﻿1
00:00:18,810 --> 00:00:22,188
‫- لعنت، اصلاً نفهمیدم چیشد.
‫- جونت رو نجات دادم.

2
00:00:22,188 --> 00:00:24,149
‫نزدیک بود گوشت رو ببرن
‫بذارن کف دستت.

3
00:00:24,149 --> 00:00:26,901
‫اصلاً رو فرم نیستم.
‫باید دوباره باشگاه رو شروع کنم.

4
00:00:27,402 --> 00:00:28,695
‫طرف رو شناختی؟

5
00:00:28,695 --> 00:00:31,823
‫نه. خارجی بود.
‫از اون حرفه‌ای‌هاش هم بود.

6
00:00:31,823 --> 00:00:34,200
‫چهارتایی با یه ماشین افتادیم به جونش اما
‫بازم فرار کرد.

7
00:00:34,200 --> 00:00:35,368
‫کدوم چهار نفر؟

8
00:00:35,368 --> 00:00:37,871
‫این دوتا پیرمرد که یکی به حساب میان،
‫خودت هم اصلاً حساب نیستی.

9
00:00:37,871 --> 00:00:39,706
‫- مشکلش چیـه؟
‫- با همه مشکل داره.

10
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
‫- درمورد لاواند بهم بگو.
‫- لاواند؟

11
00:00:41,291 --> 00:00:45,045
‫آره، قبل از این که سربازرس باشی،
‫کارچاق‌کن دیوید کارت‌رایت بودی.

12
00:00:45,045 --> 00:00:46,796
‫- اون فرستادتت اونجا.
‫- ای خدا.

13
00:00:49,799 --> 00:00:51,760
‫له زغبغ رو میگی.

14
00:00:52,761 --> 00:00:53,887
‫به درختای فرانسه میگن؟

15
00:00:53,887 --> 00:00:56,931
‫یه اردوگاه دورافتاده‌ست.
‫آدم‌های بدی‌ان.

16
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
‫خطرناکن.
‫آدم‌کش‌های حرفه‌این.

17
00:00:59,225 --> 00:01:01,352
‫پارک نباید از این قضیه بویی ببره جکسون.

18
00:01:01,352 --> 00:01:05,106
‫من لو رفتم. اگه برم پارک و بهشون بگم
‫ چی‌کار کردم،‌ دیگه نمی‌ذارن بیام بیرون.

19
00:01:05,106 --> 00:01:06,941
‫چرا؟
‫مگه چی‌کار کردی؟

20
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
‫وقتی برگشتیم دفتر بهت میگم.

21
00:01:11,279 --> 00:01:12,864
‫آهان.
‫جلوی بچه‌ها نمی‌خوای بگی.

22
00:01:12,864 --> 00:01:13,948
‫منطقیـه.

23
00:02:26,354 --> 00:02:29,858
‫امنیت رو زیادی جدی گرفتین‌ها،‌ درست نمیگم؟

24
00:02:29,858 --> 00:02:32,152
‫فکر می‌کردم فقط می‌خوایم حرف بزنیم.

25
00:02:32,152 --> 00:02:33,987
‫خب حرف بزن.

26
00:02:33,987 --> 00:02:39,576
‫اعلی‌حضرت، اجازه بدین
‫ با یه معذرت‌خواهی حرفام رو شروع کنم.

27
00:02:39,576 --> 00:02:42,579
‫ماجرای وست‌ایکرز مطابق نقشه پیش نرفت ‫و

28
00:02:42,579 --> 00:02:45,039
.رابطه‌ی کاری‌مون شروع خوبی نداشت

29
00:02:45,039 --> 00:02:49,002
‫آقای هارکنس،
‫افرادی توی دستگاه‌های امنیتی کشورم هستن که

30
00:02:49,002 --> 00:02:50,837
‫می‌تونن کاری که شما می‌کنین رو ‫بکنن.

31
00:02:50,837 --> 00:02:53,464
‫دلیل این که این کار رو به شما سپردم

32
00:02:53,464 --> 00:02:56,968
‫این بود که بهم گفته بودن شما محتاطین و
‫هیچ ردی به جا نمی‌ذارین.

33
00:02:56,968 --> 00:03:01,556
‫خب، توی شرایط عادی بله.
‫کارم دقیقاً همینـه.

34
00:03:02,307 --> 00:03:06,519
‫متاسفانه...
‫...یه سری اتفاقات باعث شد که...

35
00:03:06,519 --> 00:03:08,396
‫من واسه چی بهتون پول دادم؟

36
00:03:10,481 --> 00:03:12,317
‫واسه یه حمله.

37
00:03:12,317 --> 00:03:16,404
‫حادثه‌ای توی پارکینگ وست‌ایکرز
‫که مثل یه تصادف به‌نظر بیاد.

38
00:03:16,404 --> 00:03:17,739
‫که ترکوندین.

39
00:03:17,739 --> 00:03:20,867
‫نه،‌ اینطور نیست.
‫قسمتی از مشکل هم همینجاس.

40
00:03:20,867 --> 00:03:24,162
‫نقطه‌ضعفی توی سازمانم بود که
‫باید متوجهش می‌شدم.

41
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
‫دفعه بعد خودم شخصاً پیگیری می‌کنم.

42
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
‫دفعه‌ی بعد؟

43
00:03:27,123 --> 00:03:31,127
‫قرارداد رو با یه تخفیف انجام میدم.

44
00:03:31,127 --> 00:03:32,462
‫نه،‌ انجام نمیدین.

45
00:03:35,882 --> 00:03:37,091
‫پس...

46
00:03:40,720 --> 00:03:42,639
‫دقیقاً واسه چی اومدم اینجا؟

47
00:03:42,639 --> 00:03:46,809
‫اگه دولت بریتانیا می‌فهمید ماجرای وست‌ایکرز
‫ربطی به ما داشته

48
00:03:46,809 --> 00:03:50,146
‫آسیب‌های دیپلماتیک بی‌پایانی
‫ بهمون وارد می‌کرد.

49
00:03:50,146 --> 00:03:52,440
‫می‌خوایم هرچیزی که ما رو بهش مرتبط می‌کنـه،
‫از بین ببریم.

50
00:03:52,440 --> 00:03:56,986
‫خب. نظرتون چیـه این نمایش‌ها رو
تمومش کنیم

51
00:03:56,986 --> 00:03:59,364
‫و بهم بگین که واقعاً دنبال چی هستین...

52
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
‫می‌خوام کاری کنم که
‫انگار این اتفاق نیفتاده.

53
00:04:01,783 --> 00:04:03,368
‫می‌خوام تموم‌ رد‌پاها رو از بین ببرم.

54
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
‫بیخیال.
‫من رو که از بین نمی‌برین.

55
00:04:05,745 --> 00:04:08,790
‫می‌دونم موقع تیکه تیکه کردن یه بدن
‫چقدر سر و صدا درست میشـه.

56
00:04:08,790 --> 00:04:11,793
‫برای همین طبقه‌ی بالا و
‫طبقه‌ی پایین‌مون رو خالی کردیم.

57
00:04:11,793 --> 00:04:13,878
‫خیلی‌خب.
‫تموم پول‌تون رو پس میدیم.

