﻿1
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
‫اگه فقط...

2
00:00:23,481 --> 00:00:25,817
‫اگه فقط یه فرصت دیگه داشتم...

3
00:00:33,825 --> 00:00:35,160
‫بیمارستان؟

4
00:00:38,455 --> 00:00:39,456
ها؟

5
00:00:48,298 --> 00:00:49,507
پاهامم؟

6
00:00:51,885 --> 00:00:54,846
‫سینه‌م زخمی شده بود، ولی اثری ازش نیست.

7
00:00:55,346 --> 00:00:57,891
‫فقط... یه رویا بود؟

8
00:01:00,810 --> 00:01:03,605
‫اوه، به‌هوش اومدین.

9
00:01:04,272 --> 00:01:05,440
‫اوه...

10
00:01:07,400 --> 00:01:11,029
‫بنده وو جینچول، مدیر تیم نظارتیِ انجمن هانترها هستم.

11
00:01:11,029 --> 00:01:12,280
‫من کانگ ته‌شیک هستم.

12
00:01:12,614 --> 00:01:15,992
‫آدمای سازمان نظارت با من چیکار دارن؟

13
00:01:16,493 --> 00:01:19,079
‫فعلاً... اجازه بدید دکترتون رو خبر کنیم.

14
00:02:51,921 --> 00:02:55,008
من... سه‌ روز بیهوش بودم؟

15
00:02:55,675 --> 00:02:59,095
‫جوهی و سون-سان چی؟ حالشون خوبه؟

16
00:02:59,095 --> 00:03:00,930
‫بله. هرچند...

17
00:03:01,890 --> 00:03:04,601
‫سون چیول یکی از دست‌هاش رو از دست داد، در نتیجه...

18
00:03:04,601 --> 00:03:07,187
‫احتمالاً باید از هانتر بودن کناره‌گیری کنه.

19
00:03:08,438 --> 00:03:12,984
‫و لی جوهی هم دچار آسیب روانی شده. 
‫تحت مراقبت‌های روانپزشکی قرار گرفته.

20
00:03:13,568 --> 00:03:17,739
‫با توجه به شرایطش، مطمئن نیستم اون هم بتونه به‌کارش به عنوان هانتر ادامه بده.

21
00:03:24,704 --> 00:03:30,418
‫فقط شش نفر از دانجن دوگانه‌‌ای که توی 
‫سفر شما کشف شد، جون سالم به‌در بردن.

22
00:03:31,211 --> 00:03:34,172
‫شغل یک هانتر همواره سخته،

23
00:03:34,172 --> 00:03:36,591
‫ولی وقوع چنین نتیجه‌ی فاجعه‌باری نادره.

24
00:03:41,596 --> 00:03:47,227
‫وقتی گیلد ببر سفید بعد از هشدار بازمانده‌ها به محل رسیدن،

25
00:03:51,522 --> 00:03:54,651
‫تنها چیزی که پیدا کردن، شما، سونگ جینو، بودین که بیهوش روی زمین افتاده بودین.

26
00:03:54,651 --> 00:03:58,905
‫هیچ اثری از معبد یا مجسمه‌هایی که بازمانده‌ها توصیف کردن، نبود.

27
00:03:58,905 --> 00:04:00,031
‫غیرممکنه...

28
00:04:00,031 --> 00:04:01,699
‫باورنکردنیه، نه؟

29
00:04:03,660 --> 00:04:06,913
‫اگر کوچکترین تناقضی بین گزارش اونها وجود داشت،

30
00:04:07,455 --> 00:04:10,959
‫یا اگه بعضی از بقایای قربانی‌ها توی محل حادثه پیدا نمی‌شد،

31
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
‫بیشتر باعث می‌شد به گروه خودتون شک بشه.

32
00:04:15,797 --> 00:04:16,756
‫برحسب اتفاق...

33
00:04:17,632 --> 00:04:20,009
‫این صرفاً حدس و گمان از سمت ماست، اما...

34
00:04:21,719 --> 00:04:23,388
‫سونگ جینو...

