﻿1
00:00:09,092 --> 00:00:12,429
‫فنویک، تو تیم چیفتن رو
‫به داخل انبار هدایت می‌کنی

2
00:00:14,180 --> 00:00:16,474
‫وارد که شدی،
‫از این تونل مرکزی برو جلو

3
00:00:16,474 --> 00:00:18,435
‫تک تک اتاق‌ها رو بگرد.
‫وادارشون کن عقب‌نشینی کنن

4
00:00:18,435 --> 00:00:21,771
‫اینطوری تنها راه خروج‌شون
‫این دریچۀ پشت سالن توربینه

5
00:00:21,771 --> 00:00:22,981
‫از داخل باز میشه

6
00:00:22,981 --> 00:00:26,693
‫پس اگه اومدن پایین تو می‌گیری‌شون،
‫اگه اومدن بالا، ما می‌گیریم‌شون

7
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
‫مفهومه

8
00:00:32,866 --> 00:00:37,162
‫استرجس، هابز رو ببر همونجا که
‫استن‌دیش رو نگه داشتن و از شرشون خلاص شو

9
00:00:38,288 --> 00:00:40,957
از اون خلاص شدن‌ها دیگه؟

10
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
‫آره

11
00:00:44,627 --> 00:00:48,506
‫- مشکلی هست؟
‫- نه، اینجور کارها خوراک خودمه

12
00:00:50,175 --> 00:00:51,676
‫پس راه بیفت خوش‌تیپ

13
00:01:08,109 --> 00:01:10,570
‫- سرت شلوغه؟
‫- نه خیلی

14
00:01:11,613 --> 00:01:12,781
‫خودت خرابش کردی،

15
00:01:12,781 --> 00:01:16,201
‫اما اگه موقع تصمیم‌گیری برای سفر
‫دستگیرم کنی، وجهۀ خوبی نداره

16
00:01:17,160 --> 00:01:22,082
‫وقتی که به «میز اول» منصوب شدم
‫واسه کادو این رو بهم دادی

17
00:01:22,082 --> 00:01:25,168
نوشیدنی مورد علاقه م

18
00:01:25,919 --> 00:01:27,754
‫اما اصلاً بازش نکردی

19
00:01:29,255 --> 00:01:30,340
‫دست هم بهش نزدم

20
00:01:31,216 --> 00:01:33,885
‫با اختلاف،
‫سخاوتمندانه‌ترین هدیه‌ایه که گرفتم

21
00:01:35,929 --> 00:01:41,768
‫که به این فکر افتادم شاید داشتی تلاش می‌کردی
‫که تموم حسادتت رو با سخاوتمندیت بپوشونی

22
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
‫پس فقط واسه این

23
00:01:44,354 --> 00:01:48,525
‫دست‌نخورده و جلوی چشم همه تو اداره گذاشتیش
‫تا به من تیکه بندازی؟

24
00:01:48,525 --> 00:01:49,609
‫آره

25
00:01:51,653 --> 00:01:55,698
‫شاید هم الکی بدبین بودی
‫و کارم فقط از روی محبت بوده

26
00:01:55,698 --> 00:01:59,244
‫ما اینقدر توی اتاق بازجویی بودیم
‫که به این بازی‌ها وارد باشیم دایانا

27
00:02:01,371 --> 00:02:03,289
‫یعنی این یه بازجوییه

28
00:02:04,165 --> 00:02:07,252
‫فکر می‌کردم
‫فقط یه دورهمی اداره‌ای بی‌خبر باشه

29
00:02:07,961 --> 00:02:09,212
‫می‌خوای برکنارم کنی

30
00:02:13,675 --> 00:02:15,593
‫خب،
‫از منتظر موندن خسته شدم

31
00:02:16,511 --> 00:02:19,722
‫اگه بخوام منتظر بازنشسته شدنت بمونم
‫هیچوقت به میز اول نمی‌رسم

32
00:02:19,722 --> 00:02:21,432
‫یه آدم جوون‌تر پیدا می‌کنن

33
00:02:21,432 --> 00:02:23,643
‫یا یه مرد پیرتر

34
00:02:23,977 --> 00:02:27,438
‫ما واسه رسیدن به جایی که هستیم
‫سختی‌های زیادی کشیدیم

35
00:02:27,438 --> 00:02:29,482
‫تنها زنانی که موفق شدن
‫به منصب میز اول و دوم برسن

36
00:02:29,482 --> 00:02:32,610
‫نمیشه به همین موفقیت‌مون راضی باشیم؟

37
00:02:32,610 --> 00:02:33,945
برای من موفقیت نیست

38
00:02:35,488 --> 00:02:39,784
‫خب، راستش رو بخوای،
‫من هم اگه جات بودم همین حس رو داشتم

39
00:02:39,784 --> 00:02:40,827
‫خلاصه که دست‌خوش

40
00:02:41,411 --> 00:02:42,829
‫خوب بازی کردی

41
00:02:45,290 --> 00:02:48,334
‫کار درستی بود
‫که اسم شان دانوان رو ازم مخفی نگه داشتی

42
00:02:48,334 --> 00:02:49,919
‫اگه می‌دونستم کیه،

43
00:02:49,919 --> 00:02:51,629
‫عمراً اجازه نمی‌دادم
 نزدیک انبار شه

44
00:02:51,629 --> 00:02:54,507
‫خب مشکل همینجاس.
‫خیلی وقته توی این کاری

45
00:02:54,507 --> 00:02:59,429
‫داری میشی یه مامور دولتی، یه مدیر.
‫عطشت برای فهمیدن جزئیات رو از دست دادی

46
00:02:59,429 --> 00:03:03,099
‫پس یعنی این کارها رو برای
‫مصلحت اطلاعات انجام میدی؟ چه شرافتمندانه

47
00:03:05,768 --> 00:03:08,354
‫- همون پارسال باید استعفا می‌دادی
‫- به‌خاطر استانبول؟

48
00:03:09,272 --> 00:03:11,941
‫کاری که اونجا کردم
‫واقعاً برای مصلحت اطلاعات بود

49
00:03:11,941 --> 00:03:15,904
‫مجوز آزمایش دستگاهی رو دادی که کامپیوترهای
‫رمزگزاری‌شده رو از راه دور هک می‌کرد

50
00:03:15,904 --> 00:03:18,531
‫می‌تونست به سامانه‌های بسته نفوذ کنه

51
00:03:18,531 --> 00:03:20,783
‫برگ برندۀ بزرگی بود

52
00:03:20,783 --> 00:03:21,951
‫البته اگه کار می‌کرد

53
00:03:21,951 --> 00:03:23,286
‫که نکرد

54
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
‫کلی آدم بی‌گناه رو راهی بیمارستان کردی

55
00:03:27,498 --> 00:03:30,710
‫نزدیک بود یکی از
‫جاسوسای ارشد کرۀ شمالی رو بکشی

56
00:03:30,710 --> 00:03:33,755
‫بعدش هم دستور قتلِ
‫یکی از مامورهامون رو دادی

57
00:03:33,755 --> 00:03:36,925
‫که می‌خواست پته‌ات رو بریزه رو آب.
‫دیگه از کنترل خارج شدی

58
00:03:36,925 --> 00:03:40,303
‫نه.
‫اتفاقاً کنترل دست خودمه

59
00:03:41,179 --> 00:03:44,349
‫دافی و چیفتن در انبار رو بستن

60
00:03:44,349 --> 00:03:46,309
‫هیشکی زنده از اونجا بیرون نمیاد

61
00:03:48,728 --> 00:03:49,771
‫کی داخله؟

62
00:03:50,772 --> 00:03:55,109
‫شان دانوان، بن دان،
‫ریور کارت‌رایت و لوئیزا گای

63
00:03:55,109 --> 00:03:58,571
‫خدایا. پس یعنی واسه نجات پیدا کردن
‫باید دلم رو به «اسب‌های کودن» خوش کنم

64
00:03:58,571 --> 00:03:59,656
‫آره

65
00:04:00,365 --> 00:04:03,201
‫بگو ببینم،
‫تاحالا نجاتت دادن؟

66
00:04:48,663 --> 00:04:51,040
‫« اسب‌های کودن »
‫ ‫" فصل سوم - قسمت پنجم "

67
00:05:14,230 --> 00:05:16,816
‫دیگه تو هم می‌تونی بیای پایین

68
00:05:28,453 --> 00:05:30,997
‫وقتی دست‌شون به پرونده برسه،
‫چی‌کار می‌کنن؟

69
00:05:30,997 --> 00:05:32,665
افشاش می‌کنن

70
00:05:32,665 --> 00:05:35,626
‫امیدوارم باعث بشه به هرکی که
‫اون رو کشته، آسیب برسونه

