﻿1
00:01:17,494 --> 00:01:21,873
‫سلام.
‫برای تعمیر لوله‌ها اومدم.

2
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
‫مشکلی نیست، خیلی ممنون.

3
00:01:25,627 --> 00:01:28,296
‫اگه اشکالی نداره،
‫می‌خوام یه نگاهی بندازم.

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,050
‫میشه کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟

5
00:01:32,050 --> 00:01:33,259
‫حتماً.

6
00:01:48,983 --> 00:01:50,693
‫واسه چی برگشتی اینجا؟

7
00:01:51,694 --> 00:01:53,488
‫یه چیزی رو جا گذاشتم.

8
00:01:53,488 --> 00:01:55,031
‫تو فرانسه چه چیزایی پیدا کردی؟

9
00:01:55,031 --> 00:01:57,826
‫آدم‌های فرانسوی و نون باگت و اینا.

10
00:01:57,951 --> 00:02:00,995
‫واقعاً‌ فکر کردی الان وقت مناسبی
‫برای نمک ریختنـه؟

11
00:02:00,995 --> 00:02:02,705
‫باید قبل این که ازمون بازجویی کنی

12
00:02:02,705 --> 00:02:04,833
‫پدربزرگم رو ببینم، خب؟

13
00:02:04,833 --> 00:02:06,543
‫باید هم قول بدی که مراقبش باشی.

14
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
‫اگه این کار رو بکنی،
‫جواب تموم سوالاتت رو میدم،‌ باشه؟

15
00:02:08,753 --> 00:02:11,631
‫چرا باید مراقبش باشیم؟
‫مگه چی‌کار کرده؟

16
00:02:11,631 --> 00:02:14,134
‫- می‌تونی همه‌ش رو تضمین کنی؟
‫- اون کجاس؟

17
00:02:15,009 --> 00:02:16,344
‫قول بده.

18
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
‫می‌بریمت پارک.

19
00:02:19,848 --> 00:02:22,684
‫- تو موقعیتی نیستی که درخواستی بکنی.
‫- باشه، طوری نیست.

20
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
‫تو کی هستی؟

21
00:02:34,571 --> 00:02:39,617
‫شرمنده، ادب و شخصیت یادم رفت.
‫فرنک هارکنس هستم.

22
00:02:41,077 --> 00:02:44,956
‫البته من رو به یه اسم دیگه می‌شناسی.

23
00:02:45,707 --> 00:02:47,333
‫میچ فیلپات.

24
00:02:48,543 --> 00:02:50,962
‫البته مشخصاً میچ فیلپات واقعی نیستم.

25
00:02:50,962 --> 00:02:54,716
‫نه،‌ اون یه چندسال پیش مرد،
‫تو هم این رو نمی‌دونستی، مالی.

26
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
‫اما من اون رو از اون دنیا برگردوندم تا
‫هفته‌ی پیش یه گپ کوتاهی باهات بزنم،

27
00:03:00,805 --> 00:03:05,435
‫تو هم از صحبت کردن با بچه‌های قدیمی
‫خیلی خوشحال بودی.

28
00:03:07,312 --> 00:03:08,938
‫واقعاً رقت‌انگیز بود.

29
00:03:08,938 --> 00:03:12,150
‫می‌خواستی دیوید کارت‌رایت و
‫سم چپمن رو پیدا کنی،

30
00:03:12,150 --> 00:03:13,526
‫آدرس‌هاشون رو می‌خواستی.

31
00:03:13,526 --> 00:03:14,611
‫آره.

32
00:03:14,611 --> 00:03:16,863
‫درمورد عملیات‌های قدیمی حرف زدیم.

33
00:03:16,863 --> 00:03:23,536
‫تموم جزئیات رو می‌دونستی که
‫این یعنی مامور سابق سی‌آی‌اِیی.

34
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
‫چیـه؟

35
00:03:29,042 --> 00:03:33,379
‫اگه تا یه ساعت دیگه پارک نباشم،
‫میان دنبالم.

36
00:03:34,255 --> 00:03:37,342
‫نه،‌ نمیان.
‫هیشکی دلش برات تنگ نمیشه مالی.

37
00:03:37,342 --> 00:03:39,302
‫برای همین تو رو انتخاب کردم.

38
00:03:40,803 --> 00:03:45,475
‫سیاه‌چاله‌ی خودت رو ساختی و
‫همه رو پرت کردی بیرون.

39
00:03:46,643 --> 00:03:48,478
‫دنبال چی هستی؟

40
00:03:48,478 --> 00:03:49,562
‫حالا شد.

41
00:03:50,188 --> 00:03:52,565
‫مظنون رو تازه دستگیر کردن.

42
00:03:52,565 --> 00:03:55,068
‫می‌خوام بدونم بازرس‌ها کجا دارن می‌برنش.

43
00:03:55,068 --> 00:03:57,570
‫احتمالاً می‌برنش پارک دیگه.
‫لازم نبود من بگم.

44
00:03:57,570 --> 00:03:59,906
‫واقعاً درست میگی مالی.
‫لازم نبود.

45
00:04:00,615 --> 00:04:05,745
‫اما اگه اثر انگشت‌ها و
‫رمز عبورهات رو بهم بدی

46
00:04:05,745 --> 00:04:08,665
‫می‌تونم جادو کنم و ردشون رو بزنم.

47
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
‫شاید تو راه یه سلامی هم بهشون بکنم.

48
00:04:10,917 --> 00:04:13,169
‫قبل این که ماشین قورت‌شون بده.

49
00:04:13,169 --> 00:04:14,963
‫خیلی آدم دیجیتالی‌ای نیستم.

50
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
‫با این حال رمز عبورهای
‫ کامپیوترهای پارک رو بلدی.

51
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
‫ازشون استفاده‌ای نمی‌کنم برای همین
‫یادم نمیاد.

52
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
‫بیخیال، اینقدر خودت رو دستِ کم نگیر مالی.
‫همه‌چی رو یادتـه.

53
00:04:25,974 --> 00:04:28,768
‫برای همینـه که مسئول بایگانیت کردن.

54
00:04:29,727 --> 00:04:33,273
‫حافظه‌م دیگه مثل قبلاً‌ها خوب نیست.

55
00:04:34,732 --> 00:04:35,733
‫خیلی‌خب.

56
00:04:36,943 --> 00:04:38,027
‫خیلی‌خب.

57
00:04:46,494 --> 00:04:49,914
‫هروقت دلم بخواد می‌تونم انگشتت رو ببرم.

58
00:04:49,914 --> 00:04:54,544
‫بذارمش روی کیبورد و یکی از چشمات رو
‫در بیارم تا حافظه‌ت رو به کار بندازم.

59
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
‫اصلاً سگ خورد،
‫اگه هم عوضی‌بازی در بیاری

60
00:04:58,131 --> 00:05:01,968
‫می‌‌تونم اون یکی پات رو هم قطع کنم که

61
00:05:01,968 --> 00:05:04,220
‫یکم وزن بدنت متعادل شه.

62
00:05:08,850 --> 00:05:10,560
‫خب حالا چی میگی؟

63
00:05:13,479 --> 00:05:15,023
‫حالا چی میگی؟

64
00:06:06,991 --> 00:06:08,951
‫این کارا لازمـه؟
‫باشه.

65
00:06:08,951 --> 00:06:13,122
‫- لازمـه این کار رو بکنـه؟
‫- این چندوقته همش داری در میری، پس آره.

66
00:06:13,623 --> 00:06:17,335
‫این رابرت وینترزه و اون هم
‫همون کسیـه که صورتش رو ترکوندی.

67
00:06:17,835 --> 00:06:20,004
‫از کجا این رو پیدا کردی؟

68
00:06:20,630 --> 00:06:24,133
‫گفتم که، تا با پدربزرگم حرف نزنم
‫چیزی نمیگم.

69
00:06:24,550 --> 00:06:26,511
‫می‌خوای اون رو تبرئه کنی؟

70
00:06:27,345 --> 00:06:31,057
‫اگه دو نفر دیگه که توی عکسن
‫بخوان یه وست‌ایکرز دیگه به‌پا کنن چی؟

71
00:06:31,057 --> 00:06:32,683
‫اگه اطلاعات به دردبخوری داری و

72
00:06:32,683 --> 00:06:35,770
‫ما نتونیم جلوی یه بمب‌گذاری دیگه رو بگیریم،
‫همه‌ش تقصیر خودتـه.