35
00:04:23,388 --> 00:04:27,433
‫شما یک بیداری دوم از سر گذروندین؟

36
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
‫بیداری دوم؟

37
00:04:33,564 --> 00:04:36,609
‫قدرت یک هانتر بعد از بیداری مشخص می‌شه،

38
00:04:36,609 --> 00:04:38,361
‫و از اون نقطه به بعد هرگز تغییر نمی‌کنه.

39
00:04:38,861 --> 00:04:42,448
‫اما... در موارد نادر، ممکنه که یک هانتر بیداری دوم رو تجربه کنه.

40
00:04:43,449 --> 00:04:47,036
‫این بهش این اجازه رو می‌ده، پاشو از محدودیت‌های 
‫قبلی خودش فراتر بذاره و به رنک A یا S برسه.

41
00:04:47,662 --> 00:04:49,497
‫شاید منم...

42
00:04:51,291 --> 00:04:52,750
‫این یه ماناسجنه.

43
00:04:53,251 --> 00:04:55,253
‫لطفاً دستتون رو  بذارید روش.

44
00:04:56,796 --> 00:05:01,509
‫اگر همونطور که بازمانده‌ها گفته باشن، 
‫با هیولاهای جادویی رنک بالا برخورد کرده باشن...

45
00:05:01,509 --> 00:05:03,886
‫غیرممکنه که یه هانتر رتبه‌پایین زنده مونده باشه.

46
00:05:04,220 --> 00:05:07,056
‫و از اونجایی که هیچ اثری از هیولاهایی که ازشون گفتن نیست...

47
00:05:07,056 --> 00:05:10,852
‫نشون میده یه هانتر رنک A یا حتی S اونجا بوده.

48
00:05:11,519 --> 00:05:14,897
‫محتمل‌ترین توضیح اینه که سونگ جینو بیداری دوم داشته.

49
00:05:18,568 --> 00:05:19,736
‫چی می‌گه؟

50
00:05:19,736 --> 00:05:22,196
‫اگه دوباره بیداری داشتم، الان توی چه رنکی قرارم داده؟

51
00:05:23,406 --> 00:05:27,243
‫عذرخواهی می‌کنم. متأسفانه گویا اشتباه کردیم.

52
00:05:29,412 --> 00:05:32,582
‫حتی یه رنک E عموماً بیشتر از 70 می‌شه...

53
00:05:32,582 --> 00:05:34,375
‫رسماً یه شهروند عادیه.

54
00:05:35,501 --> 00:05:38,629
‫دانجن ناپدید شده و امکان کاووش دوباره‌ش وجود نداره.

55
00:05:39,464 --> 00:05:41,507
‫پس اون چطور زنده مونده؟

56
00:05:42,133 --> 00:05:45,219
‫اوه پسر. الکی امیدوار شدم.

57
00:05:46,929 --> 00:05:50,808
‫بعدم واسه‌م سوال بود چرا در مورد این چیزه نپرسیدن.

58
00:05:53,061 --> 00:05:56,481
‫نکنه فقط منم که می‌تونم ببینمش؟

59
00:05:59,400 --> 00:06:01,402
 ‫پس یه پنل لمسی نیست.

60
00:06:16,334 --> 00:06:18,503
‫یادمه یه همچین چیزی قبلاً هم جلوم سبز شد.

61
00:06:20,129 --> 00:06:21,172
‫جینا؟

62
00:06:23,049 --> 00:06:26,969
‫باید بیشتر مراقب خودت باشی! 
‫می‌دونی چقدر نگرانت بودم؟

63
00:06:27,387 --> 00:06:28,638
‫متأسفم...

64
00:06:28,638 --> 00:06:33,267
‫همیشه حتی وقتی بقیه حالشون خوبه، تو درب‌وداغون می‌شی!

65
00:06:33,267 --> 00:06:35,269
‫نگرانت می‌شم، می‌فهمی؟

66
00:06:35,269 --> 00:06:38,272
‫باورم نمی‌شه که آماده بودم تنهاش بذارم.
‫این دفعه سه روز تمام بیهوش بودی!