71
00:05:35,626 --> 00:05:36,961
‫کسی که نوک ام‌آی‌فایوه

72
00:05:36,961 --> 00:05:38,963
‫شرمنده
‫اما این چایی خیلی سنگین نیست

73
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
‫جداً؟

74
00:05:39,797 --> 00:05:42,800
‫از ظاهرش معلوم بود
‫اما می‌خواستم ادب رو رعایت کنم

75
00:05:50,475 --> 00:05:52,727
‫چرا تصمیم گرفتی بهمون کمک کنی؟

76
00:05:53,770 --> 00:05:57,523
‫چون من هم کمتر از شما
‫از رییسای ام‌آی‌فایو بدم نمیاد

77
00:05:57,523 --> 00:06:00,443
‫- اما مگه جزو خودشون نیستی؟
‫- نه، دیگه نه

78
00:06:00,443 --> 00:06:03,905
‫وقتی چارلز پارتنر رئیس بود
‫ام‌آی‌فایو اینطوری نبود

79
00:06:03,905 --> 00:06:09,243
‫همین حالا که همچین مخفی‌کاری‌هایی رو
‫می‌بینه، تنش تو گور می‌لرزه

80
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
‫این اتفاقای بد رو

81
00:06:10,578 --> 00:06:14,123
‫تقصیرات رو گردن یه نفر دیگه انداختن،
‫نابود کردن زندگی آدم‌ها رو

82
00:06:14,123 --> 00:06:16,292
‫خودت رو میگی؟

83
00:06:16,292 --> 00:06:17,377
‫نه

84
00:06:19,212 --> 00:06:23,674
‫نه،
‫شان و یه چند نفر دیگه

85
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
‫بهتر شد

86
00:06:39,982 --> 00:06:40,900
‫فنویک،

87
00:06:40,900 --> 00:06:43,194
‫- موقعیت‌تون رو بگو
‫- نزدیکیم

88
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
‫یا خود خدا

89
00:06:59,043 --> 00:07:00,044
‫امنه

90
00:07:10,972 --> 00:07:13,182
‫سر جاهاتون بمونین.
‫منتظر علامت باشین

91
00:07:23,484 --> 00:07:25,903
‫چه مسخره.
‫مجبوریم به لمب زنگ بزنیم

92
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
‫زنگ بزنیم لمب و چی بگیم؟

93
00:07:27,822 --> 00:07:31,325
‫که کنترل اوضاعی که ‫نمی‌خواست
درگیرش شیم رو از دست دادیم؟

94
00:07:31,325 --> 00:07:32,910
‫خب حداقل به تیرنی بگیم

95
00:07:32,910 --> 00:07:34,328
‫این که فکر بدتریه

96
00:07:34,328 --> 00:07:36,247
‫خودت می‌خواستی هدایت کنی،
‫خب بکن دیگه

97
00:07:36,247 --> 00:07:37,540
‫- دارم می‌کنم
‫- واقعاً؟

98
00:07:37,540 --> 00:07:38,875
‫آره،
‫دارم هدایت می‌کنم دیگه

99
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
‫پیشنهاد دیگه‌ای داری؟

100
00:07:40,793 --> 00:07:43,421
‫جواب تلفن رو بده.
‫حتماً داگلاسه که پشماش ریخته

101
00:07:46,549 --> 00:07:49,886
‫میشه جون هرکی که دوست داری
‫بگی کجا دارین میرین؟

102
00:07:49,886 --> 00:07:52,972
‫وسط کاریم داگلاس، خب؟
‫اما همه‌چیز تحت کنترله

103
00:07:52,972 --> 00:07:54,307
‫اینطور که بهش نمی‌خوره

104
00:07:54,307 --> 00:07:58,102
‫یه چندنفر بیرون وایسادن
‫و تفنگ دست‌شونه

105
00:07:58,102 --> 00:07:59,687
‫باشه،
‫خودم میام نگاه می‌کنم

106
00:07:59,687 --> 00:08:00,771
‫ممنون

107
00:08:00,771 --> 00:08:04,734
‫خب،
‫ظاهراً چندنفر مسلح اومدن

108
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
‫- کی؟
‫- لعنتی.به‌ فنا رفتیم؟

109
00:08:07,695 --> 00:08:09,280
‫- کی به فناتون داده؟
‫- واینسا

110
00:08:10,031 --> 00:08:11,949
‫خب.
‫شما اینجا بمونین

111
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
‫من هم برم ببینم چی شده

112
00:08:19,665 --> 00:08:20,708
‫یکی دیگه می‌خوای؟

113
00:08:21,459 --> 00:08:22,585
‫نمی‌خوای بری خونه؟

114
00:08:24,337 --> 00:08:25,463
‫نه

115
00:08:26,005 --> 00:08:29,300
‫چون اینطوری مجبور میشم
‫به کَسی بگم که از کار بی‌کار شدم

116
00:08:29,300 --> 00:08:31,886
‫همچین کار رویایی‌ای که نبود.
‫شاید به یه همچین تکونی نیاز داشتی

117
00:08:31,886 --> 00:08:36,766
‫به تکون نیازی نداشتم. وقتی داشتم از کارها
سر در میوردم، یه درآمد ثابت می‌خواستم

118
00:08:36,766 --> 00:08:38,518
‫منظورت پول ثابت
‫برای قماربازی‌هاته

119
00:08:38,518 --> 00:08:39,602
‫روش هم پول می‌ذاشتم

120
00:08:40,269 --> 00:08:41,270
‫بیشتر اوقات

121
00:08:43,314 --> 00:08:44,982
‫این چندوقت اصلاً رو دور نبودم

122
00:08:44,982 --> 00:08:47,652
‫که تنها معنیش اینه
‫که قراره بخت در خونه‌ام رو بزنه

123
00:08:49,153 --> 00:08:52,615
‫البته الان هیچی ندارم
‫که روش شرط ببندم. لعنت بهش

124
00:08:53,241 --> 00:08:55,826
‫لعنت بهش.
‫رفتم خونه چی بهش بگم؟

125
00:08:58,746 --> 00:08:59,914
‫بگو شرمنده‌ام

126
00:09:05,044 --> 00:09:06,837
‫حرفی که باید بهشون بزنی اینه

127
00:09:06,837 --> 00:09:08,047
‫که شرمنده‌ای

128
00:09:09,173 --> 00:09:13,553
‫بیخیال.
‫فکر می‌کردم می‌خوای ازم معذرت بخوای

129
00:09:13,553 --> 00:09:16,305
‫من که حدود ۵۰۰ بار
‫ازت معذرت‌خواهی کردم

130
00:09:20,560 --> 00:09:22,979
‫تا کسی اونجا نیست باید بریم

131
00:09:24,188 --> 00:09:25,940
‫تا جلوی بقیه شرمنده نشیم؟

132
00:09:26,816 --> 00:09:30,444
‫آره. بریم نشان‌هامون رو
‫تحویل بدیم و وسایل‌مون رو برداریم

133
00:09:41,831 --> 00:09:43,207
‫آقایون،

134
00:09:43,833 --> 00:09:46,586
‫موش‌ها از این سوراخ میان بیرون

135
00:09:47,420 --> 00:09:49,380
‫به محض این که تو موقعیت قرار گرفتین،

136
00:09:49,380 --> 00:09:52,883
‫لازم نیست
‫هیچ دستور اضافه‌ای از من بگیرین

137
00:09:52,883 --> 00:09:55,761
‫اگه فرصتی برای شلیک داشتین،
‫کوتاهی نکنین

138
00:10:00,099 --> 00:10:01,601
‫خیلی‌خب.
‫نشون بده

139
00:10:03,769 --> 00:10:04,854
‫خب این که چیزی نیست

140
00:10:05,354 --> 00:10:08,024
‫نیک دافیه.
‫سرپرست تیم امنیتی ام‌آی‌فایو

141
00:10:09,108 --> 00:10:12,194
‫احتمالاً برای محافظت اضافی از ماس

142
00:10:12,194 --> 00:10:13,988
‫البته صد در صد زیاده‌رویه

143
00:10:15,781 --> 00:10:18,326
‫از من هم که اصلاً خوشش نمیاد، اما...

144
00:10:18,826 --> 00:10:20,911
‫نه،
‫مطمئنم یه دلیلی داره...

145
00:10:25,333 --> 00:10:26,542
‫آماده‌ایم.
‫شروع کن!

