﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:09,467
‫[سونگ جینا]

2
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
‫الو؟

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,681
‫هنوز خوابی؟

4
00:00:14,681 --> 00:00:16,182
‫آره.

5
00:00:16,182 --> 00:00:17,183
‫یه کم خسته‌ام...

6
00:00:17,475 --> 00:00:19,519
‫می‌دونی ساعت چنده؟!

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,646
‫جلسه اولیا و مربیان امروز رو یادته؟

8
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
‫اوم...

9
00:00:27,402 --> 00:00:29,612
‫تو داداشمی، درسته؟

10
00:00:30,113 --> 00:00:31,364
‫چرا اینو میگی؟

11
00:00:31,364 --> 00:00:32,157
‫قیافه‌ام عجیب شده؟

12
00:00:33,283 --> 00:00:36,619
‫بیشتر از یک دهه از وقتی که دروازه‌ها
‫درسراسر دنیا ظاهر شدند، می‌گذرد.

13
00:00:37,412 --> 00:00:40,665
‫نبرد بین هیولاهای جادویی
‫که در دانجن‌های دروازه‌ها هستد

14
00:00:40,665 --> 00:00:48,131
‫و شکارچی‌هایی که با قدرت‌های ویژه
‫بیدار شدند، هنوز ادامه دارد.

15
00:00:49,132 --> 00:00:54,387
‫سونگ جین‌وو، که باید برای حمایت از
‫مادر مریض و خواهر کوچیکترش پول دربیاورد،

16
00:00:55,388 --> 00:00:59,184
‫پایین‌ترین رتبه، یعنی رتبه E را
‫بین شکارچی‌ها دارد.

17
00:00:59,893 --> 00:01:03,605
‫معمولاً، قدرت‌های شکارچی‌ها بعد از
‫بیداری آنها پیشرفت نکرده

18
00:01:03,605 --> 00:01:05,982
‫و رتبه آنها هم تغییر نمی‌کند.

19
00:01:06,566 --> 00:01:10,487
‫با این حال، در ماموریت حمله به
‫دابل دانجن،

20
00:01:10,487 --> 00:01:13,239
‫ظاهرا سونگ جین‌وو
‫وارد دنیای یک بازی شده بود

21
00:01:13,239 --> 00:01:16,076
‫و قدرت افزایش سطح را به دست آورد.

22
00:01:16,826 --> 00:01:19,829
‫سونگ جین‌وو، که به طور مداوم
‫قدرتش را در نبردها افزایش می‌داد،

23
00:01:20,371 --> 00:01:24,417
‫بالاخره دستور ساخت اکسیر زندگی،
‫که می‌تواند هر بیماری را درمان کند، رو پیدا کرد.

24
00:01:24,417 --> 00:01:27,837
‫و تبدیل به فرمانروای سایه‌ها،

25
00:01:28,213 --> 00:01:30,256
‫کسی که می‌تواند سربازهای سایه را
‫کنترل کند، شد.

26
00:01:39,682 --> 00:01:43,394
‫فصل دوم - یکه تاز
‫- از سایه برخیزید -

27
00:03:00,722 --> 00:03:03,808
‫نه، عجیب نیست.

28
00:03:03,808 --> 00:03:06,436
‫با لباس ورزشی که نمیشه
‫معلمت رو ببینم، میشه؟

29
00:03:07,770 --> 00:03:10,273
‫پس آدما می‌تونن اینقدر تغییر کنن...

30
00:03:10,607 --> 00:03:11,733
‫وای...

31
00:03:11,733 --> 00:03:13,443
‫خیلی خوشتیپه. این یارو کیه؟

32
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
‫واقعاً تو چشم می‌زنی.

33
00:03:16,029 --> 00:03:18,948
‫کسی رو که نداری، نه؟
‫می‌خوای تورو به یکی معرفی کنم؟

34
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
‫- خفه شو.
‫- آخ...

35
00:03:22,327 --> 00:03:23,411
‫دردم اومد!

36
00:03:24,454 --> 00:03:28,333
‫جینا قلب مهربونی داره
‫و دانش‌آموز خوبیه.

37
00:03:28,333 --> 00:03:30,460
‫یه الگو برای بقیه دانش‌آموزهاست.

38
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
‫به عنوان معلمش، خیلی بهش افتخار می‌کنم.

