‫حرفم رو باور نمی‌کنی؟

161
00:09:18,599 --> 00:09:20,768
‫اوه،
‫فهمیدم قضیه چیه.

162
00:09:20,768 --> 00:09:22,728
‫می‌خواین باهاشون حرف بزنین؟

163
00:09:23,688 --> 00:09:25,189
‫نه، نه، لازم نیست...

164
00:09:27,066 --> 00:09:29,735
‫- خودم میام. خیلی دور نیستم.
‫- اگه زحمت‌تون نمیشه.

165
00:09:29,735 --> 00:09:30,861
‫خیلی‌خب.
‫ممنون.

166
00:09:36,993 --> 00:09:39,078
‫من باید برم کمک پدربزرگم.

167
00:09:39,078 --> 00:09:40,538
‫چی؟
‫الان؟

168
00:09:40,538 --> 00:09:41,789
‫آره،
‫الان.

169
00:09:44,125 --> 00:09:45,334
‫ممنون بابت چایی.

170
00:09:46,335 --> 00:09:48,254
‫راستش بدون شیر ترجیح میدم...

171
00:09:58,639 --> 00:10:01,100
‫- الان به‌خاطر قتل تحت تعقیبیم؟
‫- من تحت تعقیبم.

172
00:10:01,100 --> 00:10:02,768
‫دیگه نمی‌ذارم سرخود کاری رو بکنی.

173
00:10:02,768 --> 00:10:05,271
‫- همه‌چی ردیفه.
‫- آدم کشتی.

174
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
‫حالا به چیزی که می‌خوایم می‌رسیم.

175
00:10:07,356 --> 00:10:09,317
‫- مطمئنی؟
‫- زنگ می‌زنن.

176
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
‫- بعدش چه بلایی سر تو...
‫- مهم نیست!

177
00:10:13,154 --> 00:10:14,947
‫اولاً که انتقام الیسون رو می‌گیریم.

178
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
‫وقتی که گرفتیم،

179
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
‫هر مجازاتی که برام ببرن رو می‌پذیرم.

180
00:10:22,955 --> 00:10:25,791
‫می‌خوای با اون مردی که
‫ زندانیش کردی چی‌کار کنی؟

181
00:10:25,791 --> 00:10:26,709
‫هیچی.

182
00:10:26,709 --> 00:10:29,795
‫رئیسته؟ الان گروگانت شده؟
‫می‌خواست من رو آزاد کنه.

183
00:10:29,795 --> 00:10:32,131
‫یکم دیگه باید نگهت داریم.

184
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
‫بی‌دلیل تو رو ندزدیدیم.

185
00:10:38,137 --> 00:10:39,847
‫این تو انبار جدیده.

186
00:10:39,847 --> 00:10:41,974
‫تو هم همه‌چی رو درموردش می‌دونی.

187
00:10:41,974 --> 00:10:44,518
‫می‌دونی که کدوم پرونده‌ها
‫ تو کدوم جعبه‌ها و کدوم اتاق‌هان.

188
00:10:44,518 --> 00:10:47,229
‫این اسناد کنار گذاشته شدن.
‫مهم نیستن...

189
00:10:47,229 --> 00:10:48,939
‫برای من هستن.

190
00:10:48,939 --> 00:10:52,693
‫این جزو دسته اسنادی بود
‫ که اول فرستاده بودن تا منهدم بشن.

191
00:10:52,693 --> 00:10:55,404
‫پس با گفتن این که دقیقاً کجاس
‫هیچ ضرری به کسی نمی‌رسه.

192
00:10:55,404 --> 00:10:56,906
‫ببخشید اما نمی‌تونم.

193
00:10:56,906 --> 00:10:59,200
‫اگه این کار رو بکنم
‫تو دردسر بزرگی می‌افتم.

194
00:11:02,203 --> 00:11:05,790
‫همین الانش هم تو دردسر بزرگی هستی.

195
00:11:08,042 --> 00:11:09,752
‫می‌دونم چه کارهایی ازت بر میاد.

196
00:11:09,752 --> 00:11:12,088
‫اما اون تفنگ رو سر گذاشتنت
‫فقط یه نمایش بود.

197
00:11:12,088 --> 00:11:15,007
‫پس یعنی آسیبی به من نمی‌رسونی.

198
00:11:17,551 --> 00:11:18,552
‫خیلی‌خب.

199
00:11:26,435 --> 00:11:28,521
‫هرچی تو کافی‌شاپ بهت گفتم
‫ حقیقت داشت.

200
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
‫بجز اسمت.

201
00:11:33,234 --> 00:11:35,027
‫اسمم شان دانوانه.

202
00:11:37,196 --> 00:11:38,364
‫معتادم.

203
00:11:42,159 --> 00:11:43,786
‫و واقعاً هم یکی رو از دست دادم.

204
00:11:46,330 --> 00:11:47,498
‫عضو ام‌آی‌فایو بود.

205
00:11:53,421 --> 00:11:57,299
‫اسمش الیسون دان بود.

206
00:12:03,389 --> 00:12:04,432
‫عاشقش بودم.

207
00:12:15,818 --> 00:12:16,944
‫بعد این که مرد...

208
00:12:20,197 --> 00:12:21,657
‫زندگیم از هم پاشید.

209
00:12:24,076 --> 00:12:27,663
‫سارا و بن تا حدودی

210
00:12:27,663 --> 00:12:32,752
‫کمکم کردن
‫ تا بتونم خودم رو جمع و جور کنم.

211
00:12:34,628 --> 00:12:37,423
‫می‌گفتن الیسون دوست نداره
‫که خودت رو مقصر بدونی.

212
00:12:38,841 --> 00:12:41,594
‫می‌خواد کاری که درسته رو بکنم،
‫کاری که خودش می‌خواست بکنه.

213
00:12:43,721 --> 00:12:45,848
‫تو ترکیه با همدیگه تو سفارت کار می‌کردیم.

214
00:12:47,391 --> 00:12:50,603
‫می‌خواست این پروندۀ فوق‌سری رو لو بده.

215
00:12:50,603 --> 00:12:54,482
‫آدم‌های شما به‌خاطرش اون رو کشتن.
‫مثل یه خودکشی نشونش دادن.

216
00:12:55,733 --> 00:13:00,112
‫وقتی کسی جون خودش رو می‌گیره
‫طبیعیه که خودت رو مقصر بدونی.

217
00:13:00,112 --> 00:13:01,989
‫مخصوصاً کسی که بهش نزدیکی.

218
00:13:01,989 --> 00:13:05,701
‫من همون لحظۀ قبلش کنارش بودم.
‫اصلاً قصد خودکشی نداشت. کار ام‌آی‌فایو بود.

219
00:13:05,701 --> 00:13:08,871
‫نه. نه.
‫ما از این ‌کارها نمی‌کنیم.

220
00:13:08,871 --> 00:13:11,040
‫کارهای مشکوک می‌کنیم
‫اما نه از این کارها.