73
00:06:35,770 --> 00:06:39,273
‫فقط همون یه بار بود،
‫البته به گمونم.

74
00:06:39,273 --> 00:06:40,316
‫وای، خیالم راحت شد.

75
00:06:40,316 --> 00:06:43,528
‫یعنی به‌خاطر این حدس و گمانت،
‫اعلام کنم که دیگه خطری تهدیدمون نمی‌کنـه؟

76
00:06:43,528 --> 00:06:46,781
‫ببین، مگه این به سود خودت هم نیست؟
‫می‌تونی جفت‌مون رو تحویل بدی.

77
00:06:47,782 --> 00:06:51,035
‫پس فقط پنج دقیقه بهم وقت بده.
‫فقط همین‌قدر لازم دارم.

78
00:06:51,494 --> 00:06:53,579
‫باشه.
‫پنج دقیقه بهت وقت میدم.

79
00:06:54,288 --> 00:06:55,331
‫ممنون.

80
00:06:55,331 --> 00:06:56,999
‫اون کجاس؟

81
00:06:57,375 --> 00:06:59,293
‫- خونه‌‌ی کاترین استن‌دیش.
‫- ای خدا.

82
00:06:59,293 --> 00:07:02,797
‫لمب یه بار این کلک رو زده.
.اونجا نیست

83
00:07:02,797 --> 00:07:04,298
‫چی؟

84
00:07:06,426 --> 00:07:07,677
‫چی؟

85
00:07:07,677 --> 00:07:10,304
‫ریور کارت‌رایت پیش منـه.
‫خونه‌ی پدربزرگش بود.

86
00:07:10,304 --> 00:07:11,681
‫چرا؟

87
00:07:11,681 --> 00:07:13,057
‫خب، دلیلش رو نمیگه.

88
00:07:13,057 --> 00:07:14,308
‫خب چی میگـه؟

89
00:07:14,725 --> 00:07:18,062
‫هیچی.
‫فقط می‌خواد با پدربزرگش حرف بزنـه.

90
00:07:18,062 --> 00:07:20,565
‫کیـه که نمی‌خواد؟
‫راستی چه‌خبر از اون؟

91
00:07:20,565 --> 00:07:23,526
‫یکی آژیر آتیش‌نشانی رو زد.
‫وقتی افرادم وارد شدن،‌ رفته بود.

92
00:07:23,609 --> 00:07:25,945
‫یه چندنفر رو گذاشتم دوربین‌ها رو چک کنن.

93
00:07:25,945 --> 00:07:28,406
‫پاسپورت لاک‌هد پیش ریور نبود؟

94
00:07:28,406 --> 00:07:30,491
‫- چرا.
‫- بیارش پیش من.

95
00:07:30,491 --> 00:07:32,577
‫البته اول ببرش زیرزمین.

96
00:07:32,577 --> 00:07:34,036
‫بهتره اول ثبتش کنیم.

97
00:07:34,537 --> 00:07:37,582
‫فقط بیارش پیش من.
‫بقیه‌ش رو بسپار به خودم.

98
00:07:49,510 --> 00:07:50,595
‫اون کجاس؟

99
00:07:50,595 --> 00:07:51,679
‫خفه‌شو.

100
00:07:52,305 --> 00:07:54,015
‫- پیش لمبـه؟
‫- خفه‌شو.

101
00:07:54,015 --> 00:07:56,017
‫چرا درمورد عکس چیزی بهش نگفتی؟

102
00:07:56,017 --> 00:07:57,101
‫خفه‌شو!

103
00:08:05,276 --> 00:08:06,277
‫بذارین برم.

104
00:08:07,028 --> 00:08:10,406
‫- چیزی نیست،‌ دیوید.
‫- باید بذارین برم.

105
00:08:10,406 --> 00:08:12,700
‫تو برای من کار می‌کنی و
‫هرکاری میگم باید بکنی.

106
00:08:12,700 --> 00:08:14,827
‫چندین سال پیش بازنشسته شدی، پیر خرفت.

107
00:08:14,827 --> 00:08:17,997
‫من هم از خیلی قبل‌تر از اون
‫دیگه برات کار نکردم.

108
00:08:18,748 --> 00:08:21,751
‫بگو ببینم،‌ واسه کی توی فرانسه
‫پول و تفنگ فرستادی؟

109
00:08:21,751 --> 00:08:25,338
‫خفه شو، لمب.
‫نه به تو جواب میدم، نه به اون.

110
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
‫به کی؟

111
00:08:28,966 --> 00:08:30,510
‫اونی که توی فرانسه‌ست.

112
00:08:32,345 --> 00:08:33,930
‫- من رو ببر پیش میز اول.
‫- نه.

113
00:08:33,930 --> 00:08:35,515
‫برمی‌گردیم خانه لجنزار؟

114
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
‫نه!

115
00:08:38,351 --> 00:08:41,687
‫- من رو کجا داری می‌بری؟
‫- فقط بتمرگ سر جات و خفه‌شو.

116
00:08:52,990 --> 00:08:54,116
‫باید تاکسی می‌گرفتیم.

117
00:08:54,116 --> 00:08:55,368
‫عجله واسه چیـه؟

118
00:08:55,910 --> 00:08:57,328
‫خب بگو پولت نمی‌رسـه.

119
00:08:58,996 --> 00:09:00,581
‫واسه اون تفنگ چقدر گیرت اومد؟

120
00:09:00,581 --> 00:09:03,292
‫یعنی چی؟
‫خیلی ممنون.

121
00:09:03,793 --> 00:09:05,002
‫تفنگ فروختی؟

122
00:09:05,920 --> 00:09:08,297
‫در ازای یه تفنگ، یکم پول قرض کردم،
‫آره.

123
00:09:08,297 --> 00:09:09,715
‫اما پسش می‌گیرم.

124
00:09:09,715 --> 00:09:10,841
‫از بلین رقصنده؟

125
00:09:10,841 --> 00:09:12,593
‫تو رقصنده رو از کجا می‌شناسی؟

126
00:09:12,593 --> 00:09:14,595
‫قبلاً مسئول یه عملیات مخفیانه‌ی
‫ تسلیحاتی بودم.

127
00:09:14,595 --> 00:09:17,265
‫پس بهش بگو که آدم خوبیـه.
‫به اراذل نمی‌فروشـه.

128
00:09:17,265 --> 00:09:18,849
‫یعنی فقط یه کلکسیونر جنتلمنـه دیگه.

129
00:09:18,849 --> 00:09:20,935
‫- به اراذل و اوباش نمی‌فروشه.
‫- ممنون.

130
00:09:20,935 --> 00:09:24,855
‫اما به اعضای مافیا و
‫بادیگاردهای بدون مجوز چرا.

131
00:09:24,855 --> 00:09:26,983
‫اسلحه‌فروش تخصصیـه؟
‫ایول. دمت گرم.

132
00:09:26,983 --> 00:09:28,818
‫گفتی مواد رو قانونی خریدی؟

133
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
‫ببخشید، وقتی تو قمار برنده میشی
‫مالیاتش رو میدی؟

134
00:09:31,404 --> 00:09:32,321
‫الو؟

135
00:09:32,321 --> 00:09:34,782
‫درمورد پسرم پیغام گذاشته بودی.

136
00:09:34,782 --> 00:09:36,450
‫سلام... یه لحظه.

137
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
‫بچه‌ها،‌ خفه شین!
‫مادر ریوره.

138
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
‫- خنگ خدا.
‫- ببخشید.

139
00:09:41,163 --> 00:09:43,124
‫گفتی اتفاقی براش افتاده.

140
00:09:43,124 --> 00:09:45,835
‫بله. درواقع...

141
00:09:45,835 --> 00:09:49,130
‫یه حادثه‌ای توی خونه‌ی پدرتون
‫ اتفاق افتاده بود و

142
00:09:49,130 --> 00:09:51,924
‫ یکی می‌خواست بهش صدمه بزنـه.

143
00:09:52,258 --> 00:09:55,261
‫و یه جسد رو هم با ریور اشتباه گرفتن.