58
00:04:14,587 --> 00:04:17,757
‫پنج‌تا کار بعدی رو رایگان انجام میدیم.

59
00:04:18,216 --> 00:04:20,218
.ای خدا

60
00:04:21,844 --> 00:04:24,180
‫کسای دیگه‌ای هم از قضیه‌ی وست‌ایکرز خبر دارن.

61
00:04:24,180 --> 00:04:27,308
‫فلج میشی اما تموم مدت به‌هوشی.

62
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
‫از تماشاش لذت می‌برم.

63
00:04:30,895 --> 00:04:34,357
‫باشه، من رو بکش اما کسایی که
‫ خبر دارن،‌ هنوز اون بیرونن.

64
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
‫کیا؟

65
00:04:39,028 --> 00:04:40,530
‫اطلاعاتی‌های سابق.

66
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
‫تا اسم‌هاشون رو از دهنم بکشی بیرون،

67
00:04:42,240 --> 00:04:44,701
‫یا آب شدن رفتن تو زمین،
‫یا فرار کردن پارک.

68
00:04:44,701 --> 00:04:47,161
‫بیخیال.
.پای خود من هم گیره

69
00:04:47,161 --> 00:04:49,497
‫تا قبل از نیمه‌شب باید بمیرن.

70
00:04:50,540 --> 00:04:52,292
‫بعدش هم واسه خودم کار می‌کنی.

71
00:04:52,792 --> 00:04:53,793
‫حتماً.

72
00:04:54,794 --> 00:04:59,674
‫عوضی های پیر رو برمی‌گردونم اینجا و
‫خودم تیکه تیکه‌شون می‌کنم.

73
00:06:12,622 --> 00:06:13,664
‫گندش بزنن.

74
00:06:13,664 --> 00:06:14,832
‫بازرس‌ها.
‫لعنت بهش

75
00:06:14,832 --> 00:06:15,958
‫دنبال چی‌ان؟

76
00:06:16,626 --> 00:06:20,004
‫احتمالاً من.
‫چون رئیس‌شون رو بدجوری اذیت کردم.

77
00:06:20,296 --> 00:06:22,882
‫گوشیت رو در بیار،
‫ببین هنوز تو ساختمونن یا نه.

78
00:06:29,263 --> 00:06:30,765
‫اومدن داخل؟

79
00:06:30,765 --> 00:06:32,183
‫نه.

80
00:06:32,183 --> 00:06:34,185
‫دم در بوی بازرس کله‌گنده به مشام‌شون خورد.

81
00:06:34,185 --> 00:06:36,646
‫خوبه خودت همین امروز
‫ سربازرس‌شون رو راه دادی.

82
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
‫گول خوشگلیش رو خوردم.

83
00:06:38,356 --> 00:06:42,735
‫تنها نقطه‌ضعفم زن‌های خوشگلن،
‫برای همینـه که تو خطری برام نداری.

84
00:06:43,319 --> 00:06:44,529
‫بیرون منتظر وایسادن.

85
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
‫- هو هنوز هم عوضی ‌ترین آدمیـه که دیدم.
‫- خیلی‌خب.

86
00:06:47,698 --> 00:06:48,950
‫همینجا منتظر بمونین.

87
00:06:49,575 --> 00:06:52,578
‫اگه من رو گرفتن و
‫فلایت هنوز کارت‌رایت رو پیدا نکرده بود،

88
00:06:52,578 --> 00:06:55,832
‫مراقبش باشین و تا ریور پیداش نشده
‫نذارین دست‌شون بهش برسـه.

89
00:06:55,832 --> 00:06:59,585
‫تو هم...
‫امیدوارم واسه فرار، پس‌انداز داشته باشی.

90
00:07:12,098 --> 00:07:13,433
‫- میای بالا؟
‫- نه.

91
00:07:13,433 --> 00:07:14,517
‫من سوار میشم؟

92
00:07:14,517 --> 00:07:16,018
‫نه.
‫تازه ماشین رو دادم تمیز کنن.

93
00:07:16,018 --> 00:07:17,353
‫خب اینجا که نمی‌تونم وایسم.

94
00:07:17,353 --> 00:07:18,938
‫عین موش آبکشیده شدم.

95
00:07:19,856 --> 00:07:21,023
‫میرم بالا.

96
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
‫قبلش یه زنگ می‌زدی.

97
00:07:35,037 --> 00:07:36,205
‫نمیفتادی تو زحمت.

98
00:07:36,205 --> 00:07:38,583
‫- زدم. بیشتر از یه بار.
‫- جداً؟

99
00:07:41,419 --> 00:07:42,795
‫آره. انگار زدی.

100
00:07:43,546 --> 00:07:45,882
‫شرمنده. پس یعنی همینطوری اومدی و
‫ماشین رو پارک کردی؟

101
00:07:45,882 --> 00:07:47,842
‫به فلایت دروغ گفتی.

102
00:07:47,842 --> 00:07:50,428
‫- آره.
‫- کسی که مُرده یه قاتل بوده.

103
00:07:51,345 --> 00:07:53,931
اصلاً واسه همینـه که اسم و رسمی
.تو کار جاسوسی داری

104
00:07:53,931 --> 00:07:56,225
‫چرا الان کسی باید بخواد
‫ دیوید کارت‌رایت رو بکشـه؟

105
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
‫اومده پیشت؟

106
00:07:57,810 --> 00:08:00,229
‫نمی‌دونم این قضیه چه ربطی
‫ به من داره که بهم گیر دادین.

107
00:08:00,229 --> 00:08:03,608
‫مگه شما نباید مواظب باشین که
‫بمب‌های دیگه‌ای نترکـه؟

108
00:08:03,608 --> 00:08:05,610
‫ریور کارت‌رایت کجاس و چی توی سرشـه؟

109
00:08:05,610 --> 00:08:09,113
‫فرانسه‌ست و افتاده دنبال آدم‌کشـه.

110
00:08:09,113 --> 00:08:11,199
‫هیچ‌جوره نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم.

111
00:08:11,199 --> 00:08:12,950
‫یعنی الان هم بابابزرگش رو
جایی قایم کرده؟

112
00:08:12,950 --> 00:08:16,412
‫خب،‌ دوست دارم همینطور باشه اما گفتم که
‫نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم.

113
00:08:16,412 --> 00:08:19,373
‫به فلایت گفتم خونه‌ی کاترین استن‌دیشـه

114
00:08:19,373 --> 00:08:20,500
‫که دست از سرم برداره.

115
00:08:20,500 --> 00:08:21,876
‫چیـه؟

116
00:08:22,418 --> 00:08:25,630
‫چی؟ یعنی بهت نگفته؟
‫چه بی‌احترامی بزرگی.

117
00:08:25,630 --> 00:08:29,550
‫اگه هرکدوم از کارت‌رایت‌ها پیداشون شد،
‫می‌خوام اولین نفر خبر دار شم.

118
00:08:29,884 --> 00:08:32,470
‫و همینطوری از روی عطوفت و
‫خوش‌قلبیم بهت بگم؟

119
00:08:32,470 --> 00:08:34,764
‫کدوم عطوفت؟
‫کدوم قلب؟

120
00:09:00,706 --> 00:09:02,083
‫مطمئنی چایی نمی‌خوای؟

121
00:09:02,083 --> 00:09:03,167
‫آره، ممنون.

