﻿1
00:00:10,260 --> 00:00:12,178
.کاپیتان، ما هم باید توی این نبرد شرکت کنیم

2
00:00:12,595 --> 00:00:14,639
.خودت می‌دونی که بی‌فایده‌ست

3
00:00:15,056 --> 00:00:19,436
.هیچکدوم از اسلحه‌هامون، ذره‌ای به اون موجودات آسیب نمی‌رسونن

4
00:00:21,021 --> 00:00:25,567
چاره‌ای نداریم جز این‌که این رو
.به اون‌ها بسپاریم... به هانترها

5
00:00:42,208 --> 00:00:43,752
!همه با دشمن‌ها درگیر بشید

6
00:00:43,752 --> 00:00:46,796
،اگه از ما عبور کنن
!خط مقدم فرو می‌ریزه

7
00:01:02,979 --> 00:01:07,400
فـ-فایده نداره! ما رنک‌پایین‌ها
!جلوشون شانسی نداریم

8
00:01:08,735 --> 00:01:10,820
...لعنتی... من

9
00:01:11,321 --> 00:01:12,530
...دارم بی‌هوش

10
00:01:23,166 --> 00:01:24,501
جادوی درمانی؟

11
00:01:26,795 --> 00:01:29,464
!شگفت‌انگیزه. یه لحظه‌ای درمانم کرد

12
00:01:30,423 --> 00:01:32,175
!مراقب باش

13
00:01:32,175 --> 00:01:34,094
!بیونگو-کون، بخواب

14
00:01:35,678 --> 00:01:37,013
!یونهو-سان

15
00:01:37,013 --> 00:01:37,847
!حله

16
00:01:50,318 --> 00:01:51,653
‫رنک Sها...

17
00:01:51,653 --> 00:01:53,655
‫شکارچی‌های رنک S اومدن!

18
00:01:53,655 --> 00:01:56,032
.زیادی داری عجله می‌کنی، بیونگو-کون

19
00:01:56,032 --> 00:01:59,327
.شرمنده. می‌خواستم هرچقدر می‌تونم به بقیه کمک کنم

20
00:01:59,327 --> 00:02:03,331
.تازه، می‌دونستم شما دوتا پشتمو دارید

21
00:02:11,256 --> 00:02:14,384
.فکر نکنم باس باشه

22
00:02:14,384 --> 00:02:16,970
.احتمالاً فقط سردسته‌شونه

23
00:02:17,554 --> 00:02:19,556
.بیونگو، به زخمی‌ها برس

24
00:02:19,889 --> 00:02:22,058
!بسپاریدش به خودم، یونهو-سان

25
00:02:22,433 --> 00:02:24,185
!بریم تو کارش، اونسوک

26
00:02:24,185 --> 00:02:25,520
!به روی چشم

27
00:02:55,675 --> 00:02:57,010
.زور خالی

28
00:03:00,972 --> 00:03:03,391
.گمونم سردسته‌شون نبود

29
00:03:03,391 --> 00:03:05,310
.حالا داره جالب می‌شه

30
00:03:17,989 --> 00:03:21,284
.انگار به موقع رسیدن

31
00:03:24,579 --> 00:03:27,248
.بسیار خب، باید دست به کار بشیم

32
00:03:28,124 --> 00:03:30,084
!رئیس چویی، منتظر دستور شماییم

33
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
.باشه

34
00:03:44,849 --> 00:03:47,018
!حمله رو آغاز کنید

35
00:03:52,649 --> 00:03:54,817
،بیش از 10 سال پیش

36
00:03:54,817 --> 00:03:59,822
.تعدادی دروازه که دنیای ما را به یک بعد دیگر متصل می‌کرد، پدیدار شدند

37
00:04:00,907 --> 00:04:05,995
،«در سمت دیگر هر دروازه، پر بود از موجودات عجیبی به نام «هیولاهای جادویی

38
00:04:05,995 --> 00:04:08,331
.که در مقابل اسلحه‌های معمولی آسیب‌ناپذیر بودند

39
00:04:08,331 --> 00:04:12,085
آنانی که توانایی لازم برای مبارزه با این هیولاها را در خود بیدار کرده‌اند

40
00:04:12,460 --> 00:04:14,629
.هانتر خطاب می‌شوند

41
00:04:14,629 --> 00:04:17,840
،بر اساس مقدار قدرت جادویی‌ای که در بدن هرکدام نهادینه شده است

42
00:04:17,840 --> 00:04:25,265
‫آن‌ها به ترتیب D ،C ،B ،A ،S و E رنک‌بندی می‌شوند.