144
00:09:55,970 --> 00:09:58,347
‫چطور ممکنـه کسی اشتباه کنـه؟

145
00:09:58,347 --> 00:10:00,933
‫احتمالاً‌ براتون سوال شده که
‫حال پدرتون چطوره.

146
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
‫نه راستش.

147
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
‫خب،‌ اون گم شده و

148
00:10:05,396 --> 00:10:08,190
‫ریور هم دنبالشـه اما
‫نتونستیم باهاش تماس بگیریم.

149
00:10:08,774 --> 00:10:11,819
‫مایلین تا اگه خبری از پدرتون شد
‫بهتون زنگ بزنم؟

150
00:10:11,819 --> 00:10:14,155
‫نه. ما چندین ساله که حرف نزدیم.

151
00:10:14,905 --> 00:10:17,950
‫وقتی ریور رو دیدی،
‫بهش یادآوری کن که یه مادری هم داره.

152
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
‫خب؟

153
00:10:22,955 --> 00:10:25,124
‫عجب خانواده ی داغونی.

154
00:10:32,214 --> 00:10:33,507
‫زنگ زده بودی.

155
00:10:35,551 --> 00:10:36,802
‫وقتی توی پارک بودی

156
00:10:36,802 --> 00:10:40,306
‫سوابق پلیس رو
‫ واسه‌ی مناطق اطراف فرستادی.

157
00:10:44,143 --> 00:10:45,227
‫تایید کن.

158
00:10:45,686 --> 00:10:47,855
‫آره. ببخشید.
‫درستـه. سوابق پلیس.

159
00:10:48,648 --> 00:10:50,691
‫خب،‌ معمولاً موضوع خیلی جالبی نیست.

160
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
‫ ولگردی و جیب‌بری و
.چندباری هم آفتابه‌دزدیـه

161
00:10:54,195 --> 00:10:57,782
بعضی‌وقتا هم با ماشین، میرن دنبال دخترایی که
‫ کنار ساختمون‌های صنعتی قدیمی‌ان.

162
00:10:57,782 --> 00:11:00,076
‫آره.
‫بیچاره‌ها.

163
00:11:00,743 --> 00:11:04,538
‫واقعاً. دلم به حال مردایی که مجبورن
‫ به‌خاطر یه سری چیزا پول بدن، می‌سوزه.

164
00:11:05,247 --> 00:11:07,625
‫منظورم اون رقاصه ها بود.

165
00:11:10,711 --> 00:11:13,506
‫چند هفته قبل این که منتقلت کنن
‫این گزارش اومده.

166
00:11:13,506 --> 00:11:15,424
‫به‌نظرت این یه اسم عادیـه؟

167
00:11:18,427 --> 00:11:24,058
‫«گالاهاد». یادمـه که
‫ رفتار آنچنان شوالیه‌واری نداشت.

168
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
‫به‌نظرت این اسم واقعی کسیـه؟

169
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
‫خب، قطعاً اسم خیلی غیرعادی‌ایـه.

170
00:11:30,147 --> 00:11:33,818
‫یه اسم رمزی توی پلیس متروپولیتن
‫  واسه کساییـه که توی پارک کار می‌کنن.

171
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
‫کی؟

172
00:11:35,820 --> 00:11:37,863
‫خب، واسه این کار باید یه نابغه باشی.

173
00:11:38,823 --> 00:11:39,990
‫معلومـه.

174
00:11:41,367 --> 00:11:43,828
‫اون‌وقت همچین نابغه‌ای رو
‫کجا می‌تونم پیدا کنم؟

175
00:11:44,495 --> 00:11:47,289
‫خیالت راحت.
‫هو اینجاس.

176
00:11:53,629 --> 00:11:56,006
‫یا خود خدا.
‫اونـه؟

177
00:11:56,632 --> 00:11:59,677
‫آره. اون دلیل اینجا بودنتـه.

178
00:12:00,594 --> 00:12:03,764
‫چون از خانم‌ها...

179
00:12:04,807 --> 00:12:06,058
‫خوشش میاد.

180
00:12:06,600 --> 00:12:07,810
‫جلسه.

181
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
‫طبقه‌ی بالا، همین حالا.

182
00:12:10,438 --> 00:12:13,858
‫- کی تو رو رئیس کرده؟
‫- شرایط روزگار.

183
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
‫بدون من هیچی نیست.

184
00:12:24,827 --> 00:12:27,705
‫درستـه، خب...
چی می‌دونیم؟

185
00:12:28,205 --> 00:12:29,832
‫این که من باید مدیر این جلسه بشم؟

186
00:12:29,832 --> 00:12:30,916
‫اینجا چی‌کار داریم؟

187
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
‫خب، یه سری از مامورهامون توی عملیاتن،

188
00:12:32,918 --> 00:12:36,881
‫پس باید یه راهی برای
‫ کمک کردن بهشون پیدا کنیم.

189
00:12:38,758 --> 00:12:40,092
‫کمک بزرگی کردی کو.

190
00:12:40,092 --> 00:12:42,136
‫بهش کمک می‌کنـه که
.چیزی حواسش رو پرت نکنـه

191
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
‫کو، جداً می‌تونی تلاش کنی که
‫حداقل توی بحث باشی؟

192
00:12:45,347 --> 00:12:49,393
‫بحثی در کار نیست.
‫نمی‌تونیم به کسی کمک کنیم.

193
00:12:49,393 --> 00:12:52,313
‫اینجا یه واحد درجه پایینـه که
‫که هدف متحد و مشترکی نداره.

194
00:12:52,313 --> 00:12:56,567
‫اینجا همه از بازی خارج شدن و
‫عذرشون رو خواستن.

195
00:12:57,359 --> 00:12:58,527
‫خب، از جانب خودت حرف بزن.

196
00:12:58,527 --> 00:13:01,655
.کارش رو بلده
‫تو بخش ارزیابی روانی بوده.

197
00:13:01,655 --> 00:13:03,908
‫ارزشیابی روانشناختی.

198
00:13:03,908 --> 00:13:06,619
‫شاید یه اسب کودن باشم،
‫اما می‌تونم حروف کوتاه رو رمزگشایی کنم.

199
00:13:06,619 --> 00:13:09,580
‫و به این میگن یه واحد چرت و پرت

200
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
‫تو مشکلات کنترل خشم و صمیمیت داری،

201
00:13:14,335 --> 00:13:17,338
‫نمی‌تونی کار گروهی انجام بدی اما
‫از پس مسئولیت‌های شخصیت هم برنمیای.

202
00:13:17,338 --> 00:13:21,091
‫به‌جای نفرت‌پراکنی به خودت،
.به قماربازی مارکوس گیر میدی

203
00:13:22,134 --> 00:13:25,304
‫از درون یه آدم افسرده‌ای.

204
00:13:29,225 --> 00:13:30,226
‫مختصر و مفید.

205
00:13:30,226 --> 00:13:31,560
‫خب دیگه، لعنت بهش.

206
00:13:31,560 --> 00:13:34,939
‫منتظر نمی‌شینم تا باز هم کشته بدیم،
‫پس برمی‌گردیم سر موضوع اصلی.

207
00:13:34,939 --> 00:13:37,399
‫از کسی که می‌خواست چپمن رو بکشه
‫چه اطلاعاتی داریم؟

208
00:13:37,399 --> 00:13:39,109
‫چی؟
‫منظورت این اسطوره‌ی خونسرده؟

209
00:13:39,109 --> 00:13:40,820
‫ای خدا.
‫واقعاً هو؟

210
00:13:40,820 --> 00:13:42,321
‫فکر کردی تو می‌تونستی بزنیش؟

211
00:13:42,321 --> 00:13:43,697
‫عین دستشویی که برف رو آب می‌کنـه

212
00:13:43,697 --> 00:13:44,907
‫سوراخت می‌کرد.

213
00:13:44,907 --> 00:13:47,284
‫به‌جای گیف درست کردن
‫ واسه اذیت کردن مارکوس

214
00:13:47,284 --> 00:13:50,412
‫می‌تونی قبل این که یه بار دیگه بره
‫سراغ چپمن، سعی کنی ردش رو بزنی.

215
00:13:50,412 --> 00:13:53,833
‫خب، اون بدجوری زخمی شد، برای همین
‫ می‌تونیم بیمارستان‌ها رو بررسی کنیم.