122
00:09:03,960 --> 00:09:04,961
‫یه چیز قوی‌تر چطور؟

123
00:09:08,297 --> 00:09:09,507
‫منظورم قهوه بود.

124
00:09:13,678 --> 00:09:16,347
‫همش این کار رو می‌کنـه.
‫کسی نمی‌دونه واسه چی.

125
00:09:16,764 --> 00:09:18,015
‫کسی ازش نپرسیده؟

126
00:09:18,015 --> 00:09:20,935
‫خب،‌ پیدا کردن لحظه‌ی مناسب
‫ برای پرسیدن کار سختیـه.

127
00:09:21,477 --> 00:09:24,063
‫داره یه چیزی رو پنهون می‌کنـه.

128
00:09:24,397 --> 00:09:27,024
‫نمیشه بفرستمش که
کمک کنه پیداش کنن؟

129
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
‫تو که رئیس کسی نیستی.
‫درحال حاضر هم اینجا کار نمی‌کنی.

130
00:09:30,278 --> 00:09:32,989
‫منظورت از درحال حاضر چیـه؟
‫قرار نیست برگردم.

131
00:09:32,989 --> 00:09:38,494
‫خب، قراره جای یکی خالی شه
‫چون من دارم برمی‌گردم پارک.

132
00:09:49,755 --> 00:09:50,756
‫هی!

133
00:09:52,675 --> 00:09:53,259
‫کارت عالی بود لانگ‌ریج.

134
00:10:00,975 --> 00:10:02,768
‫- کجاس؟
‫- کاترین؟

135
00:10:03,352 --> 00:10:05,062
‫- برگشتی؟
‫- نه.

136
00:10:05,062 --> 00:10:07,023
‫دیوید کارت‌رایت رو میگم،
‫همون آشغال پیر،

137
00:10:07,023 --> 00:10:09,233
‫طبقه‌ی بالاس یا تو یخچال قایمش کردی؟

138
00:10:09,233 --> 00:10:10,484
‫گمش کرده.

139
00:10:11,319 --> 00:10:13,821
‫- قبل این که فلایت برسـه بردمش یه جا دیگه.
‫- کجا؟

140
00:10:13,821 --> 00:10:15,239
‫- خونه‌ی همسایه.
‫- خب؟

141
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
‫- فرار کرده.
‫- ای خدا، استن‌دیش.

142
00:10:18,618 --> 00:10:20,870
‫اگه یه بطری عرق گیاهی ام بود هم
گمش می‌کردی؟

143
00:10:20,870 --> 00:10:23,414
‫می‌خواد با میز اول صحبت کنـه

144
00:10:23,414 --> 00:10:25,291
‫برای همین فکر می‌کنیم داره میره پارک.

145
00:10:25,291 --> 00:10:26,834
‫اگه پیداش شد،
‫لوئیزا همون اطرافـه.

146
00:10:26,834 --> 00:10:28,753
‫اومدم اینجا تا بقیه‌‌ رو هم بفرستم دنبالش.

147
00:10:28,753 --> 00:10:31,756
‫ممکنـه از یه ورودی فرعی وارد شه یا
‫به یه پلیس بگه که بذاره بره داخل.

148
00:10:31,756 --> 00:10:34,008
‫یا خدا، جکسون،
‫اگه دهن باز کنه، تا زانو میرم تو کثافت

149
00:10:34,008 --> 00:10:36,177
‫آره، آره.
‫اما طرف دیوونه‌ست.

150
00:10:36,177 --> 00:10:37,345
‫از کجا می‌خواد پارک رو پیدا کنـه؟

151
00:10:37,345 --> 00:10:39,221
‫عین سگ‌های گم‌شده تو خیابون‌ها ول می‌گرده.

152
00:10:39,221 --> 00:10:43,267
‫قمارباز و معتاد، مراقب اونجا باشین.

153
00:10:43,267 --> 00:10:45,603
‫- من هم باهاشون میرم.
‫- که چی بشـه؟ دوباره گمش کنی؟

154
00:10:46,145 --> 00:10:47,271
‫لازم نکرده، ممنون.

155
00:10:48,105 --> 00:10:49,231
‫طبقه بالا.

156
00:10:49,940 --> 00:10:51,859
‫- تو هم بیا.
‫- واسه چی؟

157
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
‫نخواستی هم نیا.

158
00:11:17,677 --> 00:11:18,844
‫دیر کردی.

159
00:11:19,345 --> 00:11:21,097
‫رفتم دکتر برام بخیه زد.

160
00:11:21,097 --> 00:11:23,891
‫- کجا؟
‫- کتف و شونه‌م رو.

161
00:11:23,891 --> 00:11:26,519
‫منظورم این بود که کجا رفتی بخیه کردی؟

162
00:11:26,519 --> 00:11:28,145
‫پیش دکتر.

163
00:11:31,107 --> 00:11:33,776
‫از پاسپورت برت‌راند استفاده شده،

164
00:11:33,776 --> 00:11:38,155
یعنی ریور کارت‌رایت داره از
‫فرانسه برمی‌گرده.

165
00:11:40,533 --> 00:11:42,952
‫حالا این دکتره دهنش رو بسته نگه می‌داره؟

166
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
‫وقتی از اونجا اومدم
‫صدایی ازش در نمی‌اومد.

167
00:11:45,788 --> 00:11:48,332
‫قضیه‌ی چپمن هم انجام شد؟

168
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
.کمکش کردن

169
00:11:50,668 --> 00:11:51,669
‫کیا؟

170
00:11:53,337 --> 00:11:54,338
‫نمی‌دونم.

171
00:11:58,175 --> 00:12:00,344
‫همین شونه‌ت بود دیگه؟

172
00:12:03,806 --> 00:12:06,016
‫کارفرماها اصلاً راضی نیستن.

173
00:12:06,016 --> 00:12:08,060
‫اگه هدف‌هامون رو از پا نندازیم...

174
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
‫...خودمون رو از پا میندازن.

175
00:12:09,979 --> 00:12:13,107
‫پس فکر می‌‌کنی بتونی کارهاش رو بکنی؟

176
00:12:13,524 --> 00:12:15,276
‫بله قربان.

177
00:12:20,197 --> 00:12:21,198
‫بخور.

178
00:12:25,703 --> 00:12:27,538
‫شاید کسایی که به چپمن کمک کردن

179
00:12:27,538 --> 00:12:29,039
‫دارن به کارت‌رایت هم کمک می‌کنن.

180
00:12:29,039 --> 00:12:32,960
‫پس قبل این که چپمن رو خفه کنی
‫ازش حرف بکش.

181
00:12:32,960 --> 00:12:34,795
‫چطوری پیداش کنم؟

182
00:12:35,379 --> 00:12:37,089
‫تا الان آب شده رفته تو زمین.

183
00:12:37,089 --> 00:12:38,632
‫نه می‌‌خواد گیر ما بی‌افته.

184
00:12:39,175 --> 00:12:40,676
.و نه گیر پارک

185
00:12:40,676 --> 00:12:43,012
دست بردار. این عوضی های پیر
‫خیلی قابل پیشبینی‌ان.