221
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
‫تو از کجا می‌دونی؟

222
00:13:12,374 --> 00:13:16,462
‫قبل این که تو خانه‌ لجن‌زار کار کنم
‫واسه رئیس ام‌آی‌فایو کار می‌کردم.

223
00:13:16,462 --> 00:13:17,880
‫- واسه تیرنی؟
‫- نه.

224
00:13:18,881 --> 00:13:21,550
‫چارلز پارتنر.
‫بهترین عضوشون بود.

225
00:13:22,176 --> 00:13:23,344
‫اون‌وقت یه همچین آدمی

226
00:13:23,344 --> 00:13:25,304
‫دستور قتل مامور خودش رو صادر نمی‌کنه؟

227
00:13:25,304 --> 00:13:28,849
‫نه،
‫البته مگه این که خائن بوده باشه.

228
00:13:28,849 --> 00:13:30,267
‫اون خائن نبود.

229
00:13:31,352 --> 00:13:32,353
‫چی تو اون پرونده‌اس؟

230
00:13:34,522 --> 00:13:35,815
‫نمی‌دونم.

231
00:13:36,732 --> 00:13:39,777
‫اما باعث شد تا جلوی سازمانی که
‫ براش کار می‌کنه، وایسه.

232
00:13:40,194 --> 00:13:43,739
‫باید بفهمیم کجاس.

233
00:13:43,739 --> 00:13:45,074
‫خواهش می‌کنم کاترین.

234
00:13:45,074 --> 00:13:47,243
‫این یعنی من جلوی ام‌آی‌فایو وایسم.

235
00:13:47,243 --> 00:13:49,578
‫- نمی‌تونم این کار رو بکنم.
‫- تو تنها نیستی.

236
00:13:49,578 --> 00:13:53,541
‫یکی از افراد داخل پارک بهمون گفته
‫که این سند تو انباره،‌ وگرنه نمی‌فهمیدیم.

237
00:13:53,541 --> 00:13:57,294
‫یه نفر دیگه که دلش نمی‌خواد
‫تو اون سازمان کارهای مشکوک انجام شه.

238
00:13:57,294 --> 00:13:59,296
‫من کل عمرم رو واسه ام‌آی‌فایو کار کردم.

239
00:13:59,296 --> 00:14:00,464
‫الیسون هم همینطوری بود.

240
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
‫و بهش خیانت کردن.

241
00:14:03,717 --> 00:14:06,095
‫هنوز فکر می‌کنی که این آدم‌ها
‫ ارزش محافظت کردن دارن؟

242
00:14:09,473 --> 00:14:12,351
‫- بن! بن!
‫- سارا؟ سارا!

243
00:14:15,771 --> 00:14:17,481
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

244
00:14:18,607 --> 00:14:20,401
‫رفته بود به استرجس یه سری بزنه.

245
00:14:20,401 --> 00:14:22,611
‫گفت آب می‌خواد.

246
00:14:22,611 --> 00:14:26,240
‫برو تو خونه و مواظب استن‌دیش باش.
‫تو هم بیا دنبالم. باید پیداش کنیم.

247
00:14:30,452 --> 00:14:32,788
‫از اون سمت برو.
‫در پشتی هم رو می‌بینیم. برو!

248
00:14:32,788 --> 00:14:33,747
‫خیلی‌خب.

249
00:15:00,983 --> 00:15:02,151
‫خدایا.

250
00:15:02,651 --> 00:15:03,569
‫بن!

251
00:15:37,019 --> 00:15:38,437
‫ولش کن.

252
00:15:53,577 --> 00:15:54,578
‫وایسا!

253
00:16:06,757 --> 00:16:10,052
‫روزبخیر.
‫میشه من رو تا یه جایی برسونین؟ لعنت بهش

254
00:16:11,303 --> 00:16:14,139
‫گاز بده به فرانسوی چی میشه؟
‫گاز بده! برو، برو!

255
00:16:42,751 --> 00:16:43,669
‫حالت خوبه؟

256
00:16:44,169 --> 00:16:45,963
‫اومدش.

257
00:16:45,963 --> 00:16:47,089
‫صورتت چی شده؟

258
00:16:49,758 --> 00:16:51,301
‫موقع بایگانی آسیب دیدم.

259
00:16:53,178 --> 00:16:55,097
‫میشه به یارو بگی اشتباه می‌کنه؟

260
00:16:56,223 --> 00:16:58,350
‫آره اما متاسفانه اشتباه نمی‌کنه.

261
00:16:58,350 --> 00:16:59,977
‫چی داری میگی؟

262
00:17:01,103 --> 00:17:03,313
‫من پنجاه ساله که عضو اینجام.

263
00:17:03,313 --> 00:17:06,191
‫آره اما تو چند سال اخیر
‫خیلی کم اینجا بودی.

264
00:17:06,191 --> 00:17:09,319
‫خب چه ربطی داره؟
‫من که هنوز بهشون پول میدم.

265
00:17:10,696 --> 00:17:11,697
‫نه،
‫نمیدی.

266
00:17:13,282 --> 00:17:14,950
‫درموردش حرف زدیم،
‫یادت نیست؟

267
00:17:15,617 --> 00:17:19,538
‫تصمیم گرفتیم دیگه عضویتت رو تمدید نکنیم،
‫چون هیچوقت ازش استفاده نمی‌کردی.

268
00:17:20,039 --> 00:17:24,126
‫اون‌وقت میگی من
‫یه همچنین تصمیمی رو یادم نمیاد؟

269
00:17:24,126 --> 00:17:26,837
‫تو اتاق نشیمن بودیم،
‫کنار آتیش.

270
00:17:28,088 --> 00:17:29,965
‫خب که چی؟

271
00:17:30,549 --> 00:17:34,344
‫گفتی نیم‌قرن عضویت کافیه.

272
00:17:35,054 --> 00:17:35,888
‫نگفتم.

273
00:17:37,181 --> 00:17:40,517
‫کارتش رو قیچی کردی
‫و پرتش کردی تو آتیش.

274
00:17:47,816 --> 00:17:51,028
‫- باید بگم که آوردن موبایل به اینجا ممنوعه.
‫- بله بله،‌ می‌دونم.

275
00:18:08,253 --> 00:18:10,214
‫- بله؟
‫- اینگرید تیرنی‌ هستم.

276
00:18:11,006 --> 00:18:12,466
‫صبح فاجعه‌ای بود.

277
00:18:15,844 --> 00:18:16,845
‫پشت خطی؟

278
00:18:17,930 --> 00:18:21,308
‫بله فاجعه بوده.
‫موافقم.

279
00:18:22,101 --> 00:18:24,728
‫شاید یه راهی باشه
‫ که بتونی سوابقت رو پاک کنی.

280
00:18:26,313 --> 00:18:27,439
‫خیلی‌خب.

281
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
‫تیم متخصص می‌خواد
‫ اسناد خاکستری رو ببینه.

282
00:18:29,942 --> 00:18:32,653
‫تو باید باهاشون وارد انبار بشی
‫و بعدش هم بیای بیرون.