146
00:10:31,380 --> 00:10:32,715
‫خب دیگه.
‫بسه

147
00:10:37,511 --> 00:10:38,512
‫خب،
‫خیلی بد شد که

148
00:10:44,852 --> 00:10:46,354
‫چرا این کارها رو می‌کنن؟

149
00:10:46,354 --> 00:10:51,359
‫خب، معمولاً واسه اینه
‫که می‌خوان به یه ساختمون حمله کنن

150
00:10:53,903 --> 00:10:57,615
‫انگار دریچۀ آخر تونل اصلی رو ول کردن

151
00:10:57,615 --> 00:11:00,576
‫- چطوری می‌تونم با خروجی تماس بگیرم؟
‫- ۱۴۵

152
00:11:01,827 --> 00:11:05,831
‫- می‌تونن از اون دریچه رد شن؟
‫- نه، از داخل باز میشه

153
00:11:05,831 --> 00:11:08,584
‫- ورودی اصلی چی؟
‫- اون از هردوطرف باز میشه

154
00:11:08,584 --> 00:11:11,712
‫اما تا من اجازه ندم
‫نمی‌تونن وارد شن

155
00:11:11,712 --> 00:11:12,797
‫خیلی‌خب

156
00:11:14,674 --> 00:11:15,925
‫منم.
‫کارت‌رایت

157
00:11:18,177 --> 00:11:19,345
‫الو؟

158
00:11:19,345 --> 00:11:21,889
‫به من زنگ‌زدی‌ها.
‫بنال دیگه

159
00:11:21,889 --> 00:11:24,642
‫زودی تموم میشه.
‫من و لوئیزا تو انباریم

160
00:11:24,642 --> 00:11:27,395
‫اما نیک دافی به همراه چیفتن
‫پیداش شده

161
00:11:27,395 --> 00:11:29,188
‫- خیلی‌خب
‫- خب

162
00:11:30,898 --> 00:11:34,318
‫نیروی پشتیبانی اگه بیاد کمک‌مون
‫ خیلی خوب میشه. فقط محض احتیاط

163
00:11:35,027 --> 00:11:36,987
‫- من که سرم شلوغه
‫- باشه، ممنون

164
00:11:36,987 --> 00:11:41,033
‫مطمئنم مشکل خودش حل میشه

165
00:11:41,033 --> 00:11:43,577
‫چندساعت پیش
معتاد و قمارباز رو اخراج کردم،

166
00:11:43,577 --> 00:11:47,707
‫شاید هنوز دارن تو اداره ول می‌چرخن،
‫خودکار و دستمال توالت می‌دزدن

167
00:11:55,005 --> 00:11:56,132
‫خب دیگه

168
00:11:57,299 --> 00:11:59,760
‫پایان دوران کاریم توی اطلاعات

169
00:11:59,760 --> 00:12:01,637
‫و شروع دوران کاریت به‌عنوان...

170
00:12:03,723 --> 00:12:05,516
‫نه،
‫نمی‌‌تونم کاری برات تصور کنم

171
00:12:07,143 --> 00:12:09,937
‫ خب، ‫حالا چطوری می‌خوای
این لحظه رو ثبت کنی؟

172
00:12:11,856 --> 00:12:12,940
‫تو کِشو برینیم؟

173
00:12:14,900 --> 00:12:15,943
‫شوخی کردم

174
00:12:16,861 --> 00:12:18,154
‫یکم

175
00:12:18,154 --> 00:12:21,031
‫یا فقط بریم دستشویی
‫بدتر شد؟

176
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
‫احتمالاً تمیز کردنش هم سخت‌تره
‫چون دستشویی رو همینطوری درش میاری

177
00:12:25,119 --> 00:12:26,829
‫مگه این که یه دستشویی درست‌حسابی باشه

178
00:12:26,829 --> 00:12:30,624
‫راستش دوست ندارم آخرین لحظاتِ
‫ مامور بودنم رو اینطوری به یاد بیارم

179
00:12:32,418 --> 00:12:35,755
‫اتفاقاً با تموم اتفاقاتی که
‫تا الان افتاده، هم‌خونی داره

180
00:12:43,053 --> 00:12:46,307
‫شما با دفتر الدرزگیت تماس گرفتین.
‫لطفاً پیغام‌ بگذارین

181
00:12:46,807 --> 00:12:49,602
‫منم، کارت‌رایت.
‫لمب گفت شاید هنوز اونجا باشین

182
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
‫اگه هستین،
‫من و لوئیزا تو انباریم

183
00:12:52,188 --> 00:12:56,317
‫اما نیک دافی با کلی از افراد چیفتن اومدن
‫و تا دندون مسلحن

184
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
‫خلاصه که اوضاع بدیه

185
00:12:57,985 --> 00:12:59,653
‫دوربین‌ها رو هم قطع کردن

186
00:13:01,781 --> 00:13:03,824
‫انگار می‌خوان...

187
00:13:06,035 --> 00:13:07,411
‫گندش بزنن.
‫قطع شد

188
00:13:09,663 --> 00:13:11,582
‫خطوط تلفن رو قطع کردن

189
00:13:13,959 --> 00:13:15,795
‫خب،
‫دیگه فقط خودمونیم و خودمون

190
00:13:17,838 --> 00:13:19,590
‫مطمئنین اینایی که بیرونن
‫از تیم شما نیستن؟

191
00:13:19,590 --> 00:13:20,925
‫تصورم اینه که با شمان

192
00:13:21,675 --> 00:13:23,594
‫و می‌دونن دنبال چی می‌گردیم

193
00:13:23,594 --> 00:13:26,013
‫خب مگه دنبال چی هستین؟

194
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
‫چون مشخصه که
‫ یه سند مهمی اینجاس

195
00:13:28,265 --> 00:13:30,267
‫آره ولی اینجا نیست

196
00:13:30,267 --> 00:13:32,269
‫بچه‌ها،
‫دیگه واقعاً وقتشه دهن باز کنین

197
00:13:32,269 --> 00:13:33,854
‫خواهرم کشته شده

198
00:13:34,688 --> 00:13:36,357
‫عین یه خودکشی نشونش دادن.
‫هلش دادن

199
00:13:36,357 --> 00:13:37,525
‫کیا؟

200
00:13:37,525 --> 00:13:38,776
‫کی همچین دستوری میده؟

201
00:13:39,360 --> 00:13:40,778
‫معلومه که اینگرید تیرنی

202
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
‫مسخرس

203
00:13:42,071 --> 00:13:44,323
‫وقتی چیزی که دنبالشیم رو پیدا کردیم،
‫دخل تیرنی اومده

204
00:13:44,323 --> 00:13:46,367
‫نمی‌دونم بحث سر چیه
‫اما دافی بالاس،

205
00:13:46,367 --> 00:13:49,245
‫- به همراه کلی از افراد چیفتن
‫- دافی و چیفتن؟ واسه چی؟

206
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
‫نمی‌دونم،
‫اما راه‌مون رو بسته

207
00:13:50,996 --> 00:13:53,290
‫تلفن‌ها، دوربین‌ها، همه‌چیز.
‫میشه تفنگ رو بدی من؟

208
00:13:53,290 --> 00:13:54,333
‫می‌خوان بیان تو؟

209
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
‫نه، اما می‌خوام بهشون بگم
‫که نمی‌تونن

210
00:13:56,293 --> 00:13:58,212
‫با تفنگ اعتبار حرفم بیشتر میشه

211
00:13:58,212 --> 00:13:59,380
‫تفنگ رو بده بهش دیگه!

212
00:13:59,380 --> 00:14:01,131
‫- مگه رئیس تویی؟
‫- تو هم نیستی

213
00:14:01,131 --> 00:14:03,926
‫اونایی که اون بالان رئیسن.
‫اینجا نیازی به تفنگ نمیشه

214
00:14:03,926 --> 00:14:05,386
جلوی دم خروجی نیاز میشه

215
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
‫نکتۀ درست و به‌جایی بود

216
00:14:07,638 --> 00:14:08,639
‫ممنون

217
00:14:09,765 --> 00:14:11,308
‫راستی،
‫زنگ زدم به خانۀ لجن‌زار

218
00:14:11,308 --> 00:14:12,768
‫- سواره‌نظام‌مون اونان؟
‫- آره

219
00:14:12,768 --> 00:14:13,853
‫عالی شد.
‫یکی من رو بکشه

220
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
‫- بیا داگلاس
‫- اینجا عجب‌آشفته‌بازاریه

221
00:14:15,855 --> 00:14:17,898
‫حالا بعداً تمیز می‌کنی.
‫فعلاً بیا

222
00:14:18,607 --> 00:14:21,151
‫هوی هوی.
‫چه مرگته؟

223
00:14:21,151 --> 00:14:22,570
‫اینجا...