216
00:13:53,833 --> 00:13:56,001
‫خب اون که نمیره بیمارستان، میره؟

217
00:13:56,001 --> 00:13:57,586
.نمی‌خواد اسمش وارد سیستمی بشـه

218
00:13:57,586 --> 00:13:59,463
‫- میره پیش یه دکتر غیرمجاز.
‫- درستـه.

219
00:13:59,463 --> 00:14:02,258
‫که قطعاً سیستم نوبت‌دهی آنلاین هم ندارن.

220
00:14:02,258 --> 00:14:03,759
‫پس هیچ‌جوره نمیشه بررسی کرد.

221
00:14:03,759 --> 00:14:05,219
‫راستش یه راهی هست.

222
00:14:06,428 --> 00:14:08,347
‫دکترهای غیرمجاز، معمولاً مجوز ندارن.

223
00:14:08,347 --> 00:14:11,308
‫پایگاه‌داده‌ای که داریم که می‌تونیم
‫به مامورهای مخفی‌مون بدیمش،

224
00:14:11,308 --> 00:14:12,393
‫البته اگه لازم‌شون شد.

225
00:14:12,393 --> 00:14:14,895
‫لعنت بهش پس به یه دردی می‌خوری.

226
00:14:14,895 --> 00:14:16,981
‫خیلی‌خب.
‫به اون پایگاه داده دسترسی داری؟

227
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
‫نه.

228
00:14:19,608 --> 00:14:20,609
‫عالی شد.

229
00:14:21,193 --> 00:14:23,404
‫اما می‌تونم یه چندتا تماس بگیرم.

230
00:14:35,666 --> 00:14:36,667
‫بیا تو.

231
00:14:44,300 --> 00:14:46,302
‫ریور کارت‌رایت رو دارن میارن.

232
00:14:46,302 --> 00:14:48,512
‫خوبـه. خیلی خوبـه.
‫لطفاً بشین.

233
00:14:49,930 --> 00:14:53,017
‫خوبـه. واقعاً عالیـه.

234
00:14:53,601 --> 00:14:56,270
‫انگار با اون پاسپورت چندتا سفر انجام شده.

235
00:14:56,270 --> 00:14:58,063
‫آره، یه سفر رفت و برگشت به فرانسه.

236
00:14:58,063 --> 00:14:59,648
‫البته منظورم قبلش بود.

237
00:14:59,648 --> 00:15:01,358
‫گیتی از پلیس بین‌الملل و

238
00:15:01,358 --> 00:15:04,737
‫سازمان‌های اطلاعاتی اروپایی
‫ یه چیزهایی شنیده.

239
00:15:04,737 --> 00:15:06,113
‫و این رو برام آورده.

240
00:15:07,364 --> 00:15:08,449
‫می‌بینی؟
‫خوبـه.

241
00:15:08,991 --> 00:15:14,246
‫توی ژوئن سال ۲۰۱۴، توی مونیخ بوده،
‫همون موقعی که با یه خودروی بمب‌گذاری‌شده

242
00:15:14,246 --> 00:15:18,000
‫یکی از اعضای بالارتبه‌ی
‫ سرویس اطلاعاتیِ چچن کشته شده.

243
00:15:18,709 --> 00:15:21,337
‫بعدش هم رفته پاریس و...

244
00:15:22,379 --> 00:15:24,006
‫سیگنال قطع شد.

245
00:15:25,716 --> 00:15:27,927
‫- چقدر رو مخـه. لعنتی.
‫- سیگنال قطع شد.

246
00:15:27,927 --> 00:15:30,012
‫- نمی‌دونم چیشد.
‫- مهم نیست...

247
00:15:30,012 --> 00:15:32,890
‫می‌دونم مهم نیست. فقط...
‫دوست داشتم که...

248
00:15:32,890 --> 00:15:34,850
‫یه لحظه صبر کن چون یکی یه کابلی هست که

249
00:15:34,850 --> 00:15:38,103
‫می‌تونم وصلش کنم، البته اگه که...
‫گندش بزنن.

250
00:15:38,103 --> 00:15:40,022
‫راستش نمی‌دونم چطوری میشـه وصلش کرد.

251
00:15:40,022 --> 00:15:41,732
‫نه، کلود،
‫واقعاً مهم نیست.

252
00:15:41,732 --> 00:15:43,984
‫باشه، خیلی‌خب.
‫می‌تونی از کامپیوتر من نگاه کنی...

253
00:15:43,984 --> 00:15:48,656
‫کلود، خودم می‌دونم این شهرها کجان.
‫لازم نیست با پاورپوینت نشونم بدی.

254
00:15:51,283 --> 00:15:53,452
‫باشه. حتماً.
‫فهمیدم.

255
00:15:54,536 --> 00:15:58,958
‫پس فوریه‌ی ۲۰۱۵ توی پاریس بوده و

256
00:15:58,958 --> 00:16:01,210
‫وکیل حقوق بشر فلسطینی مسموم شده.

257
00:16:02,252 --> 00:16:07,800
‫بعدش هم، مارس ۲۰۱۷، توی استکهلم بوده و
‫ از این چرت و پرت‌ها و

258
00:16:07,800 --> 00:16:10,427
‫یکی از اعضای مافیای آلبانیایی غرق شده.

259
00:16:12,221 --> 00:16:15,975
‫آره، یعنی یه جوخه‌ی مرگ داره از
‫یکی از هویت‌هامون استفاده می‌کنـه.

260
00:16:16,684 --> 00:16:18,102
‫درواقع دوتا از هویت‌هامون.

261
00:16:19,186 --> 00:16:21,146
‫رابرت وینترز توی هردوجا بوده.

262
00:16:21,146 --> 00:16:26,360
‫- پس... ای وای.
‫- خب؟

263
00:16:26,360 --> 00:16:31,573
‫همونطور که می‌دونی، ماموریت من
‫پاسخگویی و دسترسی و

264
00:16:32,157 --> 00:16:33,617
‫و تضمین انجام دادن‌شونـه.

265
00:16:34,201 --> 00:16:37,830
‫اما الان، با توجه به وضعیت فعلی

266
00:16:37,830 --> 00:16:41,583
‫موقعیت من جوری شده که
‫ دیگه برام مهم هم نیست.

267
00:16:42,167 --> 00:16:44,628
‫کل این ماجرا رو باید بندازیم
‫ تو یه صندوق سیمانی

268
00:16:44,628 --> 00:16:46,255
‫و پرتش کنیم وسط اقیانوس.

269
00:16:46,839 --> 00:16:47,881
‫گیتی چطور؟

270
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
‫احتمالاً خبرچینـه.

271
00:16:50,009 --> 00:16:52,469
‫اون رو هم باید بندازیم تو یه صندوق سیمانی.

272
00:16:54,596 --> 00:16:56,598
‫حرف خیلی بدی بود.
‫منظورم این نبود که...

273
00:16:56,598 --> 00:16:58,934
‫مشخصاً نمی‌خوام هیچ آسیبی به گیتی برسـه.

274
00:16:58,934 --> 00:16:59,727
‫آره.

275
00:16:59,727 --> 00:17:01,770
‫مگه اون قانونِ اسرارِ رسمی رو امضا نکرده؟

276
00:17:01,770 --> 00:17:03,272
‫پس اگه شغلش براش مهم باشه

277
00:17:03,272 --> 00:17:05,649
‫دهنش رو می‌بنده که مطمئنم براش مهمـه.

278
00:17:06,608 --> 00:17:08,193
‫باید باهاش حرف بزنیم.

279
00:17:09,486 --> 00:17:10,988
‫فکر خوبیه. موافقم.

280
00:17:12,906 --> 00:17:15,075
‫اما کارت‌رایت‌ها رو چیکار کنیم؟

281
00:17:15,826 --> 00:17:18,454
‫باید بفهمیم کی توی اون حمام
‫ماشه رو کشیده!

282
00:17:18,454 --> 00:17:20,122
‫اگه نندازیمش زندان

283
00:17:20,122 --> 00:17:23,042
‫دوتاشون تا آخر عمر ساکت می‌مونن.

284
00:17:25,627 --> 00:17:28,505
‫والا اونقدرها هم بد به‌نظر نمی‌رسه.