67
00:06:38,606 --> 00:06:40,274
به چی می‌خندی؟

68
00:06:40,274 --> 00:06:43,986
‫یه دفعه دیگه همچین اتفاقی بیفته، از مدرسه 
‫انصراف می‌دم و میرم یه کاری پیدا می‌کنم...

69
00:06:43,986 --> 00:06:46,072
‫تا تو هم دیگه لازم نباشه هانتر باشی!

70
00:06:46,072 --> 00:06:48,199
‫باشه باشه ببخشید.

71
00:06:48,199 --> 00:06:50,576
‫اما، جینا... تو می‌تونی اینو ببینی؟

72
00:06:50,952 --> 00:06:52,203
‫چیو ببینم؟

73
00:06:52,203 --> 00:06:53,746
‫هیچی. شرمنده.

74
00:06:54,747 --> 00:06:59,085
‫گوش کن... دیدی توی بازی‌ها... چطوری می‌گن پیامای خونده‌نشده داری؟

75
00:06:59,085 --> 00:07:00,545
‫الان داریم در مورد بازی حرف می‌زنیم؟

76
00:07:00,545 --> 00:07:03,131
‫عموماً چطوری باید بخونیشون؟

77
00:07:03,131 --> 00:07:05,174
‫باید بگیم بیان یه نوار مغزم ازت بگیرن؟

78
00:07:05,174 --> 00:07:07,885
‫جینا، تو خیلی اهل بازی بودی، یادت رفته؟

79
00:07:07,885 --> 00:07:11,514
‫آره، خب. عموماً می‌ری جعبه‌ی پیام‌هاتو باز می‌کنی دیگه.

80
00:07:12,014 --> 00:07:14,559
‫جعبه‌ی پیام‌ها رو باز می‌کنی..

81
00:07:15,685 --> 00:07:17,395
‫چی‌شد یهویی حرف بازی شد؟

82
00:07:17,395 --> 00:07:19,355
‫خب، می‌دونی، تو بیمارستان کار زیادی برای انجام دادن نیست.

83
00:07:20,273 --> 00:07:22,942
‫یادمه این چیزای «بازیکن» قبلاً هم گفته شده بود...

84
00:07:24,235 --> 00:07:26,988
‫خب، حداقل مثل اینکه حالت خوبه.

85
00:07:26,988 --> 00:07:27,905
‫من می‌رم.

86
00:07:30,366 --> 00:07:32,201
‫ببخشید که منتظر موندی، سونگ‌ای.

87
00:07:33,453 --> 00:07:37,165
‫«این سیستم برای پیشرفت بازیکن» طراحی شده.

88
00:07:37,165 --> 00:07:42,211
‫«عدم رعایت این سیستم، منجر به جریمه می‌شود...»

89
00:07:42,211 --> 00:07:43,921
‫«جوایز تحویل داده شد»؟

90
00:07:44,422 --> 00:07:46,716
‫هیچ نمی‌فهمم اینا یعنی چی؟

91
00:07:47,967 --> 00:07:50,720
‫اگه فقط یه... «کوئست روزانه: آموزش توانمندی»...

92
00:07:50,720 --> 00:07:51,804
‫تأیید.

93
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
‫شنا، دراز نشست، اسکات، دو..

94
00:07:56,934 --> 00:08:00,396
‫«عدم تکمیل کوئست روزانه، جریمه‌ی درخوری به‌دنبال خواهد داشت»؟

95
00:08:01,772 --> 00:08:05,610
‫یعنی چی؟ اگه جوکه که خیلی بی‌مزه‌ست.

96
00:08:06,402 --> 00:08:09,530
‫خیر سرم بستری‌ام. از کجا همچین بنیه‌ای بیارم؟

97
00:08:10,239 --> 00:08:12,074
‫اینا دیگه چی‌ان؟

98
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
‫در مورد اون هانتر، سونگ جینو...

99
00:08:16,412 --> 00:08:20,041
‫به‌نظر نمیاد بیداری دوم داشته باشه، رئیس گو.

100
00:08:20,291 --> 00:08:21,667
‫که اینطور.

101
00:08:21,667 --> 00:08:27,089
‫شانس آوردیم که این حادثه باعث فرار از دانجن نشد، اما در اون مورد...