186
00:12:43,012 --> 00:12:46,098
‫وقتی یه جاسوس بترسـه چی‌کار می‌کنـه؟

187
00:12:46,098 --> 00:12:49,977
‫پس‌اندازش رو برمی‌داره و می‌زنه به چاک.

188
00:12:51,145 --> 00:12:52,855
‫می‌دونی کجا؟

189
00:13:03,032 --> 00:13:04,492
‫فرانسه پس.

190
00:13:04,492 --> 00:13:06,160
‫- فقط همون یه بار رو رفتی؟
‫- آره.

191
00:13:06,160 --> 00:13:08,621
‫واسه یه عملیات استخراج من رو فرستاد.

192
00:13:09,538 --> 00:13:11,665
‫- جزئیاتی بهم نگفت.
‫- عادیـه؟

193
00:13:11,665 --> 00:13:14,168
‫- این کمبود اطلاعات؟
‫- خب، تو که می‌شناختیش.

194
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
‫معلومـه.

195
00:13:16,879 --> 00:13:18,839
‫به همون دلیل که بهش میگن آشغال پیر.

196
00:13:18,839 --> 00:13:21,258
‫خب، قبلاًها آشغال خالی بود.

197
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
‫رفتم یه ماشین از دوور برداشتم.

198
00:13:28,307 --> 00:13:29,683
‫گفت داخلش رو نگردم.

199
00:13:29,683 --> 00:13:30,810
‫خداروشکر که نگشتم

200
00:13:30,810 --> 00:13:33,979
‫چون اگه می‌دونستم چی اونجاس
‫اصلاً از گمرک رد نمی‌شدم.

201
00:13:34,522 --> 00:13:37,525
‫وقتی رسیدم لاواند،
‫دل و روده‌ی ماشین رو ریختن بیرون.

202
00:13:38,108 --> 00:13:39,193
‫کیا؟

203
00:13:40,402 --> 00:13:41,529
‫مزدورها.

204
00:13:57,920 --> 00:13:59,380
‫فقط با رئیس‌شون حرف زدم.

205
00:13:59,380 --> 00:14:01,215
‫آمریکایی بود.
‫اسمش رو بهم نگفت.

206
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
‫عوضی ترسناک.

207
00:14:04,385 --> 00:14:05,469
‫چی پیدا کردن؟

208
00:14:06,846 --> 00:14:12,601
‫پول نقد، مهمات، بمب، چاشنی و کارت شناسایی.

209
00:14:17,648 --> 00:14:18,941
‫بی‌بدن‌‌ها.

210
00:14:26,532 --> 00:14:31,370
‫گمون نمی‌کنم که...
‫الان اسمی ازشون یادت مونده باشه؟

211
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
‫نه، نتونستم از نزدیک نگاه کنم.

212
00:14:34,498 --> 00:14:38,043
‫حاضرم شرط ببندم که
‫یکی‌شون رابرت وینترز بوده.

213
00:14:38,836 --> 00:14:40,087
‫گفتم که، چیزی ندیدم.

214
00:14:40,087 --> 00:14:41,839
‫در ازاش چی گرفتی؟

215
00:14:42,715 --> 00:14:44,216
‫کی رو آوردی بیرون؟

216
00:14:44,216 --> 00:14:47,011
‫یه دختر.
‫یه زن جوون.

217
00:14:51,557 --> 00:14:53,434
‫اونجا بد اوضاعی  بود.

218
00:14:56,312 --> 00:14:59,940
‫کلی زن و بچه دور و بر این روانی‌ها بودن.

219
00:15:01,358 --> 00:15:02,776
‫نمی‌خواست بیاد.

220
00:15:03,986 --> 00:15:06,405
‫فقط خدا می‌دونه واسه چی می‌خواست بمونـه.

221
00:15:15,164 --> 00:15:16,206
‫اون کی بود؟

222
00:15:16,957 --> 00:15:18,083
‫نمی‌دونم.

223
00:15:18,083 --> 00:15:22,212
‫تو کل مسیر برگشت ‫یه کلمه هم
.نتونستم از زیر زبونش بکشم بیرون

224
00:15:22,880 --> 00:15:25,507
‫وقتی رسیدم انگلیس و
‫ داشتم بنزین می‌زدم فرار کرد.

225
00:15:28,636 --> 00:15:30,930
‫اون‌وقت کارت‌رایت چی‌کار کرد؟

226
00:15:31,430 --> 00:15:32,431
‫کاری نکرد.

227
00:15:34,808 --> 00:15:37,978
‫کاری از دستش برنمی‌اومد،
‫انگار انتظار داشت که فرار کنـه.

228
00:15:37,978 --> 00:15:39,813
‫وقتی به ساختمون قدیمی گزارش دادم...

229
00:15:40,689 --> 00:15:42,691
‫فکر می‌کردم عصبانی میشـه و
‫اخراجم می‌کنـه

230
00:15:42,691 --> 00:15:43,943
...منم مشکلی نداشتم که

231
00:15:43,943 --> 00:15:47,613
‫گفتی اون می‌خواست به میز اول گزارش بده.

232
00:15:47,613 --> 00:15:48,697
‫آره.

233
00:15:50,532 --> 00:15:52,201
‫نه، اون نمیره پارک.

234
00:15:52,201 --> 00:15:54,328
‫- خب میز اول اونجاس.
‫- نه تو ذهن اون.

235
00:16:07,758 --> 00:16:10,052
‫- ببخشید.
‫- لعنتی.

236
00:16:24,149 --> 00:16:26,276
‫می‌دونم. می‌دونم.

237
00:16:26,276 --> 00:16:28,570
‫خیلی‌خب.
‫داری از دست من فرار می‌کنی؟

238
00:16:28,570 --> 00:16:30,572
‫- بله.
‫- باشه. ممنون.

239
00:16:30,572 --> 00:16:32,741
‫خب جاشوا؟
‫خوشحال شدم دیدمت.

240
00:16:33,701 --> 00:16:36,662
‫سلام. خیلی‌خب. خبر جدید چی داریم بچه‌ها؟

241
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
‫کارتون خیلی خوبـه.

242
00:16:38,998 --> 00:16:40,374
‫هر خبری شد بگین، خب؟

243
00:16:40,374 --> 00:16:42,209
‫بیا تو.

244
00:16:47,464 --> 00:16:50,509
‫این ظاهرش رو ازش بگیری
‫دیگه هیچی ازش نمی‌مونـه.

245
00:16:52,720 --> 00:16:54,430
‫جانم؟

246
00:16:58,976 --> 00:17:00,602
‫منظورم تو نبودی.

247
00:17:00,602 --> 00:17:03,105
‫با این که کم کم داری ناامیدم می‌کنی.

248
00:17:03,272 --> 00:17:05,649
‫- می‌خوای... می‌خوای جواب بدی؟
‫- نه.

249
00:17:06,233 --> 00:17:09,153
‫دلیل این‌که من و رئیس قبلی‌ات
‫راه‌مون رو از هم جدا کردیم،

250
00:17:09,903 --> 00:17:12,656
‫جز این‌که یه بلوک سیمانی
‫افتاد روی سرش،

251
00:17:13,907 --> 00:17:15,659
‫کمبود ارتباط بود.