283
00:18:34,238 --> 00:18:35,280
‫همین؟

284
00:18:35,280 --> 00:18:38,450
‫همین.
‫برو اونجا و منتظرشون بمون.

285
00:18:43,831 --> 00:18:46,583
‫مطمئنین که باید خانه لجن‌زار رو هم
‫ وارد این موضوع کنیم؟

286
00:18:46,583 --> 00:18:48,919
‫کارت‌رایت و استن‌دیش
‫ از قبل وارد شده بودن.

287
00:18:49,753 --> 00:18:52,381
‫اگه مشکل دیگه‌ای پیش بیاد،
‫گردن اونا و جاده.

288
00:18:53,048 --> 00:18:54,174
‫من کی وارد شم؟

289
00:18:55,050 --> 00:18:57,886
‫وقتی تیم متخصص از انبار رفتن بیرون
‫برو دنبال‌شون.

290
00:18:58,637 --> 00:19:01,223
‫به محض این که استن‌دیش رو آزاد کردن،
‫دخل‌شون رو بیار.

291
00:19:01,890 --> 00:19:02,975
‫از چیفتن استفاده کن.

292
00:19:03,725 --> 00:19:06,979
‫خودشون شروع کردن،
‫می‌تونن تمومش کنن.

293
00:19:09,022 --> 00:19:11,900
‫ببخشید پسرم که تا اینجا کشوندمت.

294
00:19:11,900 --> 00:19:14,570
‫حرفش هم نزن.
‫این اشتباهات طبیعیه.

295
00:19:14,570 --> 00:19:18,407
‫نیست.
‫دیگه از کار افتاده شدم.

296
00:19:18,407 --> 00:19:20,200
‫- بیا.
‫- ممنون.

297
00:19:20,784 --> 00:19:21,827
‫از کار افتاده نیستی.

298
00:19:21,827 --> 00:19:22,911
‫هستم.

299
00:19:24,079 --> 00:19:26,748
‫اسم‌ها، چهره‌ها، جاها.

300
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
‫مثل قبل به راحتی یادم نمیاد.

301
00:19:29,668 --> 00:19:30,752
‫کلیدهام کجان؟

302
00:19:32,004 --> 00:19:33,839
‫چیزی نیست.
‫مطمئنم یه مرحلۀ موقتیه.

303
00:19:34,339 --> 00:19:37,718
‫خب،
‫بیا با تاکسی بریم ایستگاه.

304
00:19:37,718 --> 00:19:38,802
‫باشه.

305
00:19:40,554 --> 00:19:45,225
‫از میز اول باهام تماس گرفتن،
‫خواستن یه لطفی در حق‌شون بکنم.

306
00:19:45,225 --> 00:19:46,476
‫چه جور لطفی؟

307
00:19:47,186 --> 00:19:50,522
‫که یکی رو وارد یه مکان امن کنم
‫و بعدش هم بیارمش بیرون.

308
00:19:50,939 --> 00:19:51,857
‫بعدش چی میشه؟

309
00:19:52,482 --> 00:19:53,734
‫یه نفر آزاد میشه.

310
00:19:55,360 --> 00:19:56,528
‫پس واسه چی وایسادن؟

311
00:19:57,988 --> 00:20:00,574
‫چون همیشه اصل داستان یه چیز دیگه‌‌اس،
‫مگه نه؟

312
00:20:00,574 --> 00:20:02,743
‫احتمالاً بعدش وضعم بدتر میشه.

313
00:20:02,743 --> 00:20:06,538
‫فقط نمی‌دونم این قضیه
‫قراره به کجا کشیده شه.

314
00:20:08,081 --> 00:20:09,124
‫نظر تو چیه؟

315
00:20:10,292 --> 00:20:13,921
‫میز اوله.
‫از قبل جواب مثبت رو دادی.

316
00:20:15,172 --> 00:20:17,424
‫فقط داری از من می‌پرسی
‫تا حالم رو بهتر کنی.

317
00:20:18,759 --> 00:20:21,762
‫دیدی؟
‫هنوز عقلت سر جاشه.

318
00:20:22,638 --> 00:20:23,555
‫قشنگ گفتی.

319
00:20:34,942 --> 00:20:38,362
‫ببین، معذرت می‌خوام.
‫اما من یه سرباز نیستم.

320
00:20:38,362 --> 00:20:41,615
‫- هیچوقت تقصیر تو نیست، مگه نه؟
‫- چرا تقصیر جفت‌مون نباشه؟

321
00:20:41,615 --> 00:20:45,535
‫چون گند تو اول و بدتر از همه بود.
‫طبق معمول.

322
00:20:46,203 --> 00:20:48,664
‫- چرا خب نمیگی؟
‫- چی رو نمیگم؟

323
00:20:48,664 --> 00:20:50,791
‫که اگه الیسون بود
‫هیچکدوم از این اتفاقا نمی‌افتاد.

324
00:20:50,791 --> 00:20:52,501
‫اگه الیسون بود
‫هیچکدوم از این اتفاقا نمی‌افتاد.

325
00:20:52,501 --> 00:20:55,671
‫- واسه این که کشته شده، این کار رو می‌کنیم.
‫- تو همیشه از من به اون نزدیک‌تر بودی.

326
00:20:55,671 --> 00:20:58,715
‫اما لازم نیست چون اونی که زنده مونده منم،
‫ گند بزنی تو حالم.

327
00:20:58,715 --> 00:21:00,676
‫- من کی همچین حرفی زدم.
‫- چرا، زدی.

328
00:21:00,676 --> 00:21:02,427
‫خواهر بزرگ‌تر بی‌نقص اون بود.

329
00:21:02,427 --> 00:21:04,596
‫اونی که همیشه موفق بود
‫ و با هم بودین، کشته شده.

330
00:21:04,596 --> 00:21:07,099
‫اون وقت تو موندی
‫ و اون خواهر خودسر و مزخرفت.

331
00:21:07,099 --> 00:21:10,769
‫- قضیه این نیست.
‫- ببخشید که اینقدر به‌دردنخورم.

332
00:21:13,397 --> 00:21:14,648
‫من می‌گفتم شان دیوونه‌اس.

333
00:21:15,774 --> 00:21:16,775
‫تو رفتی سراغش.

334
00:21:16,775 --> 00:21:19,152
‫نذاشتی مصرف کنه
‫کار تو بود.

335
00:21:19,945 --> 00:21:22,614
‫تو بودی که گفتی اگه احتمالاً
 کشته شده باشه،

336
00:21:22,614 --> 00:21:26,118
‫نباید بذاریم خونش پایمال شه.
‫باید معنی‌ای داشته باشه.

337
00:21:27,995 --> 00:21:30,163
‫آره و اون‌وقت حالا چی بن؟

338
00:21:30,163 --> 00:21:32,624
‫یه گروگان رو فراری دادم،
‫شان هم از پیش‌مون رفته.

339
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
‫برمی‌گرده.