285
00:17:28,505 --> 00:17:30,132
‫- آره.
‫- آره.

286
00:17:41,310 --> 00:17:44,646
‫خیلی‌خب مالی، ممنون.
‫لازم نیست نگران پات باشی.

287
00:17:53,989 --> 00:17:55,991
‫اینطور که معلومه
‫اصلاً به تورنر اعتماد نداری.

288
00:17:56,742 --> 00:17:57,910
‫توی این مورد هم‌عقیده‌ایم.

289
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
‫فکر کنم چون می‌دونستی
‫می‌گه نابودش کنید

290
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
‫درمورد اون عکس هیچی بهش نگفتی، درسته؟

291
00:18:07,461 --> 00:18:08,962
‫عالیه. حالا ببین کی ساکت شده!

292
00:18:10,506 --> 00:18:14,009
‫من از متروپولیتن اومدم بیرون چون از
‫فساد و ریاکاری بی‌زارم.

293
00:18:14,009 --> 00:18:15,344
‫فکر می‌کردم آم‌آی‌۵ اینطوری نیست.

294
00:18:15,344 --> 00:18:18,180
‫اما توی این ۲۴ ساعت ‫گذشته
هر کسی رو که دیدم

295
00:18:18,180 --> 00:18:19,348
‫بهم دروغ گفته و گولم زده!

296
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
‫تو، لمب، تورنر
‫هرکسی به‌فکر خواسته‌های خودشه.

297
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
‫من رو با تورنر مقایسه نکن!

298
00:18:22,851 --> 00:18:24,228
‫- انگار یه عروسکِ خیمه‌شب‌ بازی‌ام.
‫- یا حتی لمب.

299
00:18:24,228 --> 00:18:26,146
‫که بازیچه‌ی دست این‌ها شدم.

300
00:18:26,146 --> 00:18:28,816
‫ببین، شاید کارهام یکم عجیب‌غریب بوده.

301
00:18:28,816 --> 00:18:30,776
‫ ‏خودتو مرده جا زدن، پدربزرگتو قایم کردن

302
00:18:30,776 --> 00:18:32,277
‫و شلیک کردن به صورتِ یه جسد.

303
00:18:32,277 --> 00:18:34,988
‫خب اگه اینطوری بخوای لیست‌شون کنی
‫خیلی بدتر به‌نظر می‌رسه.

304
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
‫خیلی زرنگی.

305
00:18:36,740 --> 00:18:38,951
‫من فقط می‌خواستم از بابابزرگم
‫محافظت کنم. فقط همین.

306
00:18:38,951 --> 00:18:40,160
‫خب حالا چطوره پیش می‌ره؟

307
00:18:40,911 --> 00:18:44,331
‫ببین، دوتا از آدم‌هایی که توی عکسن
‫می‌خوان بابابزرگم رو بکُشن،

308
00:18:45,374 --> 00:18:46,667
‫ولی روحمم خبر نداره الان کجاست

309
00:18:46,667 --> 00:18:48,544
‫خودمم که دستگیر
‫کردی داری می‌بری!

310
00:18:49,044 --> 00:18:50,129
این کار چه فایده‌ای داره؟

311
00:18:50,963 --> 00:18:53,549
‫تو باید پیداش کنی و جلوشون رو بگیری.

312
00:18:53,549 --> 00:18:55,926
‫جالب نیست فقط موقع‌هایی که
‫ بهم دستور میدی

313
00:18:55,926 --> 00:18:57,010
‫زبون باز می‌کنی؟

314
00:18:57,010 --> 00:18:59,179
لابد بستن دستم به در جالبـه

315
00:19:00,514 --> 00:19:03,142
‫بده این عکس رو بررسی کنن.
‫همین الان.

316
00:19:03,725 --> 00:19:05,561
‫چرا می‌خوان بابابزرگت رو بکشن؟

317
00:19:06,103 --> 00:19:08,313
‫یه مسئله شخصیه بین من و خودش.

318
00:19:08,313 --> 00:19:10,149
‫آهان. پس بازم مخفی‌کاری...

319
00:19:11,483 --> 00:19:14,027
‫ببین، یه‌بار بهم گفتی اگه یه حادثه
‫دیگه مثل وست‌ایکرز پیش بیاد

320
00:19:14,027 --> 00:19:15,279
‫مقصرش منم!

321
00:19:16,196 --> 00:19:18,407
‫خب اگه بابا بزرگ‌ من بمیره،
‫تو مقصری!

322
00:19:36,258 --> 00:19:39,553
‫گیتی؛ یه عکس فرستادم برات
‫ببین آدم‌های داخلش کی‌ان. ببرش پیش ویلن.

323
00:19:42,973 --> 00:19:44,516
‫از کجا مطمئنی عکس رو می‌بره پیش ویلن؟

324
00:19:44,516 --> 00:19:45,726
‫چون عکس رو واسه اونم فرستادم.

325
00:19:50,022 --> 00:19:51,023
‫ممنون.

326
00:20:16,506 --> 00:20:20,219
‫- باید با میز اول صحبت کنم.
‫- این‌جا کجاست جکسون؟

327
00:20:20,219 --> 00:20:22,554
‫باید با میز اول صحبت کنم.

328
00:20:24,723 --> 00:20:25,891
‫- صبر کن.
‫- چشم.

329
00:20:25,891 --> 00:20:27,476
‫- صبر کن.
‫- جکسون!

330
00:20:28,602 --> 00:20:31,521
‫واسه چی اومدیم این‌جا؟
‫منتظرِ شخصِ خاصی هستیم؟

331
00:20:32,314 --> 00:20:34,608
‫کسی که وست‌ایکرز رو فرستاد هوا
‫یکی از بی‌بدن‌های دیویدـه.

332
00:20:34,608 --> 00:20:36,860
‫باید بدونم اون هویت رو واسه
‫کی جور کرده و دلیلش چی بوده.

333
00:20:36,860 --> 00:20:39,029
‫اما اون فقط با میز اول حرف می‌زنه.

334
00:20:39,029 --> 00:20:40,447
‫با منم حرف می‌زنه.

335
00:20:41,031 --> 00:20:42,366
‫چطوری؟ می‌خوای شکنجه‌ش کنی؟

336
00:20:42,366 --> 00:20:45,869
‫بی‌خیال؛ چرا اینقدر شلوغش می‌کنی؟
کاری ‫باهاش ندارم.

337
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
‫یعنی به‌احتمال زیاد.

338
00:20:48,205 --> 00:20:51,833
‫بیا دیوید.
‫بریم یه‌هوایی تازه کنیم.

339
00:21:03,095 --> 00:21:04,763
‫بهتره یکم از آشوبِ شهر دور باشی.

340
00:21:05,555 --> 00:21:07,724
‫خب، این چند روزه واقعاً
‫برات سخت گذشته.

341
00:21:13,146 --> 00:21:14,690
‫چرا من رو آوردین این‌جا؟

342
00:21:18,527 --> 00:21:20,070
‫چرا من رو آوردین پیشِ رُز؟

343
00:21:21,571 --> 00:21:24,283
‫خب با من که حرف نمی‌زنی.
‫گفتم شاید با اون حرف بزنی.

344
00:21:25,951 --> 00:21:27,035
‫اون خبر نداره.

345
00:21:27,202 --> 00:21:28,537
‫« رُز کارت‌رایت »
‫« همسر، مادر و مادربزرگی عزیز »

346
00:21:28,578 --> 00:21:30,163
‫از چی خبر نداره؟

347
00:21:31,206 --> 00:21:33,792
‫یه مشت آدم بی‌گناه که به‌خاطر کارهای
‫تو جون خودشون رو از دست دادن

348
00:21:33,792 --> 00:21:36,962
‫و بعد هم این‌که به نوه‌ی خودت شلیک کردی؟

349
00:21:36,962 --> 00:21:38,213
‫من به ریور شلیک نکردم.

350
00:21:39,339 --> 00:21:42,050
‫یکی دیگه بود.
‫کسی که خودش رو جای ریور جا زده بود.

351
00:21:42,050 --> 00:21:44,886
‫نه. نه. خودت گفتی «فکر کردم ریور»ـه
‫این‌ها حرف‌های خودته.

352
00:21:44,886 --> 00:21:46,471
‫جکسون، کافیه.