43
00:04:26,349 --> 00:04:31,271
،هرچند، هرگاه که قدرتشان بیدار شود
هرچقدر هم که پشتکار داشته باشند

44
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
.نمی‌توانند قدرت خود را افزایش دهند

45
00:04:58,423 --> 00:05:00,508
.توی رِید امروز موفق باشید

46
00:05:00,508 --> 00:05:01,676
.دمت گرم

47
00:05:02,552 --> 00:05:04,887
!هی، کیم-سان

48
00:05:04,887 --> 00:05:06,264
!مشتاق دیدار

49
00:05:06,264 --> 00:05:09,225
!هی، این که پارک-سان خودمونه
از اینورا؟

50
00:05:09,684 --> 00:05:12,437
.گفته بودی از هانتر بودن خسته شدی

51
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
.اون‌حرفا مال قبل از این بود که زنم روی بچه‌ی دوممون باردار شه

52
00:05:15,690 --> 00:05:20,194
،منطقیه. اگه رِید خوب پیش بره
.می‌تونی پول پارو بزنی

53
00:05:21,029 --> 00:05:22,488
.ولی مضطربم

54
00:05:22,488 --> 00:05:25,533
.اینقدر گذشته که نمی‌دونم هنوز روی فُرمم یا نه

55
00:05:25,533 --> 00:05:27,243
.از اولشم آنچنان قوی نبودم

56
00:05:27,243 --> 00:05:29,704
!عه، سونگ-کون ـه

57
00:05:29,704 --> 00:05:31,706
سونگ-کون، چه خبرا؟

58
00:05:31,706 --> 00:05:33,750
.لطف کردی توی این سرما تشریف آوردی

59
00:05:35,752 --> 00:05:37,545
.امروزم خدمتتون هستم

60
00:05:37,545 --> 00:05:42,008
هی، سونگ-کون! قبل اومدن غذا خوردی؟

61
00:05:42,008 --> 00:05:44,761
.آره. حسابی خوردم

62
00:05:45,803 --> 00:05:49,557
قضیه‌ی اون چیه؟ کله‌گنده‌ست؟
.همه دارن بهش سلام می‌کنن

63
00:05:50,683 --> 00:05:52,018
.راستش برعکسشه

64
00:05:52,018 --> 00:05:55,772
...بعد از این‌که تو رفتی بهمون ملحق شد و اون بچه

65
00:05:56,064 --> 00:05:58,816
.لقبش «ضعیف‌ترین هانتر بشریت» ـه

66
00:05:58,816 --> 00:06:01,319
ضعیف‌ترین؟ قوی‌ترین نه؟

67
00:06:01,319 --> 00:06:02,278
.نچ

68
00:06:02,278 --> 00:06:05,281
‫یه سفر به یه دروازه‌ی رنک E کارشو به بیمارستان کشوند.

69
00:06:05,823 --> 00:06:08,368
.ممکنه ضعیف‌ترین هانتر دنیا باشه

70
00:06:08,368 --> 00:06:11,120
ضعیف‌ترین هانتر دنیا؟ اینقدر وضعش خرابه؟

71
00:06:11,120 --> 00:06:14,999
پس یه قانون نانوشته هست که هر رِیدی
.که اونو براش صدا بزنن، قراره آب‌خوردن باشه

72
00:06:14,999 --> 00:06:16,626
.گرفتم

73
00:06:16,626 --> 00:06:20,046
،دلم نمی‌خواد صدامونو بشنوه
.پس بیا همینجا صحبتمونو تموم کنیم

74
00:06:21,130 --> 00:06:23,341
.بدبختانه همه‌شو شنیدم

75
00:06:23,841 --> 00:06:27,845
.ولی خب حرف حق که جواب نداره

76
00:06:27,845 --> 00:06:30,348
!وای، جینو-سان! دوباره صدمه دیدی؟

77
00:06:30,348 --> 00:06:34,185
.آه، جوهی-سان... انگار دوباره همکاریم

78
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
بی‌خیال این حرفا. صورتت چی شده؟

79
00:06:37,855 --> 00:06:40,775
...خب... همون چیزی که همیشه میشه

80
00:06:41,943 --> 00:06:44,320
!واقعاً باید بیش‌تر حواستو جمع کنی

81
00:06:45,446 --> 00:06:47,740
.شنیدم که کارت به بیمارستان کشیده

82
00:06:47,740 --> 00:06:50,326
‫یه دانجن رنک E بود، برای همین فقط من آسیب دیدم.