340
00:21:35,294 --> 00:21:37,587
‫و اگه آسیب ببینه یا گیر بیفته چی؟

341
00:21:56,398 --> 00:21:57,399
‫چی؟

342
00:21:59,234 --> 00:22:02,612
‫تموم چیزی که می‌تونم بهت بدم شمارۀ اتاقه.
‫کمی کار رو راحت‌تر می‌کنه.

343
00:22:03,530 --> 00:22:04,531
‫ممنون.

344
00:22:30,265 --> 00:22:31,975
‫کجا بودی؟

345
00:22:38,357 --> 00:22:39,608
‫باید پدربزرگم رو می‌دیدم.

346
00:22:39,608 --> 00:22:42,986
‫خب، امیدوارم بی‌احترامی منو به
‫اون عوضی پیر رسونده باشی.

347
00:22:42,986 --> 00:22:46,198
‫اوکی، من هفت‌تا خونه پیدا کردم که بچه‌هایی
‫با اون اسم‌ها توی اون بزرگ شدن مطابقت داره.

348
00:22:46,198 --> 00:22:49,993
‫فایده‌ای نداره. من هفت‌تا مأمور خوب ندارم بفرستم اونجا.

349
00:22:49,993 --> 00:22:51,286
‫حتی یدونه هم ندارم.

350
00:22:52,829 --> 00:22:55,832
‫فقط چهارتا از اون خونه‌ها اونقدر به
‫لندن نزدیک هستن که بدرد بخوره

351
00:22:56,333 --> 00:22:58,085
‫خب، اگه این به جایی رسید که خوبه

352
00:22:58,085 --> 00:23:01,505
‫ولی من واقعاً نیازی ندارم که بدونم دقیقاً چی شده.

353
00:23:01,505 --> 00:23:04,049
‫و فقط یکی از اون خونه‌ها اونقدر پرت هست که

354
00:23:04,049 --> 00:23:05,926
‫منطقی باشه اونجا گروگان نگه دارن.

355
00:23:05,926 --> 00:23:07,886
‫و اینجاست که جالب میشه.

356
00:23:07,886 --> 00:23:09,137
‫واقعاً؟

357
00:23:09,137 --> 00:23:11,098
‫خانوادۀ دان که صاحب اون خونه هستن

358
00:23:11,098 --> 00:23:12,599
‫اتوبوس برای عروسی اجاره می‌دادن.

359
00:23:13,975 --> 00:23:14,893
‫گمشو.

360
00:23:25,195 --> 00:23:26,029
‫باشه.

361
00:23:27,823 --> 00:23:30,951
‫ماشین تو رو می‌بریم.
‫من باید تو مسیر بخوابم.

362
00:23:31,535 --> 00:23:33,328
‫کار درست نشسته پشت فرمون کار درست.

363
00:23:33,328 --> 00:23:36,665
‫در سکوت کامل رانندگی می‌کنی.

364
00:23:38,542 --> 00:23:41,128
‫فکر می‌کنم پارک به دانوان اون چیزی که می‌خواد رو بده.

365
00:23:41,128 --> 00:23:42,546
‫اسناد خاکستری.

366
00:23:42,546 --> 00:23:45,215
‫اون اجازه میدن تحت نظارت وارد انبار بشه.

367
00:23:45,215 --> 00:23:48,718
‫پس نیازی نیست بریم دنبالش.
‫اون به زودی آزاد میشه.

368
00:23:48,718 --> 00:23:50,554
‫تیرنی بهت زنگ زد، درسته؟

369
00:23:52,180 --> 00:23:55,976
‫پس آزادی استندیش تو دست توئه؟

370
00:23:55,976 --> 00:23:58,895
‫خب، اگه ناراحت نمیشی، فکر می‌کنم خودم برم دنبالش.

371
00:23:58,895 --> 00:24:00,730
‫ولی تو مشکلی نداری که من برم؟

372
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
‫آره، اگه دلت می‌خواد، برو.

373
00:24:03,108 --> 00:24:05,569
‫اون ازم خواست.
‫من گفتم بره به جهنم.

374
00:24:06,278 --> 00:24:07,362
‫هی، تو، بیا.

375
00:24:13,201 --> 00:24:14,870
‫لعنتی. برو که رفتیم.

376
00:24:16,121 --> 00:24:18,081
‫اومدی تا میزت رو خالی کنی؟

377
00:24:18,081 --> 00:24:20,292
‫- می‌بینی؟ جمع.
‫- وایسا، چی؟

378
00:24:20,292 --> 00:24:21,668
‫واقعاً من رو هم اخراج می‌کنی؟

379
00:24:22,252 --> 00:24:25,881
‫خدایا. انگار نمیشه اینجا کسی رو
‫بدون کتاب اصطلاحات اخارج کرد.

380
00:24:25,881 --> 00:24:28,758
‫نه، این یه جور، ترسوندن انگیزشیه، درسته؟

381
00:24:28,758 --> 00:24:31,428
‫اگه تا وقتی که من برگشتم میزت خالی نشده باشه

382
00:24:31,428 --> 00:24:34,097
‫آتیششون می‌زنم، تو هم همینطور.

383
00:24:34,097 --> 00:24:35,056
‫من دیگه چکار کردم؟

384
00:24:35,056 --> 00:24:37,392
‫تو نمی‌تونی از دستورالعمل‌های ساده پیروی کنی

385
00:24:37,392 --> 00:24:40,770
‫و چشمای اون هنوز بابت چیزی که کشیده داره می‌چرخه.

386
00:24:40,770 --> 00:24:42,522
‫- چه دستورالعمل‌هایی؟
‫- نتونستی خرخر کنی؟

387
00:24:42,522 --> 00:24:44,608
‫تو از دستور مستقیم سرپیچی کردی.

388
00:24:45,275 --> 00:24:49,362
‫بهت گفتم نزار کسی خارج از خانۀ لجنزار
‫دربارۀ اون آپارتمان بدونه.

389
00:24:49,362 --> 00:24:52,699
‫ظرف پنج دقیقه پلیس اونجا بود.

390
00:24:52,699 --> 00:24:53,783
‫پس اگه مثل همونه،

391
00:24:53,783 --> 00:24:56,870
‫ترجیح میدم الآن گورتو گم کنی قبل از اینکه حالمو بد کنی.

392
00:25:10,133 --> 00:25:12,344
‫لعنتی.

393
00:25:12,344 --> 00:25:15,013
‫می‌دونم. چقدر جذاب آخه.

394
00:25:21,102 --> 00:25:24,356
‫ببین، فقط می‌خواستم بگم این افتخار بزرگیه

395
00:25:24,356 --> 00:25:26,483
‫که برای کار میدانی انتخاب بشم.

396
00:25:27,067 --> 00:25:28,568
‫خفه‌شو.

397
00:25:28,568 --> 00:25:33,073
‫پیداش کردم. محکم بشینید. این اساسی حالتونو می‌گیره.

398
00:25:33,073 --> 00:25:37,911
‫نه، جدی میگم، خفه‌شو.
‫یا این منم که حالتو می‌گیرم.

399
00:25:38,995 --> 00:25:39,955
‫بلند میشیم.

400
00:25:41,915 --> 00:25:43,124
‫خدایا.