224
00:14:22,570 --> 00:14:23,654
‫اینجا

225
00:14:24,530 --> 00:14:26,115
‫نوشته اتاق ۱۲

226
00:14:26,115 --> 00:14:28,325
‫- ...اما اینجا نیست
‫- سه تا اتاق ۱۲ داریم

227
00:14:28,325 --> 00:14:29,243
‫کجا؟

228
00:14:29,243 --> 00:14:32,329
‫اینجا ۱۲-الف‌ه.
‫از اونجا می‌رسی به «ب» و «جیم»

229
00:14:32,329 --> 00:14:33,831
‫لعنت بهش 

230
00:14:35,624 --> 00:14:37,251
‫- بیا دیگه
‫- دارم میام

231
00:14:40,254 --> 00:14:41,297
‫شروع کن

232
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
‫فقط...
‫بگرد

233
00:14:46,760 --> 00:14:49,722
‫اصلاً دنبال چی می‌گردین؟
‫مدرکی واسه قتلش؟

234
00:14:49,722 --> 00:14:51,640
‫از خودشون که یادداشت به‌جا نمی‌ذارن

235
00:14:51,640 --> 00:14:55,019
‫یه پرونده‌ایه به اسم «ردِ پا»

236
00:14:55,019 --> 00:14:56,729
‫واسه همین کشتنش

237
00:14:58,105 --> 00:14:59,899
‫می‌خواست اون پرونده رو افشا کنه

238
00:14:59,899 --> 00:15:03,068
‫به جای این که وایسی سر جات،
‫نظرت چیه یکم کمک کنی؟

239
00:15:03,068 --> 00:15:04,653
‫کی بهت گفته اینجاس؟

240
00:15:04,653 --> 00:15:05,738
‫یه منبع

241
00:15:06,363 --> 00:15:08,782
‫خب شاید منبعت بهت دروغ گفته

242
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
‫اگه دروغ بود

243
00:15:10,576 --> 00:15:12,870
‫کلی آدم مسلح می‌فرستادن
‫تا جلومون رو بگیرن؟

244
00:15:13,245 --> 00:15:15,789
‫تو حاضری کسی رو که
‫دنبال «اسناد خاکستری» می‌گرده، بکشی؟

245
00:15:15,789 --> 00:15:17,583
‫حالا قرار نیست کسی رو بکشن که

246
00:15:18,417 --> 00:15:20,502
‫دوربین‌ها و تلفن‌ها رو قطع کردن

247
00:15:20,502 --> 00:15:22,588
‫خودت هم مثل من
‫می‌دونی این کار یعنی چی

248
00:15:25,341 --> 00:15:28,427
‫اگه ما بودیم چی‌کار می‌کردن؟

249
00:15:28,427 --> 00:15:31,513
‫- یه‌جوری وانمود می‌کردن که چیزی نشنیدن؟
‫- من که دارم میرم اونجا

250
00:15:31,513 --> 00:15:32,681
‫راست میگی

251
00:15:33,599 --> 00:15:35,309
‫انگار تو دردسر بزرگی افتادن

252
00:15:35,309 --> 00:15:36,518
‫بعدش هم...

253
00:15:37,603 --> 00:15:39,939
‫شاید بتونیم کارمون رو پس بگیریم

254
00:15:39,939 --> 00:15:41,273
‫چقدر عکس بدیه

255
00:15:44,860 --> 00:15:45,945
‫بجنب

256
00:15:54,578 --> 00:15:56,914
‫وقتی رسیدیم اونجا چی‌کار کنیم؟

257
00:15:59,333 --> 00:16:01,085
‫تو دخل آدم بدها رو میاری؟

258
00:16:01,085 --> 00:16:02,795
‫من استن‌دیش رو نجات میدم؟

259
00:16:06,507 --> 00:16:08,759
‫پنج دقیقه قبل این که برسیم بیدارم کن

260
00:16:15,224 --> 00:16:18,560
‫- اگه من برنده شم چی‌‌کار می‌کنی؟
‫- نمی‌دونم

261
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
‫شاید برای همکاری‌مون
یه سخنرانی انجام بدم

262
00:16:22,606 --> 00:16:23,774
‫به یه منسب ریاست برسم

263
00:16:23,774 --> 00:16:27,903
‫کارهایی که اگه هدف‌‌مون
‫ پول در آوردن بود می‌کردیم

264
00:16:27,903 --> 00:16:30,406
‫البته هیچکدومش
به مهیجی این یکی نمی‌رسه

265
00:16:30,864 --> 00:16:33,033
‫هنوز این‌ کارها هیجان‌زده‌ات می‌کنه

266
00:16:37,079 --> 00:16:39,415
‫چطوری دانوان رو استخدام کردی؟

267
00:16:40,249 --> 00:16:41,875
‫می‌خوای ازم اطلاعات بگیری؟

268
00:16:41,875 --> 00:16:43,127
‫آره

269
00:16:43,127 --> 00:16:44,628
‫داشتی دستم رو می‌خوندی‌ها

270
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
‫خب،
‫شاید هنوز مونده باشه

271
00:16:48,465 --> 00:16:49,550
‫این لحظه رو

272
00:16:50,509 --> 00:16:52,219
‫مثل یه لحظۀ آموزنده می‌بینم

273
00:16:52,845 --> 00:16:53,887
‫بیخیال

274
00:16:54,388 --> 00:16:57,599
‫گمون کنم دانوان نمی‌دونه
‫که تو داری بهش دستور میدی

275
00:16:58,851 --> 00:17:01,979
‫دانوان می‌دونه که
‫ من یه گردن‌کلفت توی ام‌آی‌فایوم

276
00:17:01,979 --> 00:17:04,314
‫که از اتفاقی که برای الیسون افتاده،
‫ناراحت شده

277
00:17:05,441 --> 00:17:08,610
‫به‌طور ناشناس بهش پیام دادم،

278
00:17:09,236 --> 00:17:12,489
‫بهش حرفایی که زدم
‫ که فقط کسایی با پُست من می‌دونن

279
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
‫تا اعتمادش رو جلب کنم.
‫و از همونجا شروع شد

280
00:17:14,158 --> 00:17:16,243
‫چطوری وارد چیفتنش کردی؟

281
00:17:16,785 --> 00:17:19,413
‫شخصاً پیش وب ضمانتش رو کردم

282
00:17:19,913 --> 00:17:21,540
‫وب هم نمی‌دونست چه خبره؟

283
00:17:21,540 --> 00:17:23,083
‫معلومه که نه

284
00:17:23,083 --> 00:17:24,168
‫نه

285
00:17:24,168 --> 00:17:26,628
‫من به جاد ایدۀ تیم متخصص رو دادم،

286
00:17:26,628 --> 00:17:29,506
‫که فقط برای آسیب رسوندن به تو
‫مشتاق همکاری با من بود

287
00:17:30,215 --> 00:17:33,969
‫کسی هم که اینقدر غرایز فاسد
‫و خیال‌پردازی‌های بچگونه داره

288
00:17:33,969 --> 00:17:37,139
‫می‌دونستم میره سراغ دوست قدیمیش
‫ یعنی اسلای مانتیث

289
00:17:37,139 --> 00:17:40,225
‫که ضمانت وب رو پیشش کرده بودم

290
00:17:40,225 --> 00:17:43,312
‫چون اون
‫ از تموم نقاط ضعف ام‌آی‌فایو خبر داشت

291
00:17:43,312 --> 00:17:44,688
‫ریور کارت‌رایت

292
00:17:44,688 --> 00:17:47,107
‫که...
‫عجب فاجعه‌ای هم داشت می‌شد

293
00:17:47,107 --> 00:17:50,944
‫باید کارت‌رایت رو از دست دافی نجات می‌دادم
‫تا بتونه خودش رو به زیرزمین برسونه

294
00:17:50,944 --> 00:17:53,822
‫- پس یکم هم شانس آوردی
‫- آره، یه ذره

295
00:17:53,822 --> 00:17:56,408
‫خب،
‫امیدوارم شانست تموم شده باشه

296
00:18:01,914 --> 00:18:03,624
‫خب.
‫بیل‌بیلکش کجاس؟

297
00:18:04,792 --> 00:18:06,794
‫من ریور کارت‌رایم.
‫مامور ام‌آی‌فایو

298
00:18:06,794 --> 00:18:08,253
‫نمی‌دونم دافی چی بهتون گفته

299
00:18:08,253 --> 00:18:11,048
‫اما شما به هیچ‌وجه
‫اجازۀ ورود به این انبار رو ندارین