102
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
‫سوالای زیادی رو بی‌جواب باقی گذاشته.

103
00:08:28,966 --> 00:08:32,470
‫درسته. اصلاً شبیه نمونه‌ی قبلی نیست.

104
00:08:32,803 --> 00:08:35,556
‫حتی با در نظر گرفتن اینکه دانجن‌ها می‌تونن چقدر رازآلود باشن...

105
00:08:36,265 --> 00:08:39,060
‫به‌نظرم این باید به عنوان یه مورد خاص تلقی بشه...

106
00:08:39,060 --> 00:08:41,854
‫و برای ارزیابی آتی وارد بانک اطلاعات بشه.

107
00:08:41,854 --> 00:08:43,356
‫اطاعت می‌شه.

108
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
‫خسته نباشید.

109
00:08:53,032 --> 00:08:58,246
‫ازتون می‌خوام به عنوان مربی توی رِید رنک B بعدی شرکت کنید، چا-سان.

110
00:08:58,538 --> 00:09:00,456
‫مربی؟

111
00:09:00,748 --> 00:09:04,669
‫این رِید قراره به عنوان یه آزمایش و 
‫تمرین عملی برای استخدامی‌های جدید، عمل کنه.

112
00:09:04,669 --> 00:09:05,836
‫از پسش برمیاین؟

113
00:09:05,836 --> 00:09:08,923
‫روی تواناییم به عنوان یه مربی شک دارم.

114
00:09:08,923 --> 00:09:12,093
‫پس‫ تنها کاری که باید بکنین اینه که مثل همیشه‌ مبارزه کنید.

115
00:09:12,093 --> 00:09:14,428
‫همه از شما سرمشق می‌گیرند.

116
00:09:14,428 --> 00:09:17,139
‫شما همینقدر مستعدین.

117
00:09:18,933 --> 00:09:23,896
‫گیلد هانترها یکی از پنج گیلد بزرگ کشوره،

118
00:09:23,896 --> 00:09:26,232
‫اما در سطح جهانی، چندان قابل توجه نیستیم.

119
00:09:26,607 --> 00:09:29,569
‫در حالی که رنک‌های فردی قابلِ ارتقاء نیستن،

120
00:09:29,569 --> 00:09:32,321
‫توانایی رزمی جمعیمون رو می‌تونیم تقویت کنیم،

121
00:09:33,364 --> 00:09:36,158
‫تا برای زمانی که وقتش برسه، آماده باشیم.

122
00:09:43,207 --> 00:09:45,001
‫یه دروازه‌ی دیگه؟

123
00:09:47,169 --> 00:09:49,922
‫اونم وسط جاده.

124
00:09:49,922 --> 00:09:51,674
‫هانترها کی میان پس؟

125
00:09:51,674 --> 00:09:53,718
‫ای کاش زودی شرش رو بکنن.