401
00:25:43,124 --> 00:25:44,209
‫عذر می‌خوام.

402
00:25:44,960 --> 00:25:46,795
‫خانومم به نوازش احتیاج داره.

403
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
‫اون فرار کرد، یه ماشین رو برداشت.

404
00:26:01,309 --> 00:26:02,519
‫پس الآن وقتمون تنگه.

405
00:26:05,438 --> 00:26:07,983
‫یه تماس از ام‌آی‌فایو داشتم.
‫باید برم انبار.

406
00:26:08,483 --> 00:26:10,443
‫پس استندیش باید الآن بیاد.

407
00:26:12,320 --> 00:26:13,363
‫اومده.

408
00:26:19,869 --> 00:26:21,246
‫چطوری اینو ازش بیرون کشیدی؟

409
00:26:21,246 --> 00:26:24,833
‫اون خودش گفت.
‫ما تونستیم اینو ازش بیرون بکشیم.

410
00:26:26,876 --> 00:26:29,254
‫اوکی، آفرین.

411
00:26:29,963 --> 00:26:30,964
‫می‌زاریم اون بره؟

412
00:26:30,964 --> 00:26:33,883
‫نه، اونها باید فکر کنن که ما اون رو به عنوان اهرم فشار داریم.

413
00:26:39,931 --> 00:26:41,308
‫محض اینکه اون سعی کنه بره.

414
00:26:41,308 --> 00:26:42,392
‫به اون نیازی ندارم.

415
00:26:43,643 --> 00:26:44,853
‫نمی‌تونم با خودم ببرمش.

416
00:26:48,356 --> 00:26:51,693
‫- من پیش تو مفیدترم تا اینجا.
‫- نه، نه، نه.

417
00:26:51,693 --> 00:26:53,862
‫من فقط قراره برم و بیام.

418
00:26:55,280 --> 00:26:58,116
‫آخرین باری که اونو گفتی
‫یه جسد کف خیابون افتاده بود.

419
00:27:00,327 --> 00:27:01,661
‫من باید این رو ببینم.

420
00:27:04,247 --> 00:27:05,290
‫باشه پس.

421
00:27:19,638 --> 00:27:20,764
‫- سلام.
‫- سلام.

422
00:27:23,224 --> 00:27:24,809
‫پدربزرگت چطور بود؟

423
00:27:26,686 --> 00:27:28,521
‫آره، آره، آره، خوب بود آره.

424
00:27:30,815 --> 00:27:31,858
‫چه خبرا؟

425
00:27:33,693 --> 00:27:36,279
‫من یه عملیاتی گیرم اومد.

426
00:27:36,279 --> 00:27:38,740
‫که دانوان رو اسکوررت کنم تا اسناد خاکستری رو ببینه.

427
00:27:39,282 --> 00:27:40,742
‫درسته، اون از کجا اومده؟

428
00:27:41,993 --> 00:27:42,994
‫تیرنی.

429
00:27:43,078 --> 00:27:44,788
‫خب، اون همینو می‌خواست.

430
00:27:45,413 --> 00:27:47,624
‫می‌خوای افتخارش رو برای خودت برداری.

431
00:27:48,291 --> 00:27:51,378
‫مسأله افتخار نیست.
‫فقط کاری که بهم گفتن رو انجام میدم.

432
00:27:51,961 --> 00:27:53,713
‫ببخشید، از کی تا حالا اسلحه تو دفتر نگه می‌داری؟

433
00:27:54,881 --> 00:27:56,883
‫فکر می‌کنم فهمیدنش راحته.

434
00:27:59,177 --> 00:28:03,181
‫اوکی، باشه. می‌تونی بیای ولی رهبری با منه
‫و همینطور اسلحه احتمالاً.

435
00:28:03,682 --> 00:28:06,226
‫نه، اسلحه پیش من می‌مونه.

436
00:28:07,102 --> 00:28:09,270
‫قبل از اینکه بریم می‌تونه نشان پلیس برای خودت گیر بیاری

437
00:28:09,270 --> 00:28:10,730
‫اگه که باعث میشه حس کنی سرسخت‌تری.

438
00:28:28,456 --> 00:28:30,667
‫- ببخشید، شما قراری دارید؟
‫- بله عزیزم.

439
00:28:30,667 --> 00:28:33,586
‫- به اسم کی؟
‫- جیمز باند برای ملاقات با میکی ماوس.

440
00:28:37,132 --> 00:28:38,383
‫نه، ممنون.

441
00:28:42,220 --> 00:28:46,099
‫توجه کنید، لباس بیشتری با خودتون بیارید.

442
00:28:46,099 --> 00:28:49,978
‫رؤیاهای مشترکتون داره محقق میشه.

443
00:28:49,978 --> 00:28:51,521
‫این دیگه چه کوفتیه؟

444
00:28:51,521 --> 00:28:55,942
‫ژنرال مونتیث، به نظر میاد لباستون خیلی بزرگه. چی؟

445
00:28:57,402 --> 00:28:58,403
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

446
00:28:58,903 --> 00:29:00,155
‫نیک دافی.

447
00:29:00,655 --> 00:29:03,950
‫اینگرید تیرنی منو فرستاده، از پارک.

448
00:29:05,160 --> 00:29:06,578
‫و ظرف یه لحظه

449
00:29:07,579 --> 00:29:12,459
‫بخش خصوصی قراره از عمومی یاد بگیره.

450
00:29:12,459 --> 00:29:13,543
‫اوه واقعاً؟

451
00:29:14,085 --> 00:29:17,547
‫خب، با تشکر از رفیقمون که فرار کرده، الآن می‌دونیم استندیش کجا نگه داشته میشه.

452
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
‫پس داری به من میگی که

453
00:29:18,715 --> 00:29:22,719
‫بالاخره تونستی محل تیمی که استخدام کردی رو پیدا کنی.

454
00:29:22,719 --> 00:29:24,429
‫آفرین ژنرال.

455
00:29:25,138 --> 00:29:26,765
‫می‌ریم و دستگیرشون می‌کنیم.

456
00:29:26,765 --> 00:29:28,892
‫نه، نه این کارو نمی‌کنید.

457
00:29:30,101 --> 00:29:35,315
‫اول اینکه، از حد خودت خارج شدی.
‫ آره؟ چه لباس مسخره‌ای.

458
00:29:35,315 --> 00:29:37,066
‫من خدمت کردم.

459
00:29:38,234 --> 00:29:40,487
‫کجا؟ مک‌دانلد؟

460
00:29:41,571 --> 00:29:44,824
‫به علاوه اینکه، همشون اونجا نخواهند بود.

461
00:29:44,824 --> 00:29:48,745
‫بعضیاشون میرن به انبار اسناد ام‌آی‌فایو.

462
00:29:48,745 --> 00:29:54,375
‫وقتی استندیش آزاد شد میریم دستگیرشون می‌کنیم.

463
00:29:55,001 --> 00:29:56,461
‫چرا باید این کارو بکنیم؟

464
00:29:57,295 --> 00:30:00,632
‫به خاطر گندی که زدی.
‫شرکت کوچیکت سمیه.