353
00:21:46,471 --> 00:21:47,848
‫نه، من...

354
00:21:49,933 --> 00:21:50,934
‫من به ریور شلیک کردم.

355
00:21:50,934 --> 00:21:53,270
‫- نه، تو همچین کاری نکردی.
‫- چرا، کرده. خودشم می‌دونه.

356
00:21:53,270 --> 00:21:55,647
‫- من کُشتمش!
‫- همیشه می‌دادی

357
00:21:55,647 --> 00:21:57,774
‫بقیه واسه‌ت آدم بکشن دیوید.

358
00:21:57,774 --> 00:22:00,402
‫چه حسی داره که بلاخره
‫دست خودت هم آلوده شده؟

359
00:22:00,402 --> 00:22:02,029
‫حتماً خیلی برات سخته...

360
00:22:02,029 --> 00:22:04,865
‫کشتن یکی از عزیزانت. نمی‌دونم
‫چطور می‌خوای با این قضیه کنار بیای.

361
00:22:04,865 --> 00:22:06,491
‫- دیوید
‫- احتمالاً آدم‌هایی که کُشتی

362
00:22:06,491 --> 00:22:09,745
‫دارن از اون بالا نگاهت می‌کنن و با خودشون
‫می‌گن چرا بعد از این‌که فهمید چیکار کرده

363
00:22:09,745 --> 00:22:11,538
‫توی اون حمام خودش رو نکشت!

364
00:22:11,538 --> 00:22:13,582
‫بس‌کن! داری عذاب‌ش می‌دی!

365
00:22:13,582 --> 00:22:16,251
‫آره می‌دونم. خیلی هم حال می‌ده.

366
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
‫دیوید!

367
00:22:22,174 --> 00:22:25,302
‫به‌خاطر اون بود.
‫همه‌ی این‌ها به‌خاطر اون بود.

368
00:22:25,302 --> 00:22:26,470
‫آره؛ به‌خاطر رُز...

369
00:22:26,970 --> 00:22:27,971
‫به‌خاطر دخترمون.

370
00:22:29,056 --> 00:22:30,557
‫دخترت؟

371
00:22:31,767 --> 00:22:32,851
‫من...

372
00:22:35,354 --> 00:22:37,856
‫چی...اون دختری که توی فرانسه بود
‫دخترِ خودت بود؟

373
00:22:39,191 --> 00:22:41,610
‫آره. اون از ما جداش کرد.

374
00:22:43,278 --> 00:22:44,821
‫اون یه هیولای عوضیه!

375
00:22:45,906 --> 00:22:48,283
‫دیوید؛ اسمـش چی بود؟
‫دیوید؟

376
00:22:48,283 --> 00:22:49,659
‫یه هیولای بی‌رحم بود.

377
00:22:50,827 --> 00:22:53,622
‫دیوید، کی؟

378
00:22:55,499 --> 00:22:57,292
‫اسم این هیولا چی بود؟

379
00:22:59,378 --> 00:23:00,837
‫هارکنس. فرنک هارکنس.

380
00:23:02,047 --> 00:23:04,091
‫چرا بهش می‌گی هیولا؟

381
00:23:07,135 --> 00:23:09,763
‫عاشقِ قتل‌های پیش‌دستانه بود.

382
00:23:10,931 --> 00:23:12,140
‫کی رو می‌خواست بکُشه؟

383
00:23:12,140 --> 00:23:14,935
‫یه لیست بالا و بلند داشت.

384
00:23:15,519 --> 00:23:16,895
‫از آدم‌هایی که باید می‌مُردن.

385
00:23:18,522 --> 00:23:24,111
‫ می‌خواست یه تیم حرفه‌ای برای قتل و ترور
‫تشکیل بده که هیچ‌جوره نشه ردیابی‌شون کرد.

386
00:23:25,737 --> 00:23:27,197
‫کسانی که قاتل به‌دنیا اومده بودن

387
00:23:27,197 --> 00:23:30,909
‫دیوونه شده بود.
‫اخراجش کردیم.

388
00:23:31,493 --> 00:23:35,080
‫بعدش چی شد؟ گفتی دخترت رو ازت جدا کرد
‫منظورت اینه که دزدیدش؟

389
00:23:35,080 --> 00:23:36,748
‫نه. دخترم می‌خواست با اون باشه
‫نمی‌تونستم همچین اجازه‌ای بدم.

390
00:23:36,748 --> 00:23:37,624
‫نه. دخترم می‌خواست با اون باشه
‫نمی‌تونستم همچین اجازه‌ای بدم.

391
00:23:37,624 --> 00:23:40,377
‫می‌خواستم از اون هیولا دورش کنم.

392
00:23:41,586 --> 00:23:44,548
‫برای همین دخترم رو هدف گرفت.

393
00:23:47,843 --> 00:23:51,596
‫برای این‌که اون رو برگردونه
‫باید هرکاری گفته بود انجام می‌دادم

394
00:23:53,098 --> 00:23:55,725
‫باید به‌خاطر خودم،
‫ به‌خاطر رُز نجاتش می‌دادم.

395
00:23:56,768 --> 00:24:00,397
‫دروغ گفتم.
‫بهش هیچی نگفتم.

396
00:24:06,027 --> 00:24:07,696
‫به هیچکس هیچی نگفتم.

397
00:24:08,238 --> 00:24:09,948
‫خب اگه هرکاری گفته بود رو انجام دادی

398
00:24:09,948 --> 00:24:11,533
‫چرا الان باز دنبالته؟

399
00:24:11,533 --> 00:24:14,119
‫چون دیوید می‌دونه وست‌ایکرز
‫کار اون‌ها بوده

400
00:24:15,120 --> 00:24:17,956
‫و می‌خوان هرکسی که از
‫این ماجرا خبر داره رو بکُشن.

401
00:24:18,915 --> 00:24:22,794
‫خب باید دیوید رو ببریم پارک.
‫این بیرون اصلاً جاش امن نیست.

402
00:24:23,962 --> 00:24:26,006
‫خب، تو به ریور قول دادی که
‫حواست بهش هست.

403
00:24:26,006 --> 00:24:28,341
‫از نظر من پارک جایی مناسبی
‫برای قایم شدن نیست.

404
00:24:28,842 --> 00:24:31,344
‫اون‌ها هم نمی‌خوان به
‫وست‌ایکرز ربط داده بشن.

405
00:24:31,344 --> 00:24:33,180
‫از خداشون بود دیوید
‫توی اون حمام بمیره.

406
00:24:34,014 --> 00:24:35,432
‫خب الان چیکار کنم؟

407
00:24:36,558 --> 00:24:40,729
‫خب برای شروع، می‌تونی
‫بهش بگی ریور زنده‌ست.

408
00:24:42,439 --> 00:24:44,483
‫البته این بیچاره که هیچی
‫و هیچکس یادش نمیاد.

409
00:24:48,403 --> 00:24:51,406
‫بیا بریم دیوید.
‫داره سرد می‌شه.

410
00:25:03,752 --> 00:25:05,712
‫جایِ کارت‌رایت رو لو داد؟

411
00:25:07,255 --> 00:25:10,717
‫گوشی چپمن رو برداشتم.
‫ممکنه کارت‌رایت بهش زنگ بزنه.

412
00:25:20,060 --> 00:25:23,563
‫مالی، پتریس.
‫پتریس، مالی.

413
00:25:23,563 --> 00:25:26,274
‫اوه، می‌دونم. می‌دونم.

414
00:25:27,400 --> 00:25:29,569
‫اسم‌ها و قیافه‌هامون

415
00:25:29,569 --> 00:25:32,697
‫باعث می‌شه فکر کنی وقتی
‫کارم باهات تموم شد می‌کُشمت.

416
00:25:32,697 --> 00:25:36,451
‫خب مالی، حقیقتش اینه که من باید
‫یه پیغامی رو به چند نفر ارسال کنم

417
00:25:37,953 --> 00:25:39,704
‫و تو باید بهم کمک کنی.

418
00:25:48,088 --> 00:25:51,633
‫چپمن از دوستان قدیمیِ
‫این یارو بوده. جکسون لمب.

419
00:25:52,634 --> 00:25:55,679
‫کدوم از این‌ها اومده بودن نجاتش بدن؟

420
00:25:56,179 --> 00:25:57,305
‫لمب داشت رانندگی می‌کرد.