126
00:10:07,773 --> 00:10:09,233
!یـ-یه زمین‌لرزه؟

127
00:10:20,828 --> 00:10:23,539
یه... بیابون؟ چه خبره؟

128
00:10:24,457 --> 00:10:27,043
—دارم خواب می‌بینم؟ تازه توی بیمارستان بودم

129
00:10:35,926 --> 00:10:37,553
!شوخیت... گرفته؟

130
00:10:44,810 --> 00:10:45,811
ها؟

131
00:10:46,604 --> 00:10:48,064
مشکلی پیش اومده؟

132
00:10:48,064 --> 00:10:49,940
...بیمار این اتاق

133
00:11:08,376 --> 00:11:10,711
!مگه چندتا از این لامصب‌ها هست؟

134
00:11:14,048 --> 00:11:16,008
!هنوز 2 ساعتش مونده؟

135
00:11:17,009 --> 00:11:19,095
.من میرم دوباره اتاقشو بگردم

136
00:11:19,095 --> 00:11:19,970
.فکر خوبیه

137
00:11:20,262 --> 00:11:23,307
...بعید می‌دونم از بیمارستان رفته باشه

138
00:11:26,644 --> 00:11:28,229
...دیگه... نای دویدن ندارم

139
00:11:53,546 --> 00:11:56,841
مأموریت... مجازات؟

140
00:12:00,261 --> 00:12:01,220
!سونگ-سان؟

141
00:12:02,763 --> 00:12:04,932
!سونگ-سان، حالت خوبه؟

142
00:12:08,060 --> 00:12:10,646
.آره، به سرعت دارم خوب میشم

143
00:12:10,646 --> 00:12:13,107
.به زودی باید بتونم بیمارستان رو ترک کنم

144
00:12:13,107 --> 00:12:14,150
.آخیش

145
00:12:14,150 --> 00:12:18,279
.اینقدر نگرانم کردی که انتظار دارم توی شاگال مهمونم کنی

146
00:12:18,279 --> 00:12:20,781
.چشم، چشم، فهمیدم

147
00:12:22,491 --> 00:12:24,410
.خب، وقت رفتنه

148
00:12:26,954 --> 00:12:29,123
منو... برای یه رِید می‌خواید؟

149
00:12:29,123 --> 00:12:33,794
‫بله. چند روز پیش یه دروازه‌ی رنک D جلوی هاپجئونگ ظاهر شد،

150
00:12:33,794 --> 00:12:36,589
.و سر تمام گیلدها از قبل شلوغه

151
00:12:37,840 --> 00:12:40,134
.البته، اگر نتونید درک می‌کنم

152
00:12:40,134 --> 00:12:43,637
.متوجه هستیم که سختی‌های زیادی رو متحمل شدید، هانتر لی

153
00:12:43,637 --> 00:12:44,722
.متأسفم

154
00:12:44,722 --> 00:12:46,474
.نیازی به معذرت‌خواهی نیست

155
00:12:46,807 --> 00:12:50,978
.اوه، راستی شنیدم که هانتر سونگ جینو بیدار شده

156
00:12:50,978 --> 00:12:52,188
!جداً؟

157
00:12:59,528 --> 00:13:03,240
!جینو-سان... حالش خوبه. شگفت‌انگیزه

158
00:13:06,494 --> 00:13:08,662
.نگاه. دوباره داره می‌دوه

159
00:13:09,121 --> 00:13:13,334
خدایا... از وقتی که هوشیاریش رو به‌دست آورده
.هرروز همین آشه و همین کاسه

160
00:13:16,212 --> 00:13:17,505
...جینو-سان

161
00:13:17,505 --> 00:13:21,467
...می‌دونم که هانترها سریع‌تر از مردم عادی بهبود پیدا می‌کنن، ولی

162
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
.می‌گه می‌خواد روی فُرم بمونه

163
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
.هروقتم بهش میگیم که به خودش فشار نیاره، حرف توی کله‌ش نمیره

164
00:13:26,388 --> 00:13:28,057
.انگار نه انگار که چند روز پیش ناجور مجروح شده بوده

165
00:13:28,057 --> 00:13:29,683
.واقعاً مایه‌ی دردسره

166
00:13:31,519 --> 00:13:34,438
.از وقتی که هوشیاریم رو به‌دست آوردم، چهار روز می‌گذره

167
00:13:34,438 --> 00:13:35,856
.چندتا چیز رو متوجه شدم

168
00:13:36,732 --> 00:13:40,027
.اول: این پنجره‌ها رو توهم نمی‌زنم

169
00:13:41,153 --> 00:13:44,615
،وقتی که مأموریت روزانه رو کامل می‌کنم
.سه نوع جایزه دریافت می‌کنم

170
00:13:44,615 --> 00:13:46,283
.بهبودی کامل

171
00:13:47,701 --> 00:13:50,162
.تمام اون خستگی توی یه لحظه از بین رفت

172
00:13:51,997 --> 00:13:53,749
.بعدش امتیازهای توانایی‌ان

173
00:13:54,083 --> 00:13:57,169
.می‌تونم امتیازهام رو بین هر توانایی‌ای که بخوام تقسیم کنم

174
00:13:57,878 --> 00:13:59,630
احتمالاً باید زورمو زیاد کنم، نه؟

175
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
.تقویت‌کردن توانایی‌هام منو خیلی قوی‌تر می‌کنن