252
00:17:18,912 --> 00:17:20,664
‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

253
00:17:24,043 --> 00:17:26,712
‫ریور کارت‌رایت هنوز زنده‌ست؛
‫لمب اشتباهی بدنش رو شناسایی کرده بوده.

254
00:17:26,712 --> 00:17:27,629
‫آره.

255
00:17:27,629 --> 00:17:31,925
‫بهت گفتم حواست به لمب باشه. برای همین
‫خودم شخصاً نتایج آزمایش خون رو بررسی کردم.

256
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
‫اما چرا همچین خبر مهمی رو که مامور مُرده‌مون

257
00:17:35,846 --> 00:17:38,974
‫- صحیح و سالمه رو با تاخیر بهم گفتی؟
‫- ببخشید که زودتر بهتون نگفتم.

258
00:17:38,974 --> 00:17:41,560
‫اول خواستم لمب رو تحت فشار
‫بذارم و یکم ازش حرف بکشم.

259
00:17:41,560 --> 00:17:44,813
‫- وای، خب چطور پیش رفت؟
‫- فکر کنم خودت می‌دونی.

260
00:17:44,813 --> 00:17:47,191
‫خب، حرف‌های لمب رو شنیدم. می‌خوام
‫حرف‌های تو رو هم بشنوم.

261
00:17:47,191 --> 00:17:50,444
‫من رو فرستاد خونه‌ی کاترین استن‌دیش
‫و گفت کارت‌رایت اون‌جاست اما اینطور نبود.

262
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
‫لمبـه دیگه...

263
00:17:52,071 --> 00:17:54,198
‫نباید هیچ‌چیزی رو از من مخفی نکنی.

264
00:17:54,198 --> 00:17:57,076
‫یه‌بار دیگه بدون اطلاع من کاری انجام بدی،
‫اخراجی!

265
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
‫فهمیدی؟

266
00:18:00,204 --> 00:18:01,330
‫بله قربان.

267
00:18:01,330 --> 00:18:03,624
‫- برو کارت‌رایت‌ها رو برام بیار.
‫- چشم قربان.

268
00:18:07,669 --> 00:18:10,464
‫توی متروپلیس همیشه بهمون می‌گفتن
‫تا هرجایی که ممکنه بریم دنبال شواهد.

269
00:18:10,464 --> 00:18:12,633
‫خب الان که دیگه اونه‌جا نیستی.
‫ توی آم‌آی5ـی.

270
00:18:12,633 --> 00:18:14,343
‫فکر می‌کردم همون اصول
‫این‌جا هم صدق می‌کنه.

271
00:18:14,343 --> 00:18:17,971
‫اما، بر خلاف چیزی که شاید فکر کنی،
‫من ازت خوشم میاد.

272
00:18:18,680 --> 00:18:22,351
‫هر دوتامون مجبور شدیم سه‌بار مردهای دیگه
‫تلاش کنیم تا شغل‌مون رو به‌دست بیاریم.

273
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
‫پس بذار بدون رودربایستی بهت بگم که

274
00:18:24,436 --> 00:18:26,855
‫پاداشِ پایان خدمت این‌جا در صورت استفعا،

275
00:18:26,855 --> 00:18:28,357
‫از این‌که خودم اخراجت کنم...

276
00:18:28,357 --> 00:18:30,943
‫خیلی بهتر و بیشتره!

277
00:18:30,943 --> 00:18:32,402
‫پس دوست داری بیای
‫استعفانامه‌ت رو بنویسی؟

278
00:18:32,402 --> 00:18:34,571
‫قربان ساختمانِ قدیمی داره زنگ می‌زنه.

279
00:18:37,950 --> 00:18:39,827
‫گفتی ساختمانِ قدیمی...

280
00:18:39,827 --> 00:18:43,288
‫- داره می‌ره اون‌جا.
‫- به لوئیزا زنگ بزن.

281
00:18:43,288 --> 00:18:44,748
‫بگو نره اون‌جا.

282
00:18:44,748 --> 00:18:46,500
‫نه. نه. من‌که اون رو نفرستادم.

283
00:18:46,500 --> 00:18:48,377
‫پس مارکوس و شرلی رو فرستادی.

284
00:18:48,377 --> 00:18:50,671
‫- بهشون زنگ می‌زنی؟
‫- نه؛ خودت زنگ بزن.

285
00:18:51,588 --> 00:18:55,050
‫- گوشی‌ام دست ریورـه.
‫- لعنت بهش. بهتر از این نمی‌شه.

286
00:18:55,050 --> 00:18:56,301
‫بیا. زنگ بزن.

287
00:18:58,345 --> 00:19:00,514
‫- مطمئنی خودشه؟
‫- بله قربان.

288
00:19:00,514 --> 00:19:02,724
‫خیلی‌خب. الان میایم.

289
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
‫نذارید لابی رو ترک کنه.

290
00:19:03,851 --> 00:19:04,810
‫چشم.

291
00:19:05,561 --> 00:19:07,146
‫نهایتِ تلاش‌مون رو می‌کنیم تا جایی نره.

292
00:19:07,146 --> 00:19:09,565
‫- اذیت‌تون که نمی‌کنه؟
‫- نه. نه. هیچ مشکلی نیست.

293
00:19:09,565 --> 00:19:10,691
‫فقط یکم گیج به‌نظر می‌رسه.

294
00:19:11,275 --> 00:19:13,694
‫بهش گفتم بزودی یکی میاد دنبالش.

295
00:19:13,694 --> 00:19:15,320
‫خوبه. ما هم زود می‌رسیم.

296
00:19:24,037 --> 00:19:25,455
‫- لوئیزا؟
‫- الو؟ سلام.

297
00:19:25,455 --> 00:19:28,083
‫- هنوز هیچ خبری ازش نیست.
‫- خب قرار هم نیست باشه.

298
00:19:28,083 --> 00:19:29,585
‫فکر می‌کنیم داره می‌ره ساختمون قدیمی.

299
00:19:29,585 --> 00:19:31,003
‫لعنتی.

300
00:19:31,003 --> 00:19:32,129
‫چی شد؟

301
00:19:37,676 --> 00:19:38,677
‫فلایت از ساختمون اومد بیرون.

302
00:19:38,677 --> 00:19:40,429
‫احتمالاً یکی جاش رو لو داده.

303
00:19:40,429 --> 00:19:43,515
‫نه...خب. مارکوس و شرلی دارن میان پیشت؛ باشه؟

304
00:19:44,016 --> 00:19:45,392
‫باشه. اوکیه.

305
00:19:46,935 --> 00:19:48,520
‫فلایت هم داره می‌ره اون‌جا.

306
00:19:48,520 --> 00:19:50,814
‫حتماً مسئول پذیرش بهشون خبر داده.

307
00:19:51,315 --> 00:19:53,233
‫- هُتلـه اون‌جا؟
‫- آره. خیلی هم لوکسه.

308
00:19:53,233 --> 00:19:56,778
‫آره بابا؛ سلول‌های انفرادی
‫تبدیل شدن به اتاق‌ِ ماساژ.

309
00:19:56,778 --> 00:19:58,572
‫جالب این‌جاست هم اون موقع
‫پر از روسی بود هم الان.