83
00:06:50,827 --> 00:06:53,162
هیلر با خودتون نداشتید؟
(هیلر: نیرویی با قدرت درمانگری سریع)

84
00:06:53,162 --> 00:06:57,792
...همه رنکشون بالاتر از من بود، برای همین
.به فکرشون نرسید که با خودشون هیلر بیارن

85
00:06:58,084 --> 00:06:59,377
!یعنی چی؟

86
00:06:59,377 --> 00:07:01,546
!فقط به فکر خودشون بودن! وحشتناکه

87
00:07:01,546 --> 00:07:04,715
.ایرادی نداره. تقصیر خودمه که ضعیفم

88
00:07:04,715 --> 00:07:07,301
.جوهی-سان، خودت که در جریانی من چجوریم

89
00:07:07,635 --> 00:07:09,178
.بهش عادت کردم

90
00:07:11,222 --> 00:07:13,224
.انگار وقت رفتنمون شده

91
00:07:13,224 --> 00:07:14,225
.بریم

92
00:07:15,435 --> 00:07:19,772
.در طول این رِید، رهبریتون به عهده‌ی بنده‌ی حقیره

93
00:07:19,772 --> 00:07:20,898
.اسم سون چیول ـه

94
00:07:21,274 --> 00:07:22,942
.باعث افتخاره

95
00:07:22,942 --> 00:07:24,777
.خب، منطقیه

96
00:07:24,777 --> 00:07:27,905
.سون-سان بیش‌ترین مهارت رو اینجا داره

97
00:07:27,905 --> 00:07:29,740
.اون که رئیس باشه خیال ما هم راحته

98
00:07:30,366 --> 00:07:32,452
.کار با شما باعث افتخاره، سون-سان

99
00:07:33,786 --> 00:07:36,038
خب، همه حاضرید؟

100
00:07:36,038 --> 00:07:37,039
.بریم

101
00:07:42,503 --> 00:07:43,671
.هی، سونگ-کون

102
00:07:45,006 --> 00:07:47,842
سعی کن پشت سر ما دووم بیاری
.و این‌بار دیگه زخمی نشی

103
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
.چشم

104
00:07:49,927 --> 00:07:52,054
.بیا نهایت تلاشمونو بکنیم

105
00:07:55,266 --> 00:07:58,436
...چاقویی که قدرت جادویی زیادی نداره

106
00:07:58,895 --> 00:08:02,064
.ولی خب پولم فقط به همین می‌رسید

107
00:08:02,523 --> 00:08:04,525
.حداقل از هیچی بهتره

108
00:08:07,153 --> 00:08:08,988
!امروز کار رو تموم می‌کنم

109
00:08:18,247 --> 00:08:20,625
.خسته نباشید، مدیر گو

110
00:08:21,334 --> 00:08:23,419
اوضاع با سرپرستی چطور پیش رفت؟

111
00:08:23,961 --> 00:08:26,714
.همون حرفای همیشگی

112
00:08:26,714 --> 00:08:28,633
،دانجن بریک‌ها مشکل‌سازن

113
00:08:28,633 --> 00:08:33,012
.ولی با این وجود اونا منابعی که میشه از داخل دانجن‌ها جمع کرد رو می‌خوان

114
00:08:34,555 --> 00:08:37,808
.تقاضاهاشون منطقین

115
00:08:37,808 --> 00:08:43,356
.و ما هانترها دخل و خرجمون رو از فروش اون منابع به دست میاریم

116
00:08:48,194 --> 00:08:53,533
:سنگ‌هایی که از شکست‌دادن هیولاها به دست میان
.سنگ‌های جادو

117
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
.باارزشن

118
00:09:01,165 --> 00:09:02,333
!موفق شدم

119
00:09:02,750 --> 00:09:04,418
.بالأخره یکی رو زدم

120
00:09:04,418 --> 00:09:05,545
!جینو-سان

121
00:09:19,976 --> 00:09:21,310
!جینو-سان

122
00:09:21,310 --> 00:09:22,687
!جوهی، عقب وایستا

123
00:09:27,858 --> 00:09:29,902
.من میرم سراغ هیولای جادویی بعدی

124
00:09:29,902 --> 00:09:31,696
!جوهی-سان، مراقب سونگ-کون باش

125
00:09:32,238 --> 00:09:33,573
!باشه

126
00:09:35,199 --> 00:09:38,869
!چیزیت نمی‌شه
!قول میدم درمانت کنم

127
00:09:55,511 --> 00:09:59,515
سنگ‌های جادویی که از هیولاهای رنک‌بالا به دست میان

128
00:09:59,515 --> 00:10:05,187
می‌تونن به اسلحه‌ها و زره‌های قوی
.برای مبارزه با هیولاهای دیگه تبدیل بشن