421
00:25:59,057 --> 00:26:00,183
‫این دوتا هم بودن.

422
00:26:00,976 --> 00:26:06,982
‫پس این آدم‌های به‌دردنخور و بی‌دست‌وپا
‫غافلگیـرت کردن و ازت جلو زدن؟

423
00:26:11,945 --> 00:26:12,946
‫چـت شده؟

424
00:26:13,905 --> 00:26:16,491
‫من نا اُمیدت کردم. باید مجازات بشم.

425
00:26:17,325 --> 00:26:21,288
‫نمی‌خوام به‌خاطر لفت دادن
‫تو قتلِ یه پیرمرد تنبیهت کنم.

426
00:26:23,540 --> 00:26:25,750
‫می‌خوام به‌خاطر خودخواهیت تنبیهت کنم.

427
00:26:25,750 --> 00:26:29,212
‫نمی‌خوام منتظر بمونی که 
‫کتکت بزنن و به کفشات زل بزنی.

428
00:26:29,212 --> 00:26:32,215
‫می‌خوام همیشه و هرلحظه
‫برای حمله آماده باشی.

429
00:26:32,215 --> 00:26:34,926
‫توی چشم‌های کوفتیم نگاه کن.

430
00:26:39,764 --> 00:26:44,352
‫من و تو. فقط ما دوتا باقی موندیم.

431
00:26:44,936 --> 00:26:49,065
‫و اگه قرار باشه یه‌نفر از این ماجرا جون سالم
‫ به‌در ببره، می‌خوام اون یه‌نفر تو باشی!

432
00:26:50,900 --> 00:26:56,323
‫پس غم، شرم و خشمت رو هموار کن

433
00:26:56,323 --> 00:27:00,535
‫تا با هم همه‌چی رو درست کنیم.
‫همه‌چیز رو از نو می‌سازیم.

434
00:27:03,538 --> 00:27:05,373
‫یه رفیق خوب که داشته باشی،

435
00:27:05,874 --> 00:27:07,667
‫دشمن‌ها از سر راهت می‌رن کنار.

436
00:27:10,086 --> 00:27:11,838
‫خیلی‌خب. برگرد سروقت کارهات.

437
00:27:46,581 --> 00:27:48,875
‫خیلی‌خب؛ وقتشه.

438
00:27:49,876 --> 00:27:51,544
‫این یکی رو می‌سپارم به خودت.

439
00:27:52,128 --> 00:27:53,380
‫واقعاً لطف کردی.

440
00:28:05,684 --> 00:28:07,602
‫- سلام گیتی.
‫- تموم شد.

441
00:28:08,687 --> 00:28:12,107
‫آره؛ دیدم داری پرونده سوابق
‫بی‌بدن‌ها رو مرتب می‌کنی.

442
00:28:12,857 --> 00:28:14,192
‫نه؛ منظورم اون عکس بود

443
00:28:14,776 --> 00:28:15,902
‫کدوم عکس؟

444
00:28:15,902 --> 00:28:20,073
‫همونی که اما فلایت و میز اول برام فرستادن.

445
00:28:23,952 --> 00:28:27,414
‫یا خدا.
‫چطوری این کوفتی رو از گوشیم حذف کنم؟

446
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
‫نمی‌شه.

447
00:28:28,456 --> 00:28:31,334
‫- من از این ماجرا...
‫- می‌شه یه‌نفر این عکس رو بهم نشون بده؟

448
00:28:31,376 --> 00:28:33,628
‫آره. حتماً. صفحه نمایشی چیزی
‫ندارید لپ‌تاپ رو بهش وصل کنم؟

449
00:28:33,628 --> 00:28:34,671
‫نه.

450
00:28:36,256 --> 00:28:38,425
‫یه عکس از بمب‌گذارِ وست‌ایکرز و

451
00:28:38,425 --> 00:28:40,552
‫و مردیـه که از هویتِ بی‌بدن
‫آدام‌ لاک‌هد استفاده کرده

452
00:28:40,552 --> 00:28:44,013
‫دو نفر دیگه هم اون گوشه‌ان که
‫یکی‌شون یه بی‌بدن به اسـم پائولِ وینـه.

453
00:28:44,013 --> 00:28:45,765
‫بهتر از این نمی‌شه.
‫حالا سه تا شدن.

454
00:28:45,765 --> 00:28:46,850
‫اون یکی کیـه؟

455
00:28:46,850 --> 00:28:49,769
‫فرنک هارکنس.
‫مامور سابق «سی‌آی‌ای» و «نیروهای ویژه»

456
00:28:49,769 --> 00:28:53,231
‫‏به خاطر نافرمانی، اختلاس،
‫دزدی اسلحه و شکنجه اخراج شده.

457
00:28:55,191 --> 00:28:57,902
‫عالی بود گیتی.
‫اطلاعاتِ کامل‌شون رو منتشر کن.

458
00:28:57,902 --> 00:29:00,238
‫اگه توی کشورـن باید هرچه
‫سریع‌تر دستگیرشون کنیم.

459
00:29:00,280 --> 00:29:01,281
‫چشم.

460
00:29:09,372 --> 00:29:11,791
‫این یکی رو دیگه نمی‌تونیم مخفی کنیم درسته؟

461
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
‫نه، نمی‌تونیم.

462
00:29:48,870 --> 00:29:49,871
‫پسرِ خوب.

463
00:29:52,207 --> 00:29:53,458
‫پسرِ خوب.

464
00:29:56,628 --> 00:29:59,547
‫لیست دکترهای غیرقانونی‌ای که
‫مویرا درست کرده بود رو بررسی کردم.

465
00:29:59,589 --> 00:30:01,382
‫یکی‌شون امروز صبح مُرده.

466
00:30:01,674 --> 00:30:02,675
‫یعنی مرگش مشکوکه؟

467
00:30:03,676 --> 00:30:05,261
‫از پله‌ها افتاده پایین.

468
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
‫دوربین‌های مداربسته‌ی
‫ دو سر خیابون رو چک کردم.

469
00:30:08,765 --> 00:30:11,768
‫این یارو وارد صحنه می‌شه؛
‫ظاهراً می‌خواسته تاکسی بگیره.

470
00:30:11,768 --> 00:30:16,397
‫یه‌جوری راه می‌ره که انگار کُلی
‫مسکن قوی تزریق کرده بوده.

471
00:30:17,148 --> 00:30:20,151
‫- همونیه که می‌گفتی؟
‫- خدای من. تازه یکم هم لنگ می‌زنه.

472
00:30:20,151 --> 00:30:24,113
‫مفصلِ رونش در رفته.
‫حتماً از شدت درد بی‌هوش شده.

473
00:30:24,113 --> 00:30:25,907
‫یه‌پا ترمیناتورـه واسه خودش.

474
00:30:25,907 --> 00:30:28,326
‫چرا؟ می‌تونه تغییر شکل بده
‫و از آهن‌پاره ساخته شده؟

475
00:30:28,326 --> 00:30:30,537
‫اون‌که «تی۱۰۰۰»ـه.
‫داشتم درمورد «تی۸۰۰» صحبت می‌کردم.

476
00:30:30,537 --> 00:30:33,456
‫لعنت بهت لانگ‌ریج.
‫حالم ازت بهم می‌خوره.

477
00:30:33,456 --> 00:30:36,668
‫- آره. من‌که نمی‌تونم این فضا رو تحمل کنم.
‫- من‌که حرف بدی نزدم. واقعاً فیلمای خوبی‌ان.

478
00:30:36,709 --> 00:30:40,463
‫راستی، مامورهای آم‌آی۵ ریور رو گرفتن.
‫تو خونه بابابزرگش بوده.

479
00:30:40,505 --> 00:30:42,090
‫چرا همون اول مثل آدم بهم نگفتی؟

480
00:30:43,007 --> 00:30:45,510
‫مثلاً چه کاری از دستت بر می‌اومد؟
‫ببین، جای کارت‌رایت امنـه.

481
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
‫- نمی‌خواد نگرانِ اون باشی.
‫- احمق

482
00:30:47,428 --> 00:30:51,057
‫اما احتمالاً به‌خاطر تمامِ دردسرهایی که
‫به‌بار آورده اخراجش می‌کنن.