310
00:19:58,572 --> 00:20:00,240
‫آره؛ اگه پارک زودتر از ما دیوید رو پیدا کنه

311
00:20:00,240 --> 00:20:01,617
‫منم می‌افتم تو یکی از همون سلول‌‌ها.

312
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
‫اگه اتفاقی برای دیوید بیفته
‫ریور هیچوقت من رو نمی‌بخشه.

313
00:20:03,952 --> 00:20:05,871
‫الان احساسات تو مهمه
‫یا آزادی من؟

314
00:20:05,871 --> 00:20:07,539
‫ببخشید که اصلاً برام مهم نیست.

315
00:20:08,290 --> 00:20:10,000
‫خوشحالم می‌بینم
‫حتی یه‌ذره هم تغییر نکردی.

316
00:20:31,855 --> 00:20:33,732
‫دیوید کارت‌رایت رو پیدا کردیم.

317
00:20:33,732 --> 00:20:35,567
‫حالش خوبه؟

318
00:20:36,068 --> 00:20:38,237
‫فیزیکی که آره.
‫تا جایی که می‌دونم.

319
00:20:38,237 --> 00:20:40,072
‫از نظر روحی روانی،
‫دیگه اون آدم سابق نیست.

320
00:20:40,572 --> 00:20:42,866
‫توی ساختمون قدیمی
‫منتظرِ «میز اول»ـه.

321
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
‫وقتی رسید خودم همه‌چی رو بهش توضیح می‌دم.

322
00:20:45,118 --> 00:20:47,746
‫راستش، منم یه‌خبرایی برات دارم.

323
00:20:47,746 --> 00:20:49,039
‫درمورد نوه‌ش.

324
00:20:49,665 --> 00:20:52,417
‫آره؛ اتفاقاً منم می‌خواستم یه‌چیزایی بهت بگم.

325
00:20:52,417 --> 00:20:54,670
‫واقعاً؟ سراپا گوشم.

326
00:20:54,670 --> 00:20:56,213
‫بیا همین الان بریم سراغش. موافقی؟

327
00:21:05,639 --> 00:21:06,890
‫گیتی.

328
00:21:07,057 --> 00:21:08,767
‫بهتر نیست منابع انسانی
‫هم حضور داشته باشه؟

329
00:21:08,767 --> 00:21:11,687
‫چقدر بامزه. چقدر بامزه.

330
00:21:11,687 --> 00:21:14,398
‫نه. راستش خودم به گیتی اجازه دادم
‫پرونده‌های آرشیوی رو بررسی کنه.

331
00:21:14,398 --> 00:21:18,568
‫تا مطمئن بشیم اشتباه دیگه‌ای در پروژه‌ی
‫شخصیت‌های بی‌بدن‌مون رخ نداده باشه.

332
00:21:18,568 --> 00:21:21,238
‫اما متاسفانه، یه مورد پیدا شد.

333
00:21:21,238 --> 00:21:22,864
‫آدام لاک‌هد.

334
00:21:24,533 --> 00:21:26,743
‫این اسم هیچ ربطی به اتفاقات اون بیرون نداره.

335
00:21:26,743 --> 00:21:27,911
‫خب من‌که بعید می‌دونم.

336
00:21:27,911 --> 00:21:32,291
‫آدام لاک‌هد این عکس رو برای تمدید
‫پاسپورت‌ش به اداره گذرنامه فرستاده.

337
00:21:33,375 --> 00:21:36,086
‫این عکس، برات آشنا نیست؟

338
00:21:37,629 --> 00:21:38,755
‫- هست.
‫- خدای من.

339
00:21:38,755 --> 00:21:40,382
‫آره؛ مثل این‌که دوباره زنده شده.

340
00:21:40,382 --> 00:21:42,676
‫یکم زیادی شبیه ریور کارت‌رایت نیست؟
‫نظرت چیـه؟

341
00:21:44,261 --> 00:21:48,473
‫به‌نظر می‌رسه کارت‌رایت بعد از این‌که کارت شناسایی
‫خودش رو گذاشته توی جیب جسد، مالِ آدام رو برداشته.

342
00:21:48,473 --> 00:21:49,641
‫منم همین رو گفتم.

343
00:21:49,641 --> 00:21:51,059
‫خب منطقی هم هست

344
00:21:51,059 --> 00:21:52,853
‫آدام‌ لاک‌هد یه روز قبل از حمله به

345
00:21:52,853 --> 00:21:54,896
‫دیوید کارت‌رایت، از فرانسه وارد کشور شده.

346
00:21:54,896 --> 00:21:57,024
‫و دقیقاً یک روز بعد از ناپدید شدن دیوید، برگشته فرانسه.

347
00:21:57,024 --> 00:21:59,901
‫پس فعلاً یه بی‌بدن داریم که
‫مسئولِ بمب‌گذاری وست‌ایکرزـه.

348
00:21:59,901 --> 00:22:02,237
‫اون یکی هم که می‌خواسته یکی از
‫مامورهای اطلاعاتی‌مون رو بکشه.

349
00:22:02,237 --> 00:22:04,239
‫خدا می‌دونه چند نفر دیگه هم
‫سر و کله‌شون پیدا بشه.

350
00:22:04,239 --> 00:22:05,782
‫این ماجرا واقعاً داره دردسرساز می‌شه.

351
00:22:05,782 --> 00:22:08,160
‫گیتی، این اسم رو به اینترپل و
‫اداره امنیت خارجی تحویل بده.

352
00:22:08,994 --> 00:22:10,579
‫این‌جا نه.

353
00:22:17,586 --> 00:22:20,005
‫ببین، نمی‌تونیم وانمود کنیم این
‫اشتباهات مربوط به گذشته‌ست

354
00:22:20,005 --> 00:22:21,757
‫به سادگی ازشون چشم‌پوشی کنیم.

355
00:22:21,757 --> 00:22:24,801
‫داره اتفاق می‌افته.
‫همین حالا.

356
00:22:24,801 --> 00:22:28,013
‫خب برای شروع، با دیوید کارت‌رایت
‫صحبت می‌کنم و بعدش می‌رم....

357
00:22:28,013 --> 00:22:28,972
‫نه.

358
00:22:29,473 --> 00:22:33,560
‫نه؛ من با دیوید کارت‌رایت صحبت می‌کنم
‫و بعد تصمیم می‌گیرم قدم بعدی‌مون چی باشه

359
00:22:33,560 --> 00:22:35,771
‫باید برنامه‌های شناسایی‌مون
‫رو کامل بررسی کنیم

360
00:22:35,771 --> 00:22:37,606
‫و روش های نظارتی‌مون
‫رو بازبینی کنیم.

361
00:22:37,606 --> 00:22:39,858
‫هر نتیجه‌ای هم که داشت،
‫به گوش همه می‌رسه.

362
00:22:39,858 --> 00:22:43,695
‫اینقدر مثلِ زاهدفروش‌های
‫احمق رفتار نکن.

363
00:22:47,032 --> 00:22:49,117
‫من...

364
00:22:50,535 --> 00:22:53,330
‫می‌دونی چیه دایانا؛ بهت اجازه می‌دم
‫این حرفت رو پس بگیری.