129
00:10:05,730 --> 00:10:10,359
کریستال‌های مانا که توی دانجن‌ها پیدا میشن

130
00:10:10,359 --> 00:10:12,987
.کاربرد مشابه‌ای دارن، ولی قدرتشون پایین‌تره

131
00:10:12,987 --> 00:10:15,906
.ولی دولت به کاربرد متفاوتی علاقه‌منده

132
00:10:16,490 --> 00:10:19,368
.اونا دنبال یه منبع نیروی جدیدن

133
00:10:19,952 --> 00:10:25,291
،امن‌تر از نیروی هسته‌ای، کارآمدتر از آب، باد یا نیروی زمین‌گرمایی

134
00:10:25,291 --> 00:10:28,127
.و قدرتی ک مثل سوخت‌های فسیلی، جو رو آلوده نکنه

135
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
.منبع انرژی تمیز و ایده‌آل

136
00:10:31,589 --> 00:10:33,799
دنبال یه راه‌اند که با استفاده از سنگ‌های جادو و کریستال‌های مانا

137
00:10:33,799 --> 00:10:36,344
.برق تولید کنن

138
00:10:36,344 --> 00:10:39,513
...منبع سوخت کم‌یابی که فقط هانترها می‌تونن جمع‌آوریش کنن

139
00:10:40,056 --> 00:10:43,809
.برای همینه که مسئولیتی که روی شونه‌ی هانترهاست، خیلی سنگینه

140
00:10:50,775 --> 00:10:53,736
!ایول
!خودشه! باسِ دانجن رو شکست دادیم

141
00:10:53,736 --> 00:10:54,862
!سون-سان حرف نداره

142
00:10:54,862 --> 00:10:55,738
!موفق شدیم

143
00:10:58,532 --> 00:11:03,287
جینو-سان، احیاناً فقط به خاطر کله‌شقیت که هانتر نموندی؟

144
00:11:03,829 --> 00:11:07,208
اگه همینجوری ادامه بدی، طولی نمی‌کشه
.تا یه اتفاق خیلی بدتر رخ بده

145
00:11:07,625 --> 00:11:11,128
.فقط ناحیه‌ی میانیت نیست
!کل بدنت آسیب دیده

146
00:11:11,128 --> 00:11:11,962
...شرمنده

147
00:11:12,296 --> 00:11:16,300
!دنبال معذرت‌خواهیت که نیستم! نگرانتم

148
00:11:22,139 --> 00:11:24,975
همگی غنیمت خودتون رو برداشتید؟

149
00:11:24,975 --> 00:11:27,520
.حداقل تا جایی که می‌تونستیم

150
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
.کریستال‌های مانای زیادی هم اینجا نمونده

151
00:11:30,356 --> 00:11:33,109
.اینجوری که زیاد عایدمون نمی‌شه

152
00:11:34,026 --> 00:11:35,778
.گمونم تمومه

153
00:11:36,696 --> 00:11:40,199
‫تنها چیزی که ازش گیرم اومد
‫این سنگ جادوی رنک E بود.

154
00:11:41,283 --> 00:11:43,911
.خیلی هم ارزش جونمو نداره

155
00:11:45,496 --> 00:11:47,248
!هوی

156
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
!اینو ببینید

157
00:11:49,792 --> 00:11:50,710
یه غار؟

158
00:11:50,710 --> 00:11:51,919
یه‌جور تونل؟

159
00:11:51,919 --> 00:11:54,463
.انگار خیلی عمق داره

160
00:11:54,880 --> 00:11:56,799
یه دانجن دوتایی، ها؟

161
00:11:56,799 --> 00:11:58,843
...شایعاتش قبلاً به گوشم خوردن، ولی

162
00:11:58,843 --> 00:12:02,805
.باسِ دانجن رو شکست دادیم، ولی خبری از بسته شدنش نیست

163
00:12:02,805 --> 00:12:05,307
.آره، به نظر منم عجیب بود

164
00:12:05,558 --> 00:12:06,726
...که یعنی

165
00:12:06,726 --> 00:12:10,271
.آره، غنیمت بیش‌تری می‌شه اینجا پیدا کرد

166
00:12:10,271 --> 00:12:12,231
.همگی گوش بدید

167
00:12:12,648 --> 00:12:15,025
،مواقع برخورد با همچین موارد غیرمنتظره‌ای

168
00:12:15,025 --> 00:12:18,529
.روند استانداردش اینه که منتظر دستورات اتحادیه‌ی هانترها بمونیم

169
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
...صبر کنید، سون-سان

170
00:12:20,573 --> 00:12:24,201
مگه اینجوری همه‌ی چیزای خوب گیر آدمای جدید نمیاد؟

171
00:12:24,201 --> 00:12:28,164
‫هنوز یه تیکه از دانجن رنک Dئه مشکلی پیش نمیاد.