300
00:18:12,174 --> 00:18:14,093
‫چرا، داریم.
‫در رو باز کن

301
00:18:16,053 --> 00:18:18,931
‫افسران ام‌آی‌فایو
‫به دستور اینگرید تیرنی، رئیس ام‌آی‌فایو

302
00:18:18,931 --> 00:18:22,309
‫درحال انجام عملیات تو این ساختمون هستن

303
00:18:24,603 --> 00:18:25,813
‫عالیه

304
00:18:25,813 --> 00:18:28,690
‫وقتشه فنویک.
‫وارد انبار شو

305
00:18:30,067 --> 00:18:34,029
‫- واسه چی ساکت شد؟
‫- باید به بالادستی‌شون اطلاع بدن

306
00:18:34,029 --> 00:18:35,072
‫خیلی‌خب

307
00:18:37,950 --> 00:18:38,951
‫چی‌کار دار می‌کنه؟

308
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
‫انگار به بالادستی‌شون اطلاع دادن
‫و اونا هم رمز رو بهشون دادن

309
00:18:41,161 --> 00:18:42,746
‫- می‌تونی جلوشون رو بگیری؟
‫- آره

310
00:18:42,746 --> 00:18:44,957
‫- فقط باید رمز باطل کردنش رو وارد کنم
‫- خب بکن دیگه

311
00:18:44,957 --> 00:18:47,417
‫- دارم فکر می‌‌کنم که یادم بیاد
‫- وای داگلاس، فقط بجنب

312
00:18:47,417 --> 00:18:50,379
‫لطفاً بهم استرس وارد نکن
‫چون اصلاً واکنش خوبی نشون نمیدم

313
00:18:50,379 --> 00:18:51,588
‫وقتی یه گَله آدم مسلح

314
00:18:51,588 --> 00:18:53,715
‫از اون در بیان تو هم
‫واکنش خوبی نشون نمیدی

315
00:18:53,715 --> 00:18:56,218
‫- بجنب. فکر کن
‫- یالا داگلاس. تو می‌تونی

316
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
‫- آره داگلاس...
‫- یادم اومد

317
00:18:57,719 --> 00:18:58,971
‫- خوبه
‫- نه، دوباره یادم رفت

318
00:18:58,971 --> 00:19:00,806
‫با ۱ شروع میشه؟

319
00:19:01,682 --> 00:19:03,600
آره -
به نظر یه حدس میاد داگلاس -

320
00:19:03,600 --> 00:19:04,560
یه حدسه

321
00:19:04,560 --> 00:19:06,061
چرا لبخند می‌زنی؟ -
من وحشت کردم -

322
00:19:06,061 --> 00:19:07,896
.بی‌خیال. فکر کن
فقط بهش فکر کن

323
00:19:07,896 --> 00:19:09,106
یک، دو

324
00:19:09,606 --> 00:19:11,859
!عبور نخواهید کرد
(دیالوگ معروف گاندولف در ارباب حلقه‌ها)

325
00:19:11,859 --> 00:19:13,527
اون دیگه چیه؟

326
00:19:13,527 --> 00:19:16,446
نمی‌دونم -
اوه، خدا... وایسا، برو عقب. لعنت بهش -

327
00:19:20,367 --> 00:19:21,535
همین کافیه براش

328
00:19:28,584 --> 00:19:29,835
بیایید منفجرش کنیم

329
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
باشه
نصب‌شون کنید

330
00:19:34,214 --> 00:19:35,632
خب، الآن دیگه اصلاً جواب نمیده

331
00:19:37,634 --> 00:19:39,303
به همین دلیل این کارو کردیم، داگلاس

332
00:19:42,014 --> 00:19:43,849
می‌دونی این چیزها چقدر گرونن؟

333
00:19:44,433 --> 00:19:46,810
...انتخابی برام نذاشتی -
یک پنج هفت چهار -

334
00:19:48,937 --> 00:19:50,522
چی؟ -
یک پنج هفت چهار -

335
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
کد ابطال. می‌دونستم اینو می‌دونم

336
00:19:53,108 --> 00:19:54,109
بشین

337
00:19:56,570 --> 00:19:57,863
خب یه یک توش بود؟ -
آره -

338
00:19:57,863 --> 00:19:59,406
عالیه -
آره -

339
00:19:59,406 --> 00:20:00,490
واردش کن

340
00:20:01,617 --> 00:20:02,701
لعنت به من

341
00:20:03,952 --> 00:20:05,120
!منفجرش کن

342
00:20:23,889 --> 00:20:24,806
لعنتی

343
00:20:25,599 --> 00:20:28,018
حالت خوبه، داگلاس؟ -
...نه، من حالم -

344
00:20:33,148 --> 00:20:34,816
زود باش داگلاس، بریم

345
00:20:34,816 --> 00:20:37,444
نه، من دیگه نمی‌خوام بازی کنم. نه

346
00:20:38,862 --> 00:20:40,948
زود باش داگلاس
این یه بازی نیست. عجله کن

347
00:20:40,948 --> 00:20:42,241
باشه، باشه -
!داگلاس -

348
00:20:42,241 --> 00:20:43,909
‫...من تسلیمم!
‫من تسلیمم! من

349
00:20:43,909 --> 00:20:44,910
فراموشش کن

350
00:20:47,496 --> 00:20:50,707
من تسلیمم. من تسلیمم. من تسلیمم
من تسلیمم. من تسلیمم

351
00:20:50,707 --> 00:20:53,168
نه، لطفاً به من شلیک نکنید
من هیچی نمی‌دونم

352
00:20:53,168 --> 00:20:55,754
اوکی، خب، من چیزهایی زیادی می‌دونم
ولی نه در این مورد که دیگران چه قصدی دارن

353
00:20:55,754 --> 00:20:57,089
‫اون‌ها گفتن که
‫ می‌خوان اسناد خاکستری رو ببینن

354
00:20:57,089 --> 00:20:58,507
پس من نشونشون دادم اون اسناد کجا هستن

355
00:20:58,507 --> 00:21:01,009
،و بعد شماها اومدین تو، و برق‌ها رفت
و من از تاریکی خوشم نمیاد

356
00:21:01,009 --> 00:21:03,762
و بعد برق اومد و قرمز و سبزه

357
00:21:03,762 --> 00:21:06,139
شبیه کریسمیه و من عاشق کریسمس هستم

358
00:21:06,139 --> 00:21:07,057
خفه شو

359
00:21:07,057 --> 00:21:09,476
می‌خوایید اینجا رو نشونتون بدم؟ -
گفتم خفه شو -

360
00:21:09,476 --> 00:21:11,687
نمی‌تونم -
چرا، می‌تونی -

361
00:21:12,271 --> 00:21:13,605
آره، باشه، می‌تونم

362
00:21:16,608 --> 00:21:17,484
دافی، می‌شنوی؟

363
00:21:20,821 --> 00:21:21,947
دافی هستم، بگو

364
00:21:21,947 --> 00:21:24,449
گفتی به قصد کشتن شلیک کنیم -
آره -

365
00:21:24,449 --> 00:21:26,285
من یه مرد غیر مسلح دارم اینجا

366
00:21:27,953 --> 00:21:28,787
و؟

367
00:21:28,787 --> 00:21:32,541
و حس می‌کنم نمی‌تونم دستوری که
بهم داده شده رو قانوناً اجرا کنم

368
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
همکاری می‌کنه؟ -
آره -

369
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
.باشه، بفرستش پیش من
من برش می‌گردونم به پارک

370
00:21:42,217 --> 00:21:44,386
مک‌کنزی، اینو اسکورتش کن بالا

371
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
دریافت شد، قربان

372
00:21:45,512 --> 00:21:47,097
شنیدی چی گفت. راه بیفت

373
00:21:49,308 --> 00:21:51,935
باشه پسرا
ما از این راهرو میریم

374
00:21:51,935 --> 00:21:54,271
.خودتون که می‌دونی چجوریه
با سروصدا و سنگین میریم

375
00:21:54,271 --> 00:21:55,605
سی-فور رو به درها وصل می‌کنیم

376
00:21:55,605 --> 00:21:57,733
نارنجک هم برای وقتیه
 که لولاها رو منفجر کردیم

377
00:21:57,733 --> 00:21:58,900
دریافت شد

378
00:22:02,029 --> 00:22:03,196
زود باش

379
00:22:07,492 --> 00:22:09,453
لعنتی! خدایا -
لعنتی -

380
00:22:09,453 --> 00:22:11,288
اونها وارد شدن -
اونو پس بده -

381
00:22:11,288 --> 00:22:13,165
پسش بده، لطفاً -
آره، باشه -

382
00:22:13,165 --> 00:22:17,669
برای این به کسی شلیک کردی؟ -
آره. اونها درها رو منفجر کردن. بیچاره شدیم -