465
00:30:01,216 --> 00:30:04,761
‫و ما سخاوتمندانه راهی برای تغییر
‫بهت پیشنهاد میدیم. ازش استفاده کن.

466
00:30:05,762 --> 00:30:09,432
‫پس همتون آماده بشید.
‫برای هر کاری که می‌کنید.

467
00:30:09,432 --> 00:30:13,061
‫و تو هم هر چی دربارۀ اون تیم می‌دونی بگو

468
00:30:13,061 --> 00:30:16,356
‫چون می‌خوام بدونم اونا کی
‫هستن تا بتونم داغونشون کنم.

469
00:30:28,326 --> 00:30:30,537
‫خانم ما در مسیر انبار هستیم.

470
00:30:30,537 --> 00:30:32,831
‫خوبه، امیدوارم حال مونتیث رو گرفته باشی.

471
00:30:32,831 --> 00:30:35,708
‫آره ما حتماً فشار خونشو بالا بردیم.

472
00:30:35,708 --> 00:30:38,711
‫ممنون بابت امروز نیک، کارت خوب بود.

473
00:30:38,711 --> 00:30:40,463
‫فقط کارم رو انجام دادم خانم.

474
00:30:40,463 --> 00:30:43,800
‫و امیدوارم که برای زمان بیشتری برای من انجامش بدی.

475
00:30:46,052 --> 00:30:48,054
‫پس دستورات تاورنر رو کنار بزارم؟

476
00:30:48,596 --> 00:30:50,557
‫آره، فکر می‌کنم همین کارو بکن.

477
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
‫اون کارهای مهم زیادی داره.

478
00:30:52,851 --> 00:30:54,227
‫امیدوارم که مناسبت باشه.

479
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
‫آره، هست خانم.

480
00:30:56,813 --> 00:30:57,814
‫خوبه.

481
00:30:58,314 --> 00:31:01,109
‫اطلاعاتی دربارۀ تیمشون دارم.
‫سه تا هستن.

482
00:31:01,109 --> 00:31:03,194
‫رهبرشون کسیه به اسن شان دانوان.

483
00:31:03,194 --> 00:31:04,696
‫قبلاً نیروی امنیتی سفارت بوده.

484
00:31:05,321 --> 00:31:07,115
‫آخرین بار استانبول بوده.

485
00:31:09,868 --> 00:31:11,077
‫استانبول؟

486
00:31:11,077 --> 00:31:14,080
‫آره، اون حرفه‌ایه ولی داره
‫از آدمای غیر حرفه‌ای استفاده می‌کنه.

487
00:31:14,080 --> 00:31:15,248
‫یه خواهر و برادر.

488
00:31:15,957 --> 00:31:18,835
‫فقط یکیشون سابقۀ نظامی داره و اون هم خیلی کم بوده.

489
00:31:18,835 --> 00:31:20,044
‫چرا باید همچین کاری بکنه؟

490
00:31:20,044 --> 00:31:21,629
‫به نظر میاد ارتباطشون اینه که اون

491
00:31:21,629 --> 00:31:25,091
‫با خواهرشون تو سفارت کار می‌کرده.

492
00:31:25,967 --> 00:31:27,594
‫اسم اون خواهر چی بود؟

493
00:31:27,594 --> 00:31:30,179
‫الیسون دان، یکی از ما بود.

494
00:31:30,179 --> 00:31:32,891
‫پارسال مرد. خودکشی کرد.

495
00:31:34,309 --> 00:31:37,145
‫آره، یه چیزایی یادم میاد.

496
00:31:38,187 --> 00:31:40,398
‫ممنون نیک، بعداً صحبت می‌کنیم.

497
00:32:16,976 --> 00:32:18,186
‫خانم اینگرید.

498
00:32:20,188 --> 00:32:22,231
‫فکر می‌کنم قبلاً اینجا نبودی.

499
00:32:22,982 --> 00:32:26,319
‫ملاقاتی که خیلی به تأخیر افتاده.
‫حالت چطوره، مالی؟

500
00:32:26,319 --> 00:32:27,528
‫ازت مراقبت می‌کنن؟

501
00:32:27,528 --> 00:32:30,031
‫نه، ولی اینجوری خوشم میاد.

502
00:32:31,491 --> 00:32:34,911
‫قفسۀ بیست و هفت خالیه.

503
00:32:34,911 --> 00:32:39,207
‫اونها کاملاً بی‌ارزش هستن. نصفشون به صورت رمزهایی هستن که رمزگشای اونها رو دیگه نداریم.

504
00:32:39,791 --> 00:32:42,543
‫به محض اینکه درخواست شدن از شرشون خلاص شدن؟

505
00:32:43,670 --> 00:32:46,839
‫راستش، یه تعویق دقیقۀ آخری بهشون دادن.

506
00:32:47,465 --> 00:32:49,217
‫بردنشون به انبار.

507
00:32:49,217 --> 00:32:50,385
‫چرا اینجوری شد؟

508
00:32:50,385 --> 00:32:54,889
‫نمی‌دونم. یه جعبۀ دیگه توی فرم تیک خورده بود.

509
00:32:56,432 --> 00:32:57,517
‫مشکلی هست؟

510
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
‫امیدوارم که نباشه.

511
00:33:00,019 --> 00:33:02,021
‫اگه می‌خوای سر کسی داد بزنی

512
00:33:02,021 --> 00:33:04,732
‫احتمالاً دایانا تاورنر می‌تونه مقصر رو نشونت بده.

513
00:33:04,732 --> 00:33:07,652
‫اون به اتفاقات انبار نظارت داره.

514
00:33:09,362 --> 00:33:12,740
‫آره، بعداً ازش می‌پرسم. ممنون مالی.

515
00:33:42,270 --> 00:33:44,313
‫اون چیزی که قبلاً لمب می‌گفت رو می‌دونی؟

516
00:33:47,400 --> 00:33:48,234
‫دربارۀ...

517
00:33:50,862 --> 00:33:56,576
‫می‌دونی، چیزی که اون گفت حدود پونزده‌تا از خطوط قرمز

518
00:33:56,576 --> 00:33:57,660
‫عوامل انسانی رو رد کرد.

519
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
‫چی؟ دربارۀ اینکه من با بقیه می‌خوابم؟

520
00:34:00,913 --> 00:34:01,914
‫آره.

521
00:34:03,082 --> 00:34:05,543
‫برات سؤاله که درست می‌گفت؟

522
00:34:06,878 --> 00:34:10,173
‫نه، من... نه.

523
00:34:12,717 --> 00:34:17,263
‫چیزی که می‌خواستم بگم اینه که مشکلی نیست.

524
00:34:18,598 --> 00:34:19,932
‫ربطی به اون نداره.

525
00:34:20,600 --> 00:34:25,063
‫چون افراد به شکل‌های مختلفی تروما رو پردازش می‌کنن.

526
00:34:26,773 --> 00:34:29,734
‫چیزی... نمی‌فهمم، چی اشکالی نداره.