172
00:12:28,164 --> 00:12:32,168
‫این دوستمون زنش دوباره پابه‌ماهه. 
‫ما هم که اونقدرا کریستال مانا گیر نیاوردیم.

173
00:12:32,668 --> 00:12:35,421
‫یکمی هم قانونا رو دور بزنیم چیزی نمی‌شه، نه؟

174
00:12:35,421 --> 00:12:36,714
‫یا نه؟

175
00:12:36,714 --> 00:12:41,135
‫حستون رو درک می‌کنم، ولی این 
‫حقیقت که کار خطرناکیه همچنان باقیه.

176
00:12:41,469 --> 00:12:42,762
‫بیاید رأی‌گیری کنیم.

177
00:12:42,762 --> 00:12:44,054
‫من نمی‌دونم...

178
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
‫من هستم!

179
00:12:45,055 --> 00:12:46,390
‫من می‌گم نه.

180
00:12:46,390 --> 00:12:47,308
‫نه.

181
00:12:47,308 --> 00:12:48,642
‫یه نگاهی بندازیم.

182
00:12:48,642 --> 00:12:49,393
‫منم.

183
00:12:49,393 --> 00:12:50,144
‫آره.

184
00:12:50,144 --> 00:12:51,729
‫به‌نظر من نه.

185
00:12:51,729 --> 00:12:53,105
‫من می‌گم بریم.

186
00:12:53,105 --> 00:12:54,064
‫منم.

187
00:12:54,064 --> 00:12:57,026
‫شرمنده، اما... من نمی‌خوام برم.

188
00:12:58,110 --> 00:13:00,863
‫شد 6 نفر موافق و 6 نفر مخالف!

189
00:13:01,238 --> 00:13:03,991
.‫تو تنها کسی هستی که باقی مونده سونگ-کون
نظرت چیه؟

190
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
‫مـ-من...

191
00:13:07,036 --> 00:13:11,123
‫حتی یه دانجن رنک D هم برای من خطرناکه

192
00:13:11,916 --> 00:13:14,960
‫اما... حالا که بابا گم شده

193
00:13:14,960 --> 00:13:17,129
‫من تنها کسیم که می‌تونم خونواده‌م رو تأمین کنم.

194
00:13:18,005 --> 00:13:22,051
‫برای درمان مامان به پول نیاز دارم... و همینطور برای دانشگاه فرستادن خواهرم.

195
00:13:22,676 --> 00:13:25,513
‫من به این پول نیاز دارم!

196
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
‫بریم.

197
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
‫خب، حالا اگه می‌شه با یکی از دستاتون کریستال سیاه رو لمس کنید.

198
00:13:44,615 --> 00:13:46,617
‫بعدی لطفاً.

199
00:13:50,162 --> 00:13:53,541
‫تو یه رنک C هستی؟ می‌خوای عضو گیلد ما بشی.

200
00:13:53,541 --> 00:13:56,544
‫این قرارداده.

201
00:13:56,544 --> 00:13:58,754
‫می‌تونید شرایط کار رو اینجا مشاهده کنید...

202
00:14:01,799 --> 00:14:07,179
‫درسته. یه رنک B و دوتا رنک C  قبول کردن امضا کنن.

203
00:14:07,596 --> 00:14:10,057
‫اوضاع تا الان داره خوب پیش می‌ره، رئیس چویی.

204
00:14:10,057 --> 00:14:11,642
‫خبر بسیار خوبیه.

205
00:14:11,642 --> 00:14:16,355
سن و جنسیت اهمیت نداره، اگه 
.به‌ نظر به‌درد می‌خورن، دعوتشون کنید

206
00:14:16,897 --> 00:14:22,319
‫فقط درصورتی که احتمال اینکه کسی که 
‫با چا هه‌این قابل مقایسه باشه رو پیدا کنیم.

207
00:14:24,280 --> 00:14:26,031
‫یه نفر! اونا رو بگیره!

208
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
‫از سر رام بکش کنار!

209
00:14:31,745 --> 00:14:34,206
‫بکش کنار! یا نکنه می‌خوای بیام روت؟

210
00:14:56,186 --> 00:14:57,479
‫بـ ـ ببخشید...

211
00:14:57,479 --> 00:14:57,980
‫بیا.