383
00:22:17,669 --> 00:22:19,921
وایسا، گفتی تو ام‌آی‌فایو بودی؟

384
00:22:19,921 --> 00:22:23,300
.آره، ولی به نظر نمیاد برای اونها مهم باشه -
وای. داگلاس کجاست؟ -

385
00:22:23,300 --> 00:22:25,635
نمی‌دونم. احتمالاً داره
 براشون چایی می‌ریزه یا همچین چیزی

386
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
باشه. باید این درها رو مسدود کنیم

387
00:22:27,304 --> 00:22:29,931
اگه... پس من انجامش میدم

388
00:22:31,933 --> 00:22:33,602
باید بریم. اونها وارد شدن -
نه -

389
00:22:33,602 --> 00:22:35,979
.نه، اینجاست
باید یه جایی اینجاها باشه

390
00:22:40,108 --> 00:22:41,109
اونها کمکی نمی‌کنن؟

391
00:22:41,109 --> 00:22:43,487
نه، تا زمانی که
 اون پرونده رو گیر نیارن، نمیرن

392
00:22:44,613 --> 00:22:45,822
کدوم پرونده؟

393
00:22:45,822 --> 00:22:49,326
دانوان گفت تیرنی
باعث کشته شدن دوستش شده

394
00:22:49,326 --> 00:22:52,913
چون اون قرار بوده چیزی رو که تو
استانبول اتفاق افتاده افشا کنه

395
00:22:52,913 --> 00:22:54,915
درسته. آره

396
00:22:56,875 --> 00:22:58,043
به چپ هول بدید

397
00:23:04,466 --> 00:23:05,801
لعنتی

398
00:23:05,801 --> 00:23:09,137
وایسا، چرا فکر می‌کنی اینجاست؟ -
یه منبع ناشناس تو ام‌آی‌فایو گفته  -

399
00:23:09,137 --> 00:23:12,307
ما طرف کی هستیم؟ -
من طرف زنده بمونیم هستم -

400
00:23:12,307 --> 00:23:13,850
باشه، بیا -
نه، فایده‌ای نداره -

401
00:23:13,850 --> 00:23:14,935
درها اون طرفی باز میشن

402
00:23:14,935 --> 00:23:16,520
انجامش بده، زود باش -
باشه -

403
00:23:21,900 --> 00:23:25,362
وایسا، واقعاً فکر می‌کنی
 اونها چیزی علیه تیرنی دارن؟

404
00:23:25,362 --> 00:23:27,781
می‌دونم که اونها به ما شلیک کردن

405
00:23:31,660 --> 00:23:34,246
اون تو انبار بود. مسلح نیست

406
00:23:37,249 --> 00:23:38,875
درسته. از اینجا به بعدش با من

407
00:23:41,336 --> 00:23:42,379
نیک

408
00:23:43,088 --> 00:23:44,131
داگلاس

409
00:23:48,343 --> 00:23:50,387
حتماً برات ترسناک بوده

410
00:23:50,387 --> 00:23:53,056
منفجر شدن درها، اومدن سراغت با اسلحه

411
00:23:54,349 --> 00:23:56,351
خب، تا مدتی پاکسازی روده لازمم نمیشه

412
00:23:57,436 --> 00:23:59,062
نه اینکه ازش خوشم بیادها

413
00:23:59,938 --> 00:24:02,858
در واقع خیلی از باکتری‌های مفید
دستگاه گوارش رو از بین می‌بره

414
00:24:02,858 --> 00:24:04,776
و خب، شما به اونها احتیاج دارین

415
00:24:05,402 --> 00:24:09,322
تو هضم به باکتری‌ها احتیاج دارین

416
00:24:09,823 --> 00:24:12,033
من مدفوع خیلی سفتی دارم

417
00:24:14,953 --> 00:24:16,121
تو شوکه شدی

418
00:24:16,121 --> 00:24:19,624
،آره باعث میشه قیدوبند رو کنار بزاری
زیاد حرف بزنی

419
00:24:19,624 --> 00:24:21,793
نه، من همیشه همینم

420
00:24:22,419 --> 00:24:24,129
داگ -
داگلاس -

421
00:24:24,629 --> 00:24:28,175
...داگ، افرادی که گذاشتی وارد بشن

422
00:24:28,175 --> 00:24:29,968
اونها به من دروغ گفتن

423
00:24:29,968 --> 00:24:32,554
آره، کسی تو رو سرزنش نمی‌کنه
ولی من باید بدونم

424
00:24:32,554 --> 00:24:34,055
اونها چی بهت گفتن؟

425
00:24:35,140 --> 00:24:37,309
که اونها اسناد خاکستری رو می‌خوان

426
00:24:45,567 --> 00:24:47,486
و تو اونها رو بهشون دادی؟

427
00:24:51,448 --> 00:24:53,658
بهشون نشون دادم کجا پیداش کنن

428
00:24:53,658 --> 00:24:57,370
ولی بعدش اونها راه خودشون رو رفتن

429
00:24:58,788 --> 00:25:00,373
بهت گفتن دنبال چی هستن؟

430
00:25:00,373 --> 00:25:01,625
نه

431
00:25:04,628 --> 00:25:07,005
پس، نمی‌دونی اونها داشتن چکار می‌کردن؟

432
00:25:07,714 --> 00:25:08,757
نه

433
00:25:16,473 --> 00:25:17,849
...درسته، خب

434
00:25:20,519 --> 00:25:21,895
بیا از اینجا ببریمت بیرون

435
00:25:23,480 --> 00:25:26,149
اینکه هر چی بود ربطی به تیرنی داشت

436
00:25:34,449 --> 00:25:37,911
.انگار من نباید اونو می‌دونستم
پس، فراموش کن که اونو گفتم

437
00:25:37,911 --> 00:25:39,079
خب، نمی‌تونم این کارو بکنم

438
00:25:39,079 --> 00:25:41,665
لطفاً، اونو... از یادم ببر

439
00:25:43,875 --> 00:25:45,043
اینو می‌تونم انجام بدم

440
00:25:58,348 --> 00:26:03,353
ونت کمی تمیزکاری لازمش میشه

441
00:26:07,190 --> 00:26:09,025
سرویس کامل می‌خواد، آره؟

442
00:26:20,120 --> 00:26:22,581
اگه خیلی دیر کرده باشیم، چی؟ -
پس حداقلش اینه که سعی کردیم -

443
00:26:24,916 --> 00:26:26,960
وقتی برسیم اونجا قراره چکار کنیم؟

444
00:26:27,877 --> 00:26:30,213
افرادی که به دوستامون
 شلیک می‌کنن رو متوقف کنیم

445
00:26:30,922 --> 00:26:31,923
همکاران

446
00:26:33,216 --> 00:26:34,301
بس کن

447
00:26:40,724 --> 00:26:41,808
چجوری می‌خواییم جلشونو بگیریم؟

448
00:26:41,808 --> 00:26:43,810
افرادی که اسلحه دارن رو میگم -
نگران اونش نباش -

449
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
چرا؟ یه آهنربای بزرگ داری
 که گلوله‌ها رو جذب می‌کنه؟

450
00:26:47,105 --> 00:26:48,023
یه همچین چیزی

451
00:26:53,320 --> 00:26:56,948
خب، اینکه به جاد گفتی
 تیمش خیانت کرده حال داد؟

452
00:26:56,948 --> 00:26:58,825
اوه، آره

453
00:26:58,825 --> 00:27:01,036
عالی‌ترین حال طبیعی

454
00:27:01,036 --> 00:27:02,245
کاش می‌تونستم اونو ببینم

455
00:27:02,245 --> 00:27:06,875
،خب، اگه اوضاع طبق نقشۀ تو پیش بره
خودت می‌تونی بهش بگی بره به درک

456
00:27:08,168 --> 00:27:10,837
اون فکر می‌کرد شما دوتا
با یه تیم متخصص منو از کار می‌اندازید

457
00:27:10,837 --> 00:27:14,633
در حالی که تو ازون استفاده می‌کردی
تا از شر من خلاص بشی