527
00:34:30,818 --> 00:34:31,819
‫همین.

528
00:34:34,197 --> 00:34:36,657
‫چطور تو انتخاب می‌کنی چطور تروما رو پردازش کنی.

529
00:34:37,158 --> 00:34:38,910
‫کارت‌رایت لطفاً دیگه حرف نزن.

530
00:34:38,910 --> 00:34:41,829
‫ببخشید، باید می‌گفتم شاید باید با کسی صحبت کنی.

531
00:34:41,829 --> 00:34:42,914
‫دربارۀ زندگی جنسیم؟

532
00:34:44,123 --> 00:34:45,333
‫دربارۀ مین.

533
00:34:46,042 --> 00:34:47,585
‫درسته، باشه، من...

534
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
‫وقتی مردم اینو میگن خیلی آزاردهنده‌اس.

535
00:34:50,588 --> 00:34:52,090
‫- چ...
‫- خیلی ساده...

536
00:34:52,090 --> 00:34:53,466
‫چی گفتم؟

537
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
‫- نمی‌دونم چی گفتی.
‫- دقیقاً.

538
00:34:55,927 --> 00:34:59,013
‫چیزی هست که بتونه چیزی رو عوض کنه؟

539
00:34:59,764 --> 00:35:00,848
‫نه نیست.

540
00:35:01,933 --> 00:35:04,769
‫اتفاقات بد میفته.
‫تو خودت رو جمع می‌کنی و ادامه میدی.

541
00:35:04,769 --> 00:35:09,482
‫و، می‌دونی، زندگی همینه. تو به جلو میری.
‫این تنها کاریه که ازت برمیاد.

542
00:35:09,482 --> 00:35:11,776
‫به سمت مرگت حرکت می‌کنی.

543
00:35:16,697 --> 00:35:18,908
‫آره، نه، حق با توئه. درست میگی.

544
00:35:18,908 --> 00:35:21,911
‫- جوری حرف می‌زنی انگار حالت خوبه.
‫- چی؟ تو هستی؟

545
00:35:22,620 --> 00:35:24,831
‫- نه... این...
‫- چرا نمیری با کسی حرف بزنی

546
00:35:24,831 --> 00:35:26,999
‫دربارۀ نیاز مداومت به اثبات خودت به دیگران؟

547
00:35:27,708 --> 00:35:29,585
‫بهت میگن به خاطر اینه که پدرت رو نمی‌شناسی و

548
00:35:29,585 --> 00:35:32,171
‫مادرت تو رو رها کرده، پس هیچوقت
‫حس نمی‌کنی به اندازۀ کافی خوبی.

549
00:35:32,171 --> 00:35:34,423
‫و اینکه سعی کنی میراث پدربزرگت رو برآورده کنی

550
00:35:34,423 --> 00:35:35,883
‫فقط و فقط احساس ناکافی بودنت رو تشدید می‌کنه.

551
00:35:39,470 --> 00:35:41,472
‫واو. من فقط می‌خواستم بهت کمک کنم.

552
00:35:41,472 --> 00:35:44,308
‫ولی من ازت کمک نخواستم ریور.
‫من کمکی لازم ندارم.

553
00:35:44,308 --> 00:35:47,478
‫اوکی، آره. نه، نخواستی، اشکالی نداره.

554
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
‫چرا باید اونو بگی؟

555
00:35:51,607 --> 00:35:52,692
‫اوه خدای من.

556
00:35:58,781 --> 00:35:59,782
‫دلم تنگ شده.

557
00:36:03,870 --> 00:36:05,079
‫دلم براش تنگ شده.

558
00:36:09,208 --> 00:36:10,334
‫آره، می‌دونم.

559
00:36:15,214 --> 00:36:16,883
‫وایسا، تو کی رو از دست دادی؟

560
00:36:20,052 --> 00:36:22,763
‫از دست ندادم، گمش کردم.

561
00:36:24,599 --> 00:36:26,058
‫یکی رو گم کردم.

562
00:36:27,226 --> 00:36:28,269
‫واقعاً؟ کی؟

563
00:36:30,897 --> 00:36:31,898
‫دانوان.

564
00:36:31,898 --> 00:36:33,149
‫چی؟

565
00:36:34,066 --> 00:36:35,151
‫نه. دانوان.

566
00:36:55,463 --> 00:36:57,256
‫ریور کارت‌رایت. لوئیزا گای.

567
00:36:57,256 --> 00:37:01,219
‫به محض اینکه چیزی که باید رو دیدی،
‫کاترین استندیش آزاد میشه.

568
00:37:01,219 --> 00:37:02,386
‫فهمیدی؟

569
00:37:03,596 --> 00:37:04,722
‫حالش چطوره؟

570
00:37:05,389 --> 00:37:07,308
‫- بدون آسیب؟
‫- قطعاً.

571
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
‫امروز صبح کارت خوب بود.
‫وارد پارک شدی.

572
00:37:13,689 --> 00:37:15,858
‫ببخشید که برات بد شد.

573
00:37:17,026 --> 00:37:18,027
‫مشکلی نیست.

574
00:37:19,779 --> 00:37:21,239
‫مطمئنی اینجا همون جاست؟

575
00:37:22,114 --> 00:37:24,325
‫تو مطمئنی که لیزرها آب‌وهوا رو کنترل می‌کنن؟

576
00:37:25,117 --> 00:37:26,118
‫دست‌هاتونو باز کنید.

577
00:37:32,375 --> 00:37:33,459
‫کسی نبود؟

578
00:37:34,001 --> 00:37:36,045
‫- خب، من انجامش نمیدم، تو.
‫- من فکر کردم... تو...

579
00:37:37,672 --> 00:37:38,673
‫آره.

580
00:38:12,790 --> 00:38:15,710
‫لطفاً نشانتون رو مقابل اسکنر قرار بدید.

581
00:38:21,173 --> 00:38:24,969
‫موهای الآنت با عکست فرق داره.

582
00:38:26,762 --> 00:38:27,763
‫رنگشون کردم.

583
00:38:27,763 --> 00:38:29,223
‫طبیعی رو ترجیح میدم.

584
00:38:30,099 --> 00:38:31,142
‫در رو باز کن.

585
00:38:31,142 --> 00:38:32,476
‫تو توی لیست نیستی.

586
00:38:32,476 --> 00:38:34,603
‫خب، برام مهم نیست.
‫در لعنتی رو باز کن.

587
00:38:34,603 --> 00:38:37,064
‫- اوکی. بزار من امتحان کنم.
‫- خدایا.

588
00:38:42,320 --> 00:38:43,404
‫کارت‌رایت.

589
00:38:43,904 --> 00:38:46,032
‫- ببخشید، ما هم رو دیدیم؟
‫- نه، نه.

590
00:38:46,032 --> 00:38:47,491
‫ولی من کار تو رو می‌شناسم.

591
00:38:47,491 --> 00:38:53,122
‫مهارت‌های فهرست‌بندیت، ببخشید که اینجوری میگم،
‫کاملاً آشغالن.