39
00:03:33,129 --> 00:03:34,047
‫متوجهم.

40
00:03:34,422 --> 00:03:36,216
‫تو امتحان آزمایشیش خوب عمل کرد.

41
00:03:36,216 --> 00:03:39,010
‫مطمئنم می‌تونه
‫وارد دانشکده پزشکی بشه.

42
00:03:39,010 --> 00:03:41,638
‫امیدوارم زیاد بهش فشار نیارین.

43
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
‫متوجهم.

44
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
‫برای امروز کافیه.

45
00:03:45,892 --> 00:03:49,020
‫اما می‌تونم یه سوال ازتون بپرسم؟

46
00:03:49,938 --> 00:03:50,730
‫بفرمایید.

47
00:03:52,649 --> 00:03:55,693
‫اگه یه روزی، جینا بیدار بشه،

48
00:03:55,693 --> 00:03:58,696
‫می‌ذارین یه شکارچی بشه؟

49
00:04:00,531 --> 00:04:01,282
‫نه.

50
00:04:02,283 --> 00:04:04,077
‫حدس می‌زدم.

51
00:04:04,077 --> 00:04:04,911
‫اوم...

52
00:04:05,870 --> 00:04:07,038
‫آقای سونگ.

53
00:04:07,038 --> 00:04:09,874
‫میشه یه لطفی بهم بکنین؟

54
00:04:15,880 --> 00:04:16,965
‫تو...

55
00:04:20,677 --> 00:04:21,970
‫اینجا چه خبره؟

56
00:04:22,887 --> 00:04:24,764
‫می‌شناسیش، نه؟

57
00:04:26,391 --> 00:04:28,351
‫شما برادر جینا هستی؟

58
00:04:28,935 --> 00:04:30,603
‫دنیای کوچیکیه، نه؟

59
00:04:32,772 --> 00:04:36,859
‫نمی‌دونم معلم چی بهت گفته،
‫ولی من برنمی‌گردم مدرسه.

60
00:04:36,859 --> 00:04:39,070
‫و شکارچی بودن رو هم ول نمی‌کنم.

61
00:04:39,070 --> 00:04:40,613
‫تو یه شکارچی رتبه E هستی، درسته؟

62
00:04:40,613 --> 00:04:42,323
‫با رتبه E که نمی‌شه زندگی رو گذروند.

63
00:04:43,074 --> 00:04:45,535
‫شاید تو تیم حمله یه کم پول گیرت اومده باشه،

64
00:04:45,535 --> 00:04:46,828
‫ولی یه استثنا بود.

65
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
‫اگه اومدی اینجا نصیحتم کنی، پس برو.

66
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
‫اصلاً، خودت مگه شکارچی رتبه E نیستی؟

67
00:04:54,544 --> 00:04:56,254
‫نمی‌خوام منصرفت کنم.

68
00:04:56,754 --> 00:04:57,755
‫چی؟

69
00:04:58,131 --> 00:04:58,965
‫بریم.

70
00:05:05,305 --> 00:05:06,639
‫خوش اومدی.

71
00:05:07,473 --> 00:05:08,766
‫شکارچی هوانگ دونگ‌سو.

72
00:05:11,311 --> 00:05:13,730
‫این کشور مثل همیشه داغونه.

73
00:05:14,355 --> 00:05:18,943
‫فکر نمی‌کردم رئیس انجمن شکارچیان
‫شخصاً بیاد دنبالم.

74
00:05:20,486 --> 00:05:22,071
‫چقدر اینجا می‌مونی؟

75
00:05:22,613 --> 00:05:25,825
‫زیاد تو این کشور نمی‌مونم.

76
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
‫نگران نباش.

77
00:05:28,411 --> 00:05:32,081
‫به وطنی که بهش خیانت کردی برگشتی
‫که اون دو نفر رو ببینی؟

78
00:05:33,291 --> 00:05:34,334
‫که ببینمشون؟

79
00:05:34,709 --> 00:05:36,794
‫خودتو به اون راه نزن.

80
00:05:36,794 --> 00:05:39,922
‫شماها تو تیم نظارت فقط بلدین
‫خودتونو بزنین به اون راه.

81
00:05:39,922 --> 00:05:43,092
‫منظورم درمورد هر کاریه که تو دانجن باهاشون بکنم.