483
00:30:51,599 --> 00:30:53,434
‫خیلی‌خب؛ می‌تونی زوم کنی؟

484
00:31:00,900 --> 00:31:01,985
‫- بیا...
‫- بله؟

485
00:31:01,985 --> 00:31:03,862
‫ریور برگشته. بازرس‌ها گرفتنش.

486
00:31:05,029 --> 00:31:09,784
‫خدای من. این همه تلاش کردم
‫گیر نیفته و کلاً یه‌روز دوام آورد.

487
00:31:09,784 --> 00:31:11,160
‫خب حداقل جاش امنه.

488
00:31:11,870 --> 00:31:12,996
‫دقیقاً برعکسِ چپمن.

489
00:31:12,996 --> 00:31:15,498
‫یارویی که می‌خواست
‫بکُشتش هنوز توی شهره.

490
00:31:15,498 --> 00:31:16,791
‫از کجا می‌دونی؟

491
00:31:16,791 --> 00:31:19,043
‫هو ردش رو زده و ظاهراً واسه
‫درمان رفته پیش یه دکتر بی‌مجوز

492
00:31:19,043 --> 00:31:20,920
‫و بعد هم زده طرف رو کشته.

493
00:31:20,962 --> 00:31:23,506
‫خب ببین، استن‌دیش داره
‫دیوید رو میاره خانه‌ی لجن‌زار.

494
00:31:23,506 --> 00:31:26,551
‫بندازینش توی یه اتاق
‫و نذارین پارک بفهمه.

495
00:31:27,886 --> 00:31:30,805
‫بیا، تو رانندگی کن.
‫من رو هم ایستگاه مترو پیاده کن.

496
00:31:30,805 --> 00:31:32,140
‫چرا باهامون نمیای؟

497
00:31:33,391 --> 00:31:35,143
‫خبری از چپمن نشده...

498
00:31:35,143 --> 00:31:36,603
‫داره دیوید رو میاره این‌جا.

499
00:31:37,312 --> 00:31:38,688
‫احیاناً نباید ببرتـش پارک؟

500
00:31:38,688 --> 00:31:39,856
‫ظاهراً نه.

501
00:31:47,322 --> 00:31:48,323
‫آهای!

502
00:31:53,369 --> 00:31:54,621
‫با کی صحبت می‌کنی؟

503
00:31:55,997 --> 00:31:59,792
‫کیم. داریم یکم حرف می‌زنیم

504
00:32:00,793 --> 00:32:02,670
‫می‌دونی، اون قشنگ منو درک می‌کنه!

505
00:32:03,463 --> 00:32:04,464
‫رباته.

506
00:32:05,340 --> 00:32:06,633
‫چی؟

507
00:32:06,633 --> 00:32:08,009
‫رباته!

508
00:32:08,468 --> 00:32:11,179
‫یه‌مدت تو زمینه‌ی تحلیلِ رفتار
‫همچین برنامه‌هایی فعالیت داشتم

509
00:32:11,179 --> 00:32:12,889
‫یه‌کم باهات حرف می‌زنن

510
00:32:14,349 --> 00:32:17,727
‫خامـت می‌کنن تا بتونن
‫سرت کلاه بذارن.

511
00:32:21,481 --> 00:32:23,691
‫خیلی کم پیش میاد کسی
‫گول اینارو بخوره...

512
00:32:28,529 --> 00:32:30,531
‫- اما کافیه تا...
‫- خفه‌شو خواهشاً!

513
00:33:01,521 --> 00:33:03,272
‫راستی بابت اون‌سری معذرت می‌خوام.

514
00:33:04,148 --> 00:33:06,275
‫توی ایستگاه سنت‌پانکراس که
‫از دست‌تون فرار کردم.

515
00:33:07,819 --> 00:33:09,195
‫واقعاً نزدیک بود...

516
00:33:11,489 --> 00:33:13,157
‫به‌عنوان یه اسب کودن کارت بد نیست.

517
00:33:13,157 --> 00:33:17,912
‫خب پس ظاهراً تو همچین تیمِ مزخرف و
‫به‌دردنخوری کارِ من بد نیست. عالیه!

518
00:33:19,372 --> 00:33:24,293
‫دوست دارم بمونم و با هم حرف بزنیم
‫اما یه قرارِ خیلی مهم دارم.

519
00:33:25,586 --> 00:33:31,300
‫واقعاً کمک کردی
‫اما دیگه به‌دردمون نمی‌خوری.

520
00:33:31,926 --> 00:33:37,724
‫رئیس‌هات توی پارک هم باید
‫این حرف رو بهت بزنن. موافق نیستی؟

521
00:33:38,433 --> 00:33:39,851
‫سریعِ تمومش کن.

522
00:33:41,519 --> 00:33:45,398
‫با کمال میل. چون همونطور که
‫گفتم منم عجله دارم.

523
00:33:49,193 --> 00:33:50,528
‫خب پس، خداحافظ مالی.

524
00:33:51,529 --> 00:33:54,073
‫هیچ مشکلی باهات ندارم‌ها؛
‫اما کار ما اینطوریه دیگه...

525
00:33:55,408 --> 00:33:58,745
‫ولی ازت می‌خوام یه پیغامی
‫رو به دست بقیه برسونی.

526
00:35:04,644 --> 00:35:06,270
‫لمب یه عوضی حیله‌گرـه.

527
00:35:07,688 --> 00:35:09,857
‫رومخـه؛
‫اما وقتی کمر به انجام یه کاری می‌بنده

528
00:35:09,857 --> 00:35:11,442
‫به‌سختی می‌شه جلوش رو گرفت.

529
00:35:12,360 --> 00:35:13,361
‫حالا رئیس خوبی هست یا نه؟

530
00:35:14,487 --> 00:35:16,155
‫- افتضاحه!
‫- اگه بخوام...

531
00:35:21,494 --> 00:35:22,787
‫لعنتی!

532
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
‫باید بریم!

533
00:35:29,418 --> 00:35:31,587
‫- دور بزن لعنتی!
‫- زود باش!

534
00:35:31,587 --> 00:35:33,422
‫برو، برو، برو، حرکت کن!

535
00:35:36,134 --> 00:35:37,176
‫بسته‌ست!

536
00:35:37,176 --> 00:35:38,261
‫لعنتی!

537
00:35:39,137 --> 00:35:40,179
‫گیر افتادیم.

538
00:35:40,179 --> 00:35:41,514
‫بگین نیروی پشتیبانی بفرستن!
‫نیروی پشتیبانی می‌خوایم!

539
00:35:41,514 --> 00:35:44,308
‫- لعنت بهش. این دستبند لعنتی رو باز کن.
‫- نه. از ماشین نریـن بیرون.

540
00:35:44,308 --> 00:35:46,769
‫- کلید کوفتی‌ش رو بده بهم.
‫- توی ماشین بمونید.

541
00:35:55,153 --> 00:35:56,612
‫لعنتی.

542
00:35:57,196 --> 00:35:58,364
‫آشغال 

543
00:36:02,785 --> 00:36:05,246
‫در رو ببند. در رو...

544
00:36:06,998 --> 00:36:08,833
‫پای کوفتیش لای دره.

545
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
‫- لعنتی.
‫- ای بابا.

546
00:36:14,130 --> 00:36:16,132
‫- بندازش بیرون!
‫- دارم همین‌کارو می‌کنم.

547
00:36:19,760 --> 00:36:20,761
‫لعنتی.

548
00:36:46,370 --> 00:36:48,664
‫توروخدا برو بیرون و بهش شلیک کن!

549
00:37:45,721 --> 00:37:47,139
‫لعنت بهت.

550
00:37:56,023 --> 00:37:57,233
‫تکون نخور.

551
00:37:57,275 --> 00:37:58,567
لعنت بهت

552
00:38:31,976 --> 00:38:33,019
‫بیا بیرون.

553
00:38:33,853 --> 00:38:35,771
‫از ماشین بیا بیرون.
‫صندوق‌عقب رو باز کن.

554
00:38:35,771 --> 00:38:37,606
‫کاری که می‌گم رو انجام بده.

555
00:38:37,606 --> 00:38:39,150
‫صندوق‌عقب رو باز کن.

556
00:38:41,193 --> 00:38:42,194
‫برو عقب.