176
00:14:03,300 --> 00:14:06,345
.راحت برام قابل تشخیصه که الان زورم زیادتر شده

177
00:14:06,345 --> 00:14:09,265
.این صفحه‌های مهارت و فهرست رو هم دارم

178
00:14:09,682 --> 00:14:13,435
.دنیام یهویی عجیب‌تر شده

179
00:14:14,603 --> 00:14:16,313
!انگار بازیه

180
00:14:23,362 --> 00:14:27,366
...و جایزه مأموریت روزانه آخرم
.جعبه‌ی شانسی

181
00:14:27,366 --> 00:14:29,118
موندم امروز چی توشه؟

182
00:14:36,750 --> 00:14:37,793
یه کلید؟

183
00:14:40,296 --> 00:14:44,633
...تا الان فقط آت و آشغالایی مثل خودکار و بانداژ بهم داده بوده

184
00:14:45,718 --> 00:14:48,804
یه دانجن فوری؟ چی هست؟

185
00:14:51,223 --> 00:14:55,394
طبق اتفاق‌هایی که تا الان افتادن، یه‌جور
...رویداده که به قوی‌تر شدنم کمک می‌کنه

186
00:14:59,148 --> 00:15:02,067
.و اکنون، گزارشی از شرایط دروازه امروز

187
00:15:02,067 --> 00:15:06,071
‫دروازه‌های رنک D در این مکان‌ها پدیدار شده‌اند.

188
00:15:06,405 --> 00:15:10,951
‫اکنون به دروازه‌های رنک C واقع در شمال شرقی و مرکز شهر رسیدگی میشه.

189
00:15:11,493 --> 00:15:15,080
دروازه‌ی رنک B که چند روز پیش در بندرگاه ظاهر شد

190
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
.قراره که تا چند روز دیگه توسط گیلد هانترها، رِید بشوند

191
00:15:19,585 --> 00:15:23,589
.در نتیجه انتظار تأخیر وسایل نقلیه رو داشته باشید

192
00:15:24,381 --> 00:15:25,799
عجب صف درازی بود، ها؟

193
00:15:25,799 --> 00:15:27,593
.مثلاً صف شیرینیه

194
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
.فهمیدم. برمی‌گردم به دفتر

195
00:15:40,522 --> 00:15:41,732
!مامان

196
00:15:42,024 --> 00:15:43,233
!مامان، بیدار شو

197
00:15:43,233 --> 00:15:44,652
!چی شده؟

198
00:15:44,652 --> 00:15:47,613
!مامان... چشماشو باز نمی‌کنه

199
00:15:49,114 --> 00:15:50,574
بیماری خواب ابدی؟

200
00:15:50,574 --> 00:15:54,119
.به اسم استراحت نهایی هم شناخته میشه

201
00:15:54,119 --> 00:15:57,289
.بیماری‌ایه که با پدیدار شدن دروازه‌ها به وجود اومد

202
00:15:57,289 --> 00:16:00,542
.از هر چند ده‌هزار نفر، حدودا یک نفر بهش مبتلا میشه

203
00:16:00,542 --> 00:16:05,214
.نظریاتی مبنا بر این هستن که علتش تماس پیوسته با مانا هست

204
00:16:05,214 --> 00:16:09,176
.در هر صورت، تنها کاری که از پزشکی مدرن برمیاد اینه که زندگیش رو تأمین کنه

205
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
!یالا بچه‌جون

206
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
!جون بکن دیگه

207
00:16:14,473 --> 00:16:15,641
!چشم

208
00:16:27,569 --> 00:16:29,363
.تبریک میگم

209
00:16:29,363 --> 00:16:31,991
.شما صلاحیت هانتر شدن رو دارید

210
00:16:32,866 --> 00:16:35,285
.مشتاق دیدن توانایی‌هاتون هستیم

211
00:16:37,287 --> 00:16:41,083
!موفق شدم، جینا! حالا می‌تونم پول درمان مامان رو در بیارم

212
00:16:41,083 --> 00:16:43,168
ولی... خطرناک نیست؟

213
00:16:43,168 --> 00:16:46,171
.چیزی نمیشه. بسپارش به خودم

214
00:16:55,264 --> 00:16:56,682
!چی‌کار می‌کنی؟

215
00:16:56,682 --> 00:16:58,684
!فقط بشین یه گوشه و هیچ‌کاری نکن

216
00:16:58,684 --> 00:17:01,937
‫رنک E لعنتی، توی دست و پامونه...