592
00:38:53,122 --> 00:38:56,208
‫که معادل فرانسویه آشغاله.

593
00:38:56,208 --> 00:38:59,003
‫آره، ببین، گوش کن
‫باید این مردها رو به داخل اسکورت کنیم

594
00:38:59,003 --> 00:39:00,338
‫تا نگاهی به اسناد خاکستری بندازن.

595
00:39:00,338 --> 00:39:02,673
‫- این برنامه‌ریزی نشده هست.
‫- اینگرید تیرنی ما رو فرستاده.

596
00:39:02,673 --> 00:39:05,676
‫می‌دونی اون کیه؟ رئیس ام‌آی‌فایو.
‫می‌خوای بهش زنگ بزنی؟

597
00:39:05,676 --> 00:39:06,802
‫نیازی نیست.

598
00:39:06,802 --> 00:39:09,680
‫گفتم برنامه‌ریزی نشده هست
‫نه اینکه غیر ممکن باشه، وارد بشید.

599
00:39:16,937 --> 00:39:18,522
‫به منطقۀ داگلاس خوش اومدید.

600
00:39:28,866 --> 00:39:31,786
‫تور کامل رو می‌خوایید؟

601
00:39:31,786 --> 00:39:32,787
‫نه.

602
00:39:33,913 --> 00:39:35,623
‫- هایلایت‌های ادیت شده؟
‫- نه.

603
00:39:35,623 --> 00:39:38,167
‫لطفاً ما رو ببرید به اسناد خاکستری.

604
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
‫به نظرم اونها هایلایت هستن.

605
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
‫دیوونه‌واره.

606
00:39:43,464 --> 00:39:46,842
‫لطفاً من رو دنبال کنید.

607
00:39:48,844 --> 00:39:51,389
‫هی، رنگ موهات واقعاً عوض شده.

608
00:39:51,389 --> 00:39:53,724
‫می‌دونم. خودم اونجا بودم وقتی اینجوری شد.

609
00:39:54,642 --> 00:39:57,228
‫ایکس اونجا رو نشون میده. اتاق.

610
00:39:58,145 --> 00:40:03,025
‫و وقتی اونجا بودید، من شمارۀ قفسه و ستون رو نوشتم.

611
00:40:04,193 --> 00:40:05,194
‫خوش بگزره.

612
00:40:06,695 --> 00:40:07,780
‫همینجوری میشه.

613
00:40:34,682 --> 00:40:37,143
‫و شما کی هستید؟

614
00:40:42,231 --> 00:40:45,860
‫درسته، باید اینجا باشه.
‫آره، ایناهاش.

615
00:40:46,944 --> 00:40:51,031
‫همینه. خوبه.
‫همونجوری که داگلاس گفت، شمارۀ قفسه‌ها...

616
00:40:51,031 --> 00:40:52,116
‫چی؟

617
00:40:52,616 --> 00:40:53,742
‫چکار می‌کنی؟

618
00:40:53,742 --> 00:40:55,828
‫- دانوان. چکار می‌کنی؟
‫- بسه.

619
00:40:56,412 --> 00:40:57,955
‫- گفتم بسه.
‫- اوه...

620
00:40:59,457 --> 00:41:01,083
‫اوه خدای من. صداش بلند بود.

621
00:41:01,083 --> 00:41:02,126
‫روی زانوهاتون بنشینید.

622
00:41:04,128 --> 00:41:05,588
‫ما اومدیم اینجا تا چیزی ببریم.

623
00:41:05,588 --> 00:41:06,672
‫اسناد خاکستری.

624
00:41:06,672 --> 00:41:07,965
‫و می‌ریم که برشون داریم.

625
00:41:07,965 --> 00:41:11,051
‫- اینجا هستن. کجا میری؟
‫- می‌تونی بهم شلیک کنی.

626
00:41:11,051 --> 00:41:14,138
‫ولی به پشتم خواهد بود و من هم سلاحی ندارم

627
00:41:14,138 --> 00:41:15,639
‫که جالب به نظر نمیاد.

628
00:41:16,640 --> 00:41:19,185
‫شماها تو لاپوشانی قتل خیلی ماهرین.

629
00:41:19,185 --> 00:41:20,811
‫حالا، ما می‌چرخیم.

630
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
‫و تا زمانی که به چیزی که دنبالشیم برسیم
‫به رفتن ادامه میدیم.

631
00:41:22,813 --> 00:41:23,898
‫نه این کارو نمی‌کنید.

632
00:41:24,398 --> 00:41:25,691
‫- آره، می‌کنن.
‫- من...

633
00:41:27,151 --> 00:41:29,361
‫خب، اونها بلوفت رو رو کردن و تو هم داشتی بلوف می‌زدی.

634
00:41:29,862 --> 00:41:31,614
‫ممنون بابت مسئولیت‌پذیری جمعی.

635
00:41:37,119 --> 00:41:38,621
‫- خانم؟
‫- بیرون هستن؟

636
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
‫خیر.

637
00:41:40,247 --> 00:41:41,832
‫دانوان اسناد خاکستری رو نمی‌خواد.

638
00:41:41,832 --> 00:41:45,586
‫کسی یه چیزی براش اونجا گذاشته که برداره
‫و اون چیز نباید خارج بشه.

639
00:41:46,462 --> 00:41:48,297
‫- فهمیدم.
‫- اون هم نباید خارج بشه.

640
00:41:49,173 --> 00:41:50,883
‫و همینطور هر کس دیگه‌ای که اون باهاش در تماس بوده.

641
00:41:50,883 --> 00:41:52,426
‫نمی‌دونم ممکنه چی بهشون گفته باشه.

642
00:41:52,426 --> 00:41:55,804
‫این به صلاح اطلاعاته. متوجهی؟

643
00:41:57,389 --> 00:41:58,974
‫منظورتون اینه پاکسازی کنیم؟

644
00:42:00,518 --> 00:42:01,519
‫آره.

645
00:42:02,853 --> 00:42:03,979
‫پاکسازی کنید.

646
00:42:13,113 --> 00:42:14,114
‫نقشه عوض شد.

647
00:42:14,949 --> 00:42:17,034
‫همه بیرون، اسلحه‌هاتونو بردارید.

648
00:42:18,869 --> 00:42:21,455
‫- زود باش، برو اگه...
‫- پسرهای خوش‌شانس.

649
00:42:21,455 --> 00:42:23,874
‫می‌تونید تعداد افرادی که کشتید رو بیشتر کنید.

650
00:42:23,874 --> 00:42:27,461
‫خدایا، مثل پیکان‌های سرخه، ولی از نوع بدش.

651
00:42:27,461 --> 00:42:30,047
‫اسلحه‌هاتونو بردارید، گلوله‌های واقعی استتفاده کنید.

652
00:42:30,047 --> 00:42:33,425
‫کسی رو اسیر نمی‌کنید، به قصد کشتن شلیک می‌کنید.

653
00:42:34,051 --> 00:42:38,597
‫هر کسی وارد اون انبار شده مرده بیرون میاد.