365
00:22:53,330 --> 00:22:56,583
‫حرفم رو پس می‌گیرم اما منظورم رو نه.

366
00:22:57,292 --> 00:23:01,505
‫ما باید سر و ته ماجرا رو در بیاریم

367
00:23:01,505 --> 00:23:04,174
‫-  ببینیم که آیا بمب دیگه ای هم در کاره یا نه.
‫- آره...

368
00:23:04,174 --> 00:23:07,052
‫نه این‌که سریع همه‌چیز رو
‫بذاریم کف دستِ مشاوران مدیریتی.

369
00:23:07,052 --> 00:23:09,679
‫اگه پای مردم و کمیته‌ها و خبرنگارها
‫رو به این ماجرا باز کنی،

370
00:23:09,679 --> 00:23:10,764
‫دیگه هیچوقت نمی‌رن پی کارشون.

371
00:23:10,764 --> 00:23:13,183
‫و آخرِ سر، آدم بدهای داستان کی می‌شن؟

372
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
‫مـا!

373
00:23:14,351 --> 00:23:15,644
‫گفتم برو یه‌جای دیگه.

374
00:23:15,644 --> 00:23:17,521
‫ببخشید خانم.

375
00:23:17,521 --> 00:23:19,523
‫آدام لاک‌هد برای برگشت به لندن بلیط خریده.

376
00:23:19,523 --> 00:23:20,524
‫الان توی راهـه.

377
00:23:51,888 --> 00:23:52,722
‫قربان؟

378
00:23:52,722 --> 00:23:55,767
‫فلایت، یه ماشین جدا
‫بفرست دنبالِ دیوید کارت‌رایت

379
00:23:55,767 --> 00:23:57,602
‫و به بقیه بگو برن سمتِ ایستگاه سنت پانکراس.

380
00:23:57,602 --> 00:24:01,356
‫ریور کارت‌رایت داره از پاریس برمی‌گرده.

381
00:24:01,356 --> 00:24:03,400
‫- چشم قربان. توی راه‌ایـم.
‫- ببخشید.

382
00:24:37,517 --> 00:24:39,853
‫خیلی‌خب. شما دوتا برید و بیاریدش.

383
00:24:40,437 --> 00:24:41,646
‫چرا ما؟

384
00:24:41,646 --> 00:24:44,107
‫چون مثل سگ از من بدش میاد!

385
00:25:03,627 --> 00:25:05,045
‫کارت‌رایت رو زیر نظر دارید؟

386
00:25:05,045 --> 00:25:07,339
‫تازه رسیدیم. الان می‌ریم داخل.

387
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
‫خب. من می‌رم سراغِ دیوید.

388
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
‫- نه؛ من می‌رم بیارمش!
‫- نه؛ عمراً.

389
00:25:17,849 --> 00:25:20,060
‫- تو مامورها رو دست‌به‌سر کن.
‫- اون‌وقت چطوری؟

390
00:25:20,060 --> 00:25:21,478
‫نمی‌دونم. یه‌کاری کن دیگه.

391
00:25:21,478 --> 00:25:23,813
‫من نمی‌تونم. ممکنه یکی‌شون
‫من رو بشناسه.

392
00:25:31,154 --> 00:25:32,155
‫قربان؟

393
00:25:33,907 --> 00:25:34,783
‫ببخشید؟

394
00:25:36,034 --> 00:25:37,118
‫چپمن هستم قربان.

395
00:25:38,453 --> 00:25:39,913
‫سمِ فاسد. یادتون نمیاد؟

396
00:25:42,374 --> 00:25:44,584
‫خدایا.

397
00:25:45,293 --> 00:25:46,962
‫سمِ فاسد.

398
00:25:46,962 --> 00:25:49,631
‫تو همیشه خیلی با من مهربون بودی.

399
00:25:50,799 --> 00:25:51,883
‫این‌جا چیکار می‌کنی؟

400
00:25:51,883 --> 00:25:53,301
‫توی راه بهتون توضیح می‌دم قربان.

401
00:25:53,301 --> 00:25:54,386
‫توی راهِ کجا؟

402
00:25:55,011 --> 00:25:56,763
‫من باید منتظرِ میز اول بمونم.

403
00:26:21,288 --> 00:26:22,372
‫صدای چیه؟

404
00:26:22,872 --> 00:26:24,791
‫- مشکلی پیش اومده؟
‫- نه قربان. این فقط یه آزمایشه.

405
00:26:24,791 --> 00:26:26,876
‫- بیاین بریم.
‫- نه. نه. من باید این‌جا منتظر بمونم.

406
00:26:26,876 --> 00:26:29,087
‫نیازی نیست منتظر بمونید قربان.
‫من اومدم شما رو ببرم.

407
00:26:29,087 --> 00:26:30,630
‫نه؛ کسی که به من چیزی نگفته

408
00:26:31,214 --> 00:26:32,799
‫قبلاً این‌جا کار می‌کردی؟

409
00:26:32,799 --> 00:26:34,426
‫آره. چند سال آخری که فعال بود.

410
00:26:34,426 --> 00:26:35,760
‫قبل از این‌که از هم بپاشه.

411
00:26:35,760 --> 00:26:38,138
‫ببخشید آقایون. امکانش هست
‫چند لحظه این‌جا منتظر بمونید؟

412
00:26:38,138 --> 00:26:39,180
‫ممنون.

413
00:26:39,180 --> 00:26:40,432
‫تو زودتر از من رفتی.

414
00:26:40,432 --> 00:26:42,058
‫میز اول بهم گفت بیام دنبال شما قربان.

415
00:26:42,058 --> 00:26:43,643
‫دفترشون همین پشته.

416
00:26:43,643 --> 00:26:45,186
‫نه. اون‌جا نیست.
‫توی طبقه پنجمـه.

417
00:26:45,186 --> 00:26:47,063
‫عذر می‌خوام اما آژیر خطر به صدا در اومده.

418
00:26:47,063 --> 00:26:48,607
‫احتمالاً چیز خاصی نیست،
‫اما باید بریم بررسی کنیم.

419
00:26:48,607 --> 00:26:50,775
‫اگه ممکنه همینجا منتظر بمونید تا اوضاع به روال برگرده.

420
00:26:50,775 --> 00:26:53,695
‫فلایت حسابی عصبانی می‌شی.
‫باید دست به‌کار شیم.

421
00:26:53,695 --> 00:26:55,363
‫ببخشید جناب. آم‌آی5

422
00:26:55,363 --> 00:26:57,616
‫- بله حتماً. بفرمائید.
‫- باید سریعاً بریم داخل.

423
00:26:58,283 --> 00:27:00,160
‫- اصلاً چرا اومدی این‌جا؟
‫- باید بریم!

424
00:27:00,160 --> 00:27:01,911
‫- همین الان!
‫- نه. من منتظرِ میز اول‌ام.

425
00:27:01,911 --> 00:27:03,788
‫خواهش می‌کنم. ایشون
‫الان فقط 5 دقیقه وقت خالی دارن.

426
00:27:03,788 --> 00:27:05,832
‫فقط پنج دقیقه.
‫به حرف من گوش کنید، ایشون الان...