217
00:17:04,773 --> 00:17:09,111
!محض اطلاع، به درد که نخوری، سهمی هم گیرت نمیاد

218
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
.ببخشید که اینقدر به‌دردنخورم

219
00:17:15,159 --> 00:17:18,162
.تمام امتیازهای توانایی‌ـم رو به زور تبدیل می‌کنم

220
00:17:29,006 --> 00:17:33,135
.ابزارم آماده‌ست
.به همه‌چیز رسیدم

221
00:17:34,470 --> 00:17:36,388
.مطمئنم که اگه نیاز باشه، می‌تونم فرار کنم

222
00:17:36,388 --> 00:17:39,850
،اگه مثل دفعه‌ی قبلی خطرناک شد
.فلنگ رو می‌بندم

223
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
!نه

224
00:18:26,063 --> 00:18:27,898
!خروجی بسته شده؟

225
00:18:34,488 --> 00:18:38,033
.عجب. پس توی یه بُعد جدا قرار دارم

226
00:18:39,034 --> 00:18:41,870
...دانجن‌های فوری مثل دانجن‌های عادی نیستن

227
00:18:42,246 --> 00:18:47,000
،تاحالا توشون نبودم
.ولی شرط می‌بندم مثل دروازه‌های قرمزن

228
00:18:47,376 --> 00:18:51,088
...ای بابا. فکر می‌کردم اگه نیار بشه، می‌تونم فرار کنم

229
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
.ولی از این‌خبرا نیست

230
00:18:54,842 --> 00:18:56,593
سنگ تلپورت»؟»

231
00:18:56,593 --> 00:19:00,472
چی هست؟ گمونم تا دانجن رو تموم نکنم، نمی‌تونم برم بیرون؟

232
00:19:01,515 --> 00:19:04,143
‫قبلاً حتی نمی‌تونستم هیولاهای رنک E رو شکست بدم.

233
00:19:04,143 --> 00:19:06,687
حالا باید یه دانجن رو تنهایی تموم کنم؟

234
00:19:06,687 --> 00:19:07,980
...بی‌خیال بابا

235
00:19:09,439 --> 00:19:13,527
واقعاً بدون پارتی، می‌تونم یه غول رو شکست بدم؟

236
00:19:14,319 --> 00:19:16,780
!به‌هرحال، چاره‌ای ندارم

237
00:19:27,457 --> 00:19:31,170
.چی‌کار کنم؟ یهویی اعتماد به نفسم فرو ریخت

238
00:19:36,717 --> 00:19:38,594
!اومدن! تازه 3 تا هستن

239
00:20:30,687 --> 00:20:31,813
...یکیشونو زدم

240
00:20:52,876 --> 00:20:55,254
.من... قوی‌تر شدم

241
00:21:07,182 --> 00:21:08,308
.یه گرگ

242
00:21:09,309 --> 00:21:10,686
...می‌تونم حسش کنم

243
00:21:12,062 --> 00:21:15,565
.این یکی از اون گابلین‌ها قوی‌تره

244
00:21:18,860 --> 00:21:21,029
!پاهام... تکون نمی‌خورن

245
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
!چرا؟

246
00:21:24,199 --> 00:21:25,993
یعنی... ترسیدم؟

247
00:21:26,451 --> 00:21:28,662
...فکر نمی‌کردم تراما گرفته باشم

248
00:21:30,706 --> 00:21:31,790
!لعنتی

249
00:21:39,548 --> 00:21:40,966
!از هیلر هم خبری نیست

250
00:21:41,883 --> 00:21:43,760
!اگه اینجا مجروح شم، کارم تمومه