458
00:27:14,633 --> 00:27:16,676
و اون باید با عواقبش مواجه بشه

459
00:27:16,676 --> 00:27:19,137
اینجوری که می‌شنومش، نقشۀ خوبی به نظر میاد

460
00:27:19,137 --> 00:27:21,556
در حد یه استاد بزرگ

461
00:27:21,556 --> 00:27:22,724
نوبت منه

462
00:27:23,350 --> 00:27:25,435
چرا خودت پرونده رو نابود نکردی؟

463
00:27:25,435 --> 00:27:27,937
من رئیس ام‌آُی‌فایوم، نمی‌تونم
همینجوری پرونده‌ها رو بسوزونم

464
00:27:28,855 --> 00:27:31,816
باید ثبت بشه کی اینکارو کرده

465
00:27:31,816 --> 00:27:33,568
مخصوصاً اونهایی که دردسرساز میشن

466
00:27:33,568 --> 00:27:37,906
خب من مدام جابجاش می‌کردم
تا اینکه بی سروصدا ناپدید بشه

467
00:27:39,032 --> 00:27:40,367
باید همین کارو می‌کردی

468
00:27:41,868 --> 00:27:43,203
بی سروصدا ناپدید بشی

469
00:27:43,203 --> 00:27:44,371
یکی از ما اینجوری میشه

470
00:27:44,371 --> 00:27:46,998
بستگی داره کی زنده از انبار بره بیرون

471
00:27:55,173 --> 00:27:56,216
یکی دیگه می‌خوای؟

472
00:28:00,553 --> 00:28:02,847
به مقصد رسیدید

473
00:28:06,393 --> 00:28:07,560
سرعت رو کم کن

474
00:28:08,144 --> 00:28:10,355
همین کارو می‌کنم -
آره، بزن کنار -

475
00:28:11,856 --> 00:28:12,899
اینجا، همینجا

476
00:28:14,359 --> 00:28:15,652
کلاسیک

477
00:28:29,207 --> 00:28:30,417
هی، موتور رو خاموش کن

478
00:28:39,217 --> 00:28:40,635
پول خرد داری؟

479
00:28:41,136 --> 00:28:43,638
خرد؟ -
آره، سکه نداری؟ -

480
00:28:43,638 --> 00:28:44,848
هر چی باشه خوبه

481
00:28:48,476 --> 00:28:49,477
آره

482
00:28:52,981 --> 00:28:54,232
آره، این خوبه

483
00:28:54,899 --> 00:28:58,319
و این فنجون بیرون‌بر -
اون ماگ صدوهشتاد پوند قیمتشه -

484
00:28:58,903 --> 00:29:00,655
صدوهشتاد تا؟

485
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
تو خودت زورگویی
(بازی با کلمۀ ماگ)

486
00:29:04,951 --> 00:29:06,369
اونها رو برای چی می‌خوایی؟

487
00:29:06,369 --> 00:29:09,038
اگه تا نیم ساعت دیگه برنگشتم، یه کاری بکن

488
00:29:12,500 --> 00:29:13,585
یه کاری بکن

489
00:29:14,461 --> 00:29:15,503
خیلی درسته

490
00:29:16,463 --> 00:29:17,797
من بازی رو عوض می‌کنم

491
00:29:28,850 --> 00:29:31,811
بوبری یه کلمۀ واقعی نیست -
چرا هست -

492
00:29:31,811 --> 00:29:35,148
...آره ولی کلمۀ بازی اسکربل نیست -
...نه، اون -

493
00:29:46,826 --> 00:29:47,827
کیه؟

494
00:29:47,827 --> 00:29:51,247
.کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم
کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم

495
00:29:51,247 --> 00:29:55,502
کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم
و همینطور سال خوبی رو

496
00:29:55,502 --> 00:29:56,461
نه ممنون رفیق

497
00:30:01,132 --> 00:30:04,135
کس دیگه‌ای تو خونه هست؟ -
نه، نه -

498
00:30:04,969 --> 00:30:07,722
باید اون رو به اون صندلی برسونیم

499
00:30:08,223 --> 00:30:10,600
لعنت به من،
کاملاً به سندرم استکهلم دچار شدی

500
00:30:13,728 --> 00:30:15,021
اسکربل؟

501
00:30:15,021 --> 00:30:17,690
خدایا، با بیهوش کردنش بهش لطف کردم

502
00:30:18,900 --> 00:30:23,488
‫گوش کن،
‫ نمی‌دونم که چقدر از اوضاع خبر داری

503
00:30:23,488 --> 00:30:26,741
یه تیم متخصص تو رو دزدیده و حالا
اونها دستور کار خودشون رو دارن

504
00:30:27,367 --> 00:30:29,786
آره -
آره، و خب از اونجا که تو داشتی -

505
00:30:29,786 --> 00:30:32,664
می‌دونی، خوش می‌گذروندی

506
00:30:32,664 --> 00:30:34,874
حدس می‌زنم تصمیم گرفتی به اونها کمک کنی

507
00:30:36,251 --> 00:30:39,170
برادر اون و یه آدم دیگه وارد انبار شدن

508
00:30:39,170 --> 00:30:42,382
آره، گای و کارت‌رایت اسکورتشون می‌کنن

509
00:30:42,382 --> 00:30:44,884
میگن می‌خوان اسناد خاکستری رو ببینن

510
00:30:45,468 --> 00:30:47,178
یه چیز دیگه می‌خوان

511
00:30:47,846 --> 00:30:48,847
خب، برام عجیب نیست

512
00:30:48,847 --> 00:30:50,974
آخه، کدوم خری می‌خواد
 اسناد خاکستری رو ببینه؟

513
00:30:50,974 --> 00:30:55,603
یه چیزی که میگن به خاطرش
 ام‌آی‌فایو خواهرشون رو کشته

514
00:30:55,603 --> 00:30:58,106
خب، اون که سریع بیهوش شد،
 پس شاید یه حادثه یوده

515
00:30:59,023 --> 00:31:00,650
این چقدر بیرون مونده؟

516
00:31:01,609 --> 00:31:05,154
ولی دافی وقلچماق‌ها رفتن که جلوشونو بگیرن

517
00:31:05,154 --> 00:31:07,031
پس ممکنه یه چیزی باشه

518
00:31:07,532 --> 00:31:08,700
این ژامبون خوکه؟

519
00:31:14,289 --> 00:31:17,208
عقب، عقب، عقب

520
00:31:18,710 --> 00:31:19,878
انجامش بده

521
00:31:19,878 --> 00:31:21,045
!منفجرش می‌کنم

522
00:31:25,174 --> 00:31:27,176
لعنتی، اونها رد شدن -
اوکی، بریم -

523
00:31:29,178 --> 00:31:31,180
عجله کنید، باید همین الآن بریم. عجله کنید

524
00:31:34,893 --> 00:31:37,478
زود باش، اونها بهتون شلیک می‌کنن -
تو هم شلیک کن -

525
00:31:37,478 --> 00:31:40,398
خودت شلیک کن -
می‌کنم. یه اسلحه بهم بده. همین کارو می‌کنم -

526
00:31:40,398 --> 00:31:41,858
چرا باید بهت اسلحه بدم؟

527
00:31:43,568 --> 00:31:44,402
برید، برید

528
00:31:45,153 --> 00:31:46,821
عجله کن، بریم

529
00:31:46,821 --> 00:31:48,197
...هر چه زودتر پیداش -
ریور -

530
00:31:48,197 --> 00:31:49,699
.کنیم، زودتر میریم
کمک می‌کنی؟

531
00:31:49,699 --> 00:31:51,451
!ریور... ریور -
لعنت به من -

532
00:31:55,538 --> 00:31:57,457
من عضو ام‌آی‌فایوم و مسلح هستم

533
00:31:57,457 --> 00:31:58,958
!برید، برید، برید

534
00:32:01,502 --> 00:32:02,712
.زخمی داریم
زخمی داریم

535
00:32:02,712 --> 00:32:04,339
!عجله کنید

536
00:32:04,339 --> 00:32:05,340
اون زخمی شده

537
00:32:05,340 --> 00:32:07,175
می‌بینی، اونها اهمیتی نمیدن

538
00:32:07,175 --> 00:32:09,302
ادامه بده. سرتو پایین بگیر

539
00:32:09,302 --> 00:32:10,470
اینجا نیست

540
00:32:21,022 --> 00:32:22,523
اون چراغ‌ها برای چی هستن؟

541
00:32:27,654 --> 00:32:29,030
شبیه یه فستیوال در فضای آزاده

542
00:32:44,671 --> 00:32:45,964
لعنتی

543
00:32:45,964 --> 00:32:48,383
چی، بهت گفتم نگران آدمای مسلح نباش

544
00:32:48,383 --> 00:32:51,970
تو بچه‌هات رو سوار ماشینی می‌کنی
که توش یه اسلحه غیر قانونی هست؟