427
00:27:12,380 --> 00:27:13,882
‫اومدیم دنبال دیوید کارت‌رایت.

428
00:27:19,346 --> 00:27:21,139
‫- من رو کجا می‌بری؟
‫- اومد.

429
00:27:21,139 --> 00:27:22,390
‫ببین، ماشین فرستاده دنبال‌تون.

430
00:27:22,390 --> 00:27:24,184
‫- سلام دیوید.
‫- تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

431
00:27:24,184 --> 00:27:26,019
‫- بفرمائید. بنشینید.
‫- چی؟

432
00:27:26,019 --> 00:27:28,438
‫وقتی پارک بفهمه من دیوید رو از دست
‫مامورها فراری دادم میفتن دنبالم.

433
00:27:28,438 --> 00:27:30,774
‫و اگه بفهمن توی فرانسه چیکار کردم،
‫کارم تمومه.

434
00:27:30,774 --> 00:27:33,151
‫ببین، اون اتفاقی که توی فرانسه
‫افتاد تقصیر دیویدـه.

435
00:27:33,151 --> 00:27:35,445
‫لمب، داریم کجا می‌ریم؟

436
00:27:35,445 --> 00:27:38,907
‫الانش رو نبین دیوونه شده جکسون.
‫اون یه اسطوره‌ست. یه سابقه بی عیب و نقص داره.

437
00:27:38,907 --> 00:27:40,200
‫اما من رو اخراج کردن، یادت نیست؟

438
00:27:40,200 --> 00:27:41,785
‫به‌نظرت کی رو مقصر
اون ماجرا می‌دونن؟

439
00:27:41,785 --> 00:27:44,329
‫- من نمی‌فهمم این‌جا چه خبره...
‫- پس‌انداز فرارـت کجاست؟

440
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
‫- همه‌چی تحت کنترله.
‫- توی دفتر.

441
00:27:45,830 --> 00:27:49,000
‫خب اون‌جا که الان خیلی خطریه.
‫یکی در به در دنبالته. یادت رفته؟

442
00:27:49,000 --> 00:27:50,919
‫خب پس نمی‌رم داخل.

443
00:27:50,919 --> 00:27:54,005
‫لعنتی. هرموقع
‫از کشور خارج شدی بهم زنگ بزن.

444
00:28:22,534 --> 00:28:23,743
‫قطار داره می‌رسه.

445
00:28:27,247 --> 00:28:28,248
‫اون پایین.

446
00:29:03,324 --> 00:29:05,410
‫ببخشید. برید کنار. برید کنار.

447
00:29:12,208 --> 00:29:13,960
‫ببخشید. برید کنار.

448
00:29:13,960 --> 00:29:15,003
‫برید کنار.

449
00:29:15,003 --> 00:29:17,464
‫ببخشید. برید کنار. ببخشید.

450
00:29:19,424 --> 00:29:20,842
‫شاید قبل از این‌که برسیم
‫سریع فرار کرده.

451
00:29:20,842 --> 00:29:22,218
‫اگه اینطوری بود حتماً می‌دیدیمش.

452
00:29:22,218 --> 00:29:23,636
‫یا شایدم توی قطار قایم شده.

453
00:29:23,636 --> 00:29:24,888
‫برین داخل رو بگردین.

454
00:29:44,282 --> 00:29:46,701
‫از اون پله‌ها رفته.

455
00:30:21,402 --> 00:30:24,489
‫آهای! برو کنار. زودباش.
‫برو کنار. زودباش

456
00:30:24,489 --> 00:30:25,573
‫برین کنار. برین کنار.

457
00:30:31,955 --> 00:30:32,831
‫برین کنار. برین کنار.

458
00:30:41,172 --> 00:30:42,173
‫زودباشین.

459
00:31:03,236 --> 00:31:04,320
‫برو کنار!

460
00:31:04,320 --> 00:31:05,738
‫برو کنار. برو کنار. برو کنار.

461
00:31:16,708 --> 00:31:20,128
‫لعنتی!

462
00:31:41,691 --> 00:31:42,984
‫خیلی‌خب باشه. ادامه بدید.

463
00:31:42,984 --> 00:31:45,236
‫پلیس حمل و نقل توی ایستگاه
‫«پل لندن» دیده‌تش اما گمش کردن.

464
00:31:45,236 --> 00:31:48,072
‫- الان داشتن دوربین‌ها رو چک می‌کردن.
‫- حتماً سوار یه قطار دیگه می‌شه.

465
00:31:48,072 --> 00:31:49,741
‫- آره؛ اما کجا؟
‫- خونه.

466
00:31:54,787 --> 00:31:57,206
‫پارک این‌جا بود؛
‫می‌خواستن دستگیرش کنن.

467
00:31:57,749 --> 00:31:59,208
‫گرفتنش؟

468
00:31:59,208 --> 00:32:00,376
‫نه، نه هنوز.

469
00:32:00,376 --> 00:32:03,212
‫اما باید یه‌جوری به اطلاعات‌شون
‫دسترسی پیدا کنم.

470
00:32:03,212 --> 00:32:05,173
‫ببینم چی‌ها می‌دونن.
‫چقدر از ما جلوتـرن.

471
00:32:05,173 --> 00:32:06,382
‫اون‌وقت چطوری؟

472
00:32:07,675 --> 00:32:09,969
‫خب دقیقاً همونطوری که
‫آدرس کارت‌رایت رو پیدا کردیم.

473
00:32:10,553 --> 00:32:11,930
‫اون‌جا می‌بینمت.

474
00:32:11,930 --> 00:32:15,266
‫تا وقتی چپمن به‌خاطر لو دادن آدرس
‫دیوید نمُرده، خودت رو نشون نده.

475
00:35:28,751 --> 00:35:30,044
‫کجا با این عجله؟

476
00:35:51,357 --> 00:35:53,985
‫می‌خوام خودم رو گم و گور بشم.
‫نیازی نیست من رو بکشی.

477
00:35:53,985 --> 00:35:55,111
‫گورم رو گم می‌کنم.

478
00:35:55,111 --> 00:35:57,113
‫نه؛ باید بکشمت.

479
00:35:57,113 --> 00:36:00,867
‫حالا آروم یا سریع

480
00:36:00,867 --> 00:36:04,078
‫بستگی به این داره که بهم بگی
‫دیوید کارت‌رایت کجاست!

481
00:36:06,706 --> 00:36:09,292
‫باشه، باشه، باشه...

482
00:36:14,839 --> 00:36:17,300
‫خوبه.

483
00:38:33,769 --> 00:38:34,895
لعنتی 

484
00:39:11,724 --> 00:39:13,309
‫برید، برید.

485
00:39:20,566 --> 00:39:21,567
‫امنـه.

486
00:39:24,653 --> 00:39:25,863
‫امنـه.

487
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
‫امنـه.

488
00:39:46,884 --> 00:39:47,885
‫امنـه.

489
00:40:06,195 --> 00:40:07,363
‫نـه.

490
00:40:58,998 --> 00:41:01,375
‫ریور کارت‌رایت...

491
00:41:01,375 --> 00:41:02,626
‫کسی که از مرگ برگشته!

492
00:41:03,919 --> 00:41:05,421
‫خوشحالم که بلاخره می‌بینمت.