212
00:14:58,731 --> 00:15:01,233
‫ممنونم! خیلی ازتون ممنونم.
‫اون چا‌ هه‌این‌ـه.

213
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
‫چا هه‌این!

214
00:15:02,318 --> 00:15:03,444
.‫یه هانتر رنک S ـه

215
00:15:03,444 --> 00:15:04,570
‫اوه،  لعنتی!

216
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
‫خودشه!

217
00:15:05,446 --> 00:15:06,447
‫فوق‌العاده‌ست!

218
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
‫من یکی از طرفداراتونم.
‫بـ ـ ببخشید...
‫می‌تونم باهاتون دست بدم؟

219
00:15:15,080 --> 00:15:16,665
‫رفتنشو ببین!

220
00:15:16,665 --> 00:15:19,001
‫الحق که هانتر رنک Sئه.

221
00:15:21,253 --> 00:15:23,672
‫از کی تا حالا وارد این غار شدیم؟

222
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
‫حدوداً 40 دقیقه‌ست.

223
00:15:25,591 --> 00:15:28,510
‫دروازه تا یه ساعت بعد از شکست باس بسته نمی‌شه،

224
00:15:28,510 --> 00:15:30,095
‫پس 20 دقیقه‌ی دیگه وقت داریم.

225
00:15:30,804 --> 00:15:32,890
‫می‌گم... ببخشید.

226
00:15:32,890 --> 00:15:34,475
‫در چه مورد؟

227
00:15:34,475 --> 00:15:38,604
‫به‌خاطر رأی من بود که الان داریم دنبال باس می‌گردیم

228
00:15:38,604 --> 00:15:41,941
‫لازم نیست نگران من باشی، پس خودتو اذیت نکن.

229
00:15:42,524 --> 00:15:44,693
‫واقعاً مشکلی نداری؟

230
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
‫معلومه...

231
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
‫دارم!

232
00:15:48,489 --> 00:15:50,282
‫به همین زودی یادت رفت؟!

233
00:15:50,282 --> 00:15:54,328
‫جینو-سان، اگه اون حمله یکم بالاتر خورده بود مرده بودی.

234
00:15:54,328 --> 00:15:59,583
‫پدرم در اومد تا تونستم دستا و پاهاتو درمان کنم! دیوونگیه!

235
00:15:59,583 --> 00:16:03,170
‫مطمئنی سرتو به‌جایی نزدی؟ چون انگاری که زدی.

236
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
‫شرمنده...

237
00:16:05,130 --> 00:16:10,135
‫درسته... وجود یه هیلر رنک B  جوهی-سان پیشم بارها باعث نجاتم شده.

238
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
‫واقعاً می‌فهمی مشکل چیه؟

239
00:16:12,680 --> 00:16:13,597
‫آره.

240
00:16:15,391 --> 00:16:19,603
‫خب پس، شاید بهتر باشه دفعه‌ی دیگه 
‫محض تشکر مهمونم کنی.

241
00:16:20,938 --> 00:16:24,400
‫چیه؟ نکنه دلت نمی‌خواد منو واسه غذا دعوت کنی؟

242
00:16:24,400 --> 00:16:26,527
‫نـ ـ نـ نه بابا! اینطور نیست!

243
00:16:26,527 --> 00:16:27,528
‫رسیدیم.

244
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
‫اینجا مقر باسه.

245
00:16:31,615 --> 00:16:34,702
‫کم پیش میاد در واقعی داشته باشن.

246
00:16:34,702 --> 00:16:36,328
‫یه‌جورایی ترسناکه.

247
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
‫خب، من دارم می‌رم داخل.

248
00:16:38,831 --> 00:16:40,833
‫دیگه الان عمراً دست‌خالی برنمی‌گردم.

249
00:16:40,833 --> 00:16:42,960
‫منم. بریم تو کارش.

250
00:16:43,293 --> 00:16:45,504
‫تیم با هم جلو می‌ره.

251
00:16:45,504 --> 00:16:48,340
‫همین بود دیگه؟ لیدر سونگ؟

252
00:16:49,299 --> 00:16:50,884
‫آره، درسته.

253
00:16:54,805 --> 00:17:00,477
‫به همه‌ی تازه‌بیدار شده‌ها: بنده رئیس انجمن هانترها، گو گونهی هستم.

254
00:17:00,477 --> 00:17:04,023
‫در بین شما، حتماً کسانی هستن که هانتر شدن رو انتخاب می‌کنن،

255
00:17:04,023 --> 00:17:07,443
‫و همینطور کسانی که خلاف این تصمیم رو می‌گیرند.