545
00:32:51,970 --> 00:32:53,054
برای موارد اضطراری گرفتمش

546
00:32:53,054 --> 00:32:56,557
...می‌دونی، یه جور موقعیت‌های
صد نفر به یه نفر

547
00:32:57,850 --> 00:33:00,436
برای موقعیت هزار نفر به یه نفر چی داری؟
  بمب اتمی؟

548
00:33:02,397 --> 00:33:03,940
حسابی لگد می‌زنه

549
00:33:03,940 --> 00:33:05,441
خیلی محکم بکشیش، شونه‌ات رو داغون می‌کنه

550
00:33:05,441 --> 00:33:06,693
برای کار با اسلحه آموزش دیدم

551
00:33:06,693 --> 00:33:08,444
.آره، خب آموزش یه چیزه

552
00:33:08,444 --> 00:33:10,446
وقتی گلوله‌ها شلیک بشن اوضاع عوض میشه

553
00:33:11,197 --> 00:33:12,532
آره، قبلاً هم بهم شلیک کردن

554
00:33:13,992 --> 00:33:16,786
،وقتی آدرنالین ترشح بشه

555
00:33:16,786 --> 00:33:18,705
بزار خودم بگم، عالی میشه؟

556
00:33:18,705 --> 00:33:19,831
آره همچین چیزی

557
00:33:20,707 --> 00:33:24,210
وقتی تو بخش عملیات بودم تضمین می‌کنم
من اولین نفری بودم که ازون در رد می‌شدم

558
00:33:25,336 --> 00:33:27,213
خیلی نزدیک بود به یه مأمور واقعی تبدیل بشم

559
00:33:28,297 --> 00:33:29,507
ولی آخرش ردش کردم

560
00:33:30,466 --> 00:33:32,135
چون می‌دونستی تو بخش جسمانی رد میشی؟

561
00:33:33,928 --> 00:33:36,431
چون نمی‌خواستم کنار کسی مثل دافی کار کنم

562
00:33:38,599 --> 00:33:39,767
اون یه قلدره

563
00:33:44,272 --> 00:33:45,273
باشه

564
00:33:53,865 --> 00:33:55,199
پادشاه مقدونیه

565
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
لعنتی، لعنتی

566
00:34:35,740 --> 00:34:37,325
وقتشه اوضاع رو عوض کنم

567
00:35:04,811 --> 00:35:06,646
سرتو پایین بگیر، دنبالش بگرد

568
00:35:10,775 --> 00:35:11,818
زود باش

569
00:35:43,015 --> 00:35:45,601
نه، نه، نه، نه، نه، لعنتی

570
00:35:46,269 --> 00:35:48,229
چیه؟ -
بهش میگن چرخ گوشت  -

571
00:35:49,438 --> 00:35:50,982
می‌خوان اونها رو بکشن

572
00:35:50,982 --> 00:35:52,567
،اگه تو انبار نمیرن

573
00:35:52,567 --> 00:35:54,569
وقتی ازون دریچه بیان بیرون می‌میرن

574
00:35:55,111 --> 00:35:56,404
چکار کنیم؟

575
00:35:57,029 --> 00:35:58,197
نزدیک بمون

576
00:35:58,197 --> 00:35:59,407
دستورات من رو اجرا کن

577
00:36:00,074 --> 00:36:02,869
اگه اونها رو از بین نبریم،
 لوئیزا و ریور می‌میرن

578
00:36:15,131 --> 00:36:16,299
لعنتی

579
00:36:17,550 --> 00:36:19,093
بریم سروقتشون -
چـــی؟ -

580
00:36:25,558 --> 00:36:26,893
داری لبخند می‌زنی؟ -
آره -

581
00:36:26,893 --> 00:36:28,352
حس زنده بودن دارم. تو نداری؟

582
00:36:28,352 --> 00:36:31,606
.نه، حس می‌کنم خیلی به مرگ نزدیکم
اینجا چه غلطی می‌کنیم؟

583
00:36:31,606 --> 00:36:33,482
باید تو بار می‌موندیم

584
00:36:36,819 --> 00:36:37,820
خوب بود

585
00:36:39,280 --> 00:36:40,740
وایسا. وایسا

586
00:36:41,407 --> 00:36:42,742
اوکی، الآن میریم

587
00:36:44,827 --> 00:36:46,871
اوکی، بیا دوباره به این فکر کنیم

588
00:36:47,538 --> 00:36:48,623
لعنتی

589
00:36:49,123 --> 00:36:52,251
.باشه، زود باش
کت و کیفت رو برات آوردم

590
00:36:52,251 --> 00:36:53,586
ولش کن. حالش خوب میشه

591
00:36:53,586 --> 00:36:56,631
اون اصلاً خطرناک نبود -
اون یه اسلحه داشت -

592
00:36:56,631 --> 00:36:59,967
.نمی‌دونست چطوری ازش استفاده کنه
من بهتر از اون شلیک می‌کنم

593
00:36:59,967 --> 00:37:01,510
بفرما، ببین

594
00:37:01,510 --> 00:37:03,429
سلام سارا. سلام -
سلام، همینه -

595
00:37:03,429 --> 00:37:05,848
.آره، مثل روز اولش شده
عالیه. خب، بیا

596
00:37:05,848 --> 00:37:06,933
...لمب

597
00:37:08,976 --> 00:37:10,144
ما افراد خودمون رو می‌کشیم؟

598
00:37:11,020 --> 00:37:12,813
منظورت چیه؟ -
خب، می‌کشیم؟ -

599
00:37:13,314 --> 00:37:16,609
می‌خوای تو رو
 از همدستی با اونها تبرئه کنم؟

600
00:37:16,609 --> 00:37:18,653
من همدستی نکردم، من کمک کردم

601
00:37:19,237 --> 00:37:22,448
به چیزهایی که وقتی
نزدیک بخش عملیات بودم فکر کردم

602
00:37:22,448 --> 00:37:26,118
و فکر کردم، چارلز هیچوقت اجازۀ همچین کاری
رو نمیده ولی تیرنی شاید اجازه بده

603
00:37:26,118 --> 00:37:29,038
چطور همچین قضاوتی کردی؟

604
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
چون دیدم اون و تاورنر تا کجا پیش میرن

605
00:37:31,415 --> 00:37:33,251
تا از فاش شدن مسائل جلوگیری کنن -
لعنتی -

606
00:37:33,251 --> 00:37:35,211
خب، بیا ببینیم اونها چی پیدا کردن

607
00:37:35,211 --> 00:37:37,797
نه منظورم این بود که کسی داره میاد

608
00:37:41,759 --> 00:37:43,886
انگار دو نفر هستن

609
00:37:43,886 --> 00:37:47,181
اومدن دنبال من؟ -
نه، احتمالاً اومدن تو رو بکشن -

610
00:37:49,475 --> 00:37:50,851
می‌تونم یکیشونو بزنم

611
00:37:50,851 --> 00:37:53,813
چیزی داری که منفجر بشه؟ -
متأسفم -

612
00:37:56,315 --> 00:37:57,316
!برو، برو

613
00:37:57,984 --> 00:37:59,360
پیداش کردم، پیداش کردم

614
00:38:04,073 --> 00:38:05,408
!بیایید بیرون

615
00:38:08,286 --> 00:38:10,579
پیداش کردیم! باید از اینجا بزنیم بیرون

616
00:38:10,579 --> 00:38:12,915
آره، خب تنها راه خروج اون دره

617
00:38:23,259 --> 00:38:24,260
لعنتی

618
00:38:27,471 --> 00:38:28,347
!بن

619
00:38:31,142 --> 00:38:32,268
!شلیک کنید

620
00:38:32,268 --> 00:38:34,478
یه اسلحه بهم بده -
بهت اسلحه نمیدم -

621
00:38:37,106 --> 00:38:38,399
من دوره دیدم

622
00:38:38,399 --> 00:38:41,360
عالیه. چرا به اونها نمیگی؟
مطمئنم تسلیم میشن

623
00:38:46,615 --> 00:38:47,908
اسلحۀ اونو برمی‌دارم

624
00:38:47,908 --> 00:38:48,993
همونجا بمون

625
00:38:50,870 --> 00:38:51,912
منو پوشش بده

626
00:38:52,496 --> 00:38:54,457
!بن -
...بن، سر جات -

627
00:39:05,426 --> 00:39:07,219
هدف رو زدیم

628
00:39:11,474 --> 00:39:12,475
لعنتی

629
00:39:16,729 --> 00:39:18,731
!برید، برید، برید، برید، برید، برید