256
00:17:07,443 --> 00:17:10,029
‫بیشتر از ده سال از اولین باری که دروازه‌ها برای اولین بار ظاهر شدن می‌گذره،

257
00:17:10,029 --> 00:17:12,990
‫و همچنان چیزهای زیادی هست که ما در مورد دانجن‌ها نمی‌دونیم.

258
00:17:12,990 --> 00:17:15,409
‫هانتر شدن به معنای به‌خطر انداختن زندگیتون هست.

259
00:17:15,409 --> 00:17:19,413
‫حتی کسانی که به رِید‌ها عادت کردند هم 
‫هنوز نمی‌تونند جانب احتیاط رو رعایت نکنند.

260
00:17:19,413 --> 00:17:22,291
‫شما نباید هیچگاه خودرأی و یا بی‌پروا بشید.

261
00:17:22,291 --> 00:17:24,376
‫اگر می‌خواید زنده بمونید، این نصیحت 
‫بیشتر از هرچیزی کمک‌حالتون خواهد بود:

262
00:17:24,626 --> 00:17:26,837
‫لطفاً، بترسید.

263
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
‫هی، این‌جا روشنه.

264
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
!عجب جوی

265
00:17:38,307 --> 00:17:40,517
‫تا حالا همچین دانجنی ندیده بودم.

266
00:17:49,610 --> 00:17:51,653
‫این مجسمه‌ها دیگه چی‌ان؟

267
00:17:51,653 --> 00:17:53,655
‫همه‌شون به‌نظر خیلی قدیمی میان.

268
00:17:53,655 --> 00:17:55,407
‫بعضی‌هاشون ساز دارن.

269
00:18:01,705 --> 00:18:03,665
‫این یکی از بقیه‌شون خیلی بزرگتره.

270
00:18:04,291 --> 00:18:05,793
‫لعنتی، چقدر بزرگه.

271
00:18:05,793 --> 00:18:06,794
‫این دیگه چیه؟

272
00:18:06,794 --> 00:18:08,378
‫یه حس بدی داره.

273
00:18:08,837 --> 00:18:11,465
‫راستی، هیولایی هم نیست.

274
00:18:11,465 --> 00:18:12,299
‫همینو بگو.

275
00:18:12,299 --> 00:18:14,134
‫حتی یه‌دونه هم نیست...

276
00:18:15,844 --> 00:18:18,013
‫این دیگه چیه؟ دایره‌ی جادویی؟

277
00:18:18,013 --> 00:18:20,724
‫سون-سان! یه‌چیزی اونجا نوشته شده!

278
00:18:21,642 --> 00:18:24,186
‫به خط باستانی؟ بیا یه نگاهی بندازیم...

279
00:18:24,853 --> 00:18:27,564
‫«فرمان‌های معبد کارتنون.»

280
00:18:27,564 --> 00:18:30,234
‫«اول، به‌خدا احترام بگذار»

281
00:18:30,734 --> 00:18:33,570
‫«دوم، خدا را ستایش کن»
‫جینو-سان!

282
00:18:34,238 --> 00:18:37,407
‫«سوم، ایمانت را به خدا ثابت کن»

283
00:18:37,407 --> 00:18:40,786
‫اون مجسمه‌ی بزرگ... دیدم که چشماش تکون می‌خوردن.

284
00:18:41,203 --> 00:18:43,664
‫داشت ما رو نگاه می‌کرد!

285
00:18:44,748 --> 00:18:48,418
‫«کسانی که این فرامین را رعایت نکنن...»
‫غیرممکنه. حتماً توهم زدی.

286
00:18:49,086 --> 00:18:51,046
‫«... زنده اینجا را ترک نخواهند گفت»؟

287
00:18:55,300 --> 00:18:57,219
‫هی! در الان بسته شد!

288
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
‫اما چرا؟

289
00:18:59,179 --> 00:19:02,015
‫ما اینجا گیر افتادیم؟

290
00:19:03,100 --> 00:19:04,852
‫نگران همین بودم.

291
00:19:04,852 --> 00:19:07,020
‫شماها جدیش نگرفتین، حالا ببینین!

292
00:19:07,354 --> 00:19:09,898
‫از اولش هم نباید اینطرفی میومدیم.

293
00:19:09,898 --> 00:19:10,732
‫من می‌رم!

294
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
‫گنج و هرچیزی که هست ارزونی خودتون.

295
00:19:14,486 --> 00:19:15,863
‫فعلاً.

296
00:19:16,864 --> 00:19:18,782
‫از اونجا برو کنار!

297
00:19:35,465 --> 00:19:37,301
‫نه!

298
00:19:37,301 --> 00:19:38,135
‫داری سربه‌سرم می‌ذاری؟

299
00:19:38,135 --> 00:19:38,927
‫تکون خوردن!

300
00:19:39,511 --> 00:19:42,097
‫قراره با این چیزا بجنگیم؟

301
00:19:43,765 --> 00:19:46,185
‫اونی که الان مرد...

302
00:19:46,185 --> 00:19:47,352
‫یه رنک D بود؟

303
00:19:47,686 --> 00:19:50,981
‫هر چی که بود، از من و رنک D من قوی‌تر بود.

304
00:19:52,191 --> 00:19:54,985
‫بعد اونوقت... توی یه لحظه...

305
00:19:55,652 --> 00:19:58,530
‫با عقل جور در نمید! اینجا مثلاً دانجن رنک Dئه.

306
00:19:58,530 --> 00:20:00,616
‫نباید همچین هیولاهای جادویی‌ای اینجا باشه!

307
00:20:01,033 --> 00:20:04,286
‫اگه این مجسمه‌ها تکون می‌خوردن... پس یعنی...

308
00:20:18,258 --> 00:20:22,179
‫من تا به الان بارها در آستانه‌ی مرگ بودم.

309
00:20:22,804 --> 00:20:26,225
‫توی اولین رِیدم، از بقیه جدا افتادم و سرگردون شدم.

310
00:20:26,850 --> 00:20:30,395
‫هیولاهای رنک  E بهم حمله کردن 
‫و بعدش چند هفته توی بیمارستان بستری شدم.

311
00:20:30,729 --> 00:20:33,857
‫یه بار هم قبلاً توی یه هزارتو تا حد مرگ گرسنگی کشیدم.

312
00:20:34,274 --> 00:20:38,904
‫مهم نبود رنک دانجن چقدر پایین باشه، 
‫من همیشه برای نجات زندگیم دست‌وپا می‌زدم.

313
00:20:39,863 --> 00:20:43,992
‫بیشتر هانترها می‌تونن با پولی که از فروش 
‫سنگ جادو به‌دست میارن، می‌تونن ابزار بخرن.

314
00:20:43,992 --> 00:20:48,288
‫برای همین می‌تونن هیولاهای قوی‌تر رو 
‫شکست بدن و پاداش‌های بزرگتر به‌دست بیارن.

315
00:20:48,956 --> 00:20:51,625
‫ولی این چاقوی دوزاری بهترین چیزیه که من از پس خریدنش براومدم.

316
00:20:51,625 --> 00:20:54,628
‫اگه بشکنه، باید دست خالی بجنگم.

317
00:20:56,463 --> 00:20:58,548
‫این کفشا هم دیگه عمرشونو کردن.

318
00:20:59,383 --> 00:21:02,761
‫همینطوری روز به روز...

319
00:21:05,514 --> 00:21:08,475
‫مسخره‌شدن رو تحمل کردم و با یه شغل پرخطر کنار اومدم...

320
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
‫شغلی که خطرهاش بیشتر از پاداش‌هاشه.

321
00:21:10,894 --> 00:21:13,313
‫اما حتی با این اوصاف، برای زنده موندن...

322
00:21:13,313 --> 00:21:16,024
‫یاد گرفتم که چشم‌هامو باز نگه دارم و دنبال فرصت بگردم.

323
00:21:16,817 --> 00:21:19,403
‫شاید برای همین بود که تونستم بگم...

324
00:21:19,945 --> 00:21:21,446
‫همگی، بخوابید زمین!

325
00:21:36,628 --> 00:21:37,796
‫یعنی چی؟!

326
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
‫کسی از این نگفته بود!

327
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
‫اینجا چه خبره؟

328
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
‫من از کجا بدونم؟

329
00:21:41,008 --> 00:21:42,134
‫حالت خوبه؟

330
00:21:42,134 --> 00:21:44,386
‫آره. تو چی، کیم-سان؟

331
00:21:44,386 --> 00:21:45,679
‫من خوبم.

332
00:21:45,679 --> 00:21:48,390
‫دیگه بسه... دیگه بسه!

333
00:21:48,849 --> 00:21:51,351
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

334
00:21:52,144 --> 00:21:54,062
‫چطور ممکنه؟

335
00:21:54,604 --> 00:21:57,024
‫گیر افتادیم. راه فراری نداریم.

336
00:21:57,024 --> 00:21:59,484
‫می‌میریم، می‌میریم.

337
00:22:02,988 --> 00:22:04,448
‫همه‌مون رو می‌کشه!