82
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
‫اول، شکارچی رتبه E،
‫و بعد اون یکی که رتبه D داره.

83
00:05:46,804 --> 00:05:50,516
‫فکر می‌کنی می‌تونی جلومو بگیری؟

84
00:05:51,225 --> 00:05:54,312
‫با اون قدرت ضعیفت،
‫نمی‌تونی جلومو بگیری.

85
00:05:55,480 --> 00:05:58,566
‫من فقط دارم وظیفه‌ام رو انجام میدم.

86
00:06:05,948 --> 00:06:07,658
‫اونا در واقع بال هستن.

87
00:06:08,117 --> 00:06:12,497
‫مسئله اینه که افتادن تو دریا.

88
00:06:12,497 --> 00:06:15,917
‫داشتن سعی می‌کردن از بالای دریا پرواز کنن.

89
00:06:16,709 --> 00:06:19,170
‫الان نمی‌تونن خیلی دور پرواز کنن،

90
00:06:19,170 --> 00:06:20,046
‫اما یه روزی...

91
00:06:22,048 --> 00:06:25,093
‫به هر حال، ما دنبال سرنخ می‌گردیم.

92
00:06:32,016 --> 00:06:33,518
‫خیلی وقته ندیدمتون.

93
00:06:33,518 --> 00:06:35,061
‫آقای آن، آقای هیون.

94
00:06:35,395 --> 00:06:37,021
‫خیلی وقته ندیدمت.

95
00:06:37,021 --> 00:06:40,274
‫انتظار نداشتم باهام تماس بگیری.

96
00:06:40,274 --> 00:06:41,818
‫واقعاً خوشحال شدم.

97
00:06:42,318 --> 00:06:43,361
‫سلام.

98
00:06:44,404 --> 00:06:46,948
‫قبلاً دیدمتون.

99
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
‫به خاطر درخواستم عذر می‌خوام.

100
00:06:49,450 --> 00:06:50,576
‫خواهش می‌کنم.

101
00:06:50,576 --> 00:06:52,537
‫خوشحال میشم کمک کنم.

102
00:06:53,162 --> 00:06:56,249
‫تعجب کردم که می‌خوای تمرینمون رو ببینی.

103
00:06:56,249 --> 00:06:57,333
‫اون دختر هم میاد؟

104
00:06:57,333 --> 00:06:58,251
‫بله.

105
00:06:58,626 --> 00:07:00,878
‫چه زمان‌بندی خوبی.

106
00:07:00,878 --> 00:07:04,424
‫اینجا تبدیل به یه منطقه دروازه شده.

107
00:07:04,424 --> 00:07:07,718
‫یه دروازه سطح C همین تازگی‌ها ظاهر شده.

108
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
‫میشه حرف زدن رو تموم کنین؟

109
00:07:10,096 --> 00:07:12,557
‫ما برای پیک‌نیک اینجا نیومدیم.

110
00:07:12,557 --> 00:07:14,392
‫ببخشید، زیاد طول نمی‌کشه.

111
00:07:14,392 --> 00:07:15,476
‫این کیه؟

112
00:07:15,726 --> 00:07:18,229
‫یه شکارچی رتبه A، کیم چول.

113
00:07:18,229 --> 00:07:20,523
‫همونطور که می‌بینی، یه تانکه.

114
00:07:20,523 --> 00:07:21,607
‫رتبه A؟

115
00:07:22,150 --> 00:07:26,737
‫این یه تمرین عملیه تا
‫با محیط آشنا بشن.

116
00:07:26,737 --> 00:07:30,575
‫اون رهبر تیم حمله‌ست.

117
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
‫ما درخواست دادیم تا شما هم بیاین و تماشا کنین.

118
00:07:32,827 --> 00:07:33,786
‫واسه همین ناراحت شده.

119
00:07:33,786 --> 00:07:34,620
‫هی.

120
00:07:34,954 --> 00:07:36,330
‫خدای من.

121
00:07:36,330 --> 00:07:38,833
‫اصلا دوست ندارم از شکارچی‌های رتبه E پرستاری کنم.

122
00:07:39,500 --> 00:07:41,085
‫و الان دو تا شکارچی رتبه E داریم.

123
00:07:41,419 --> 00:07:47,133
‫خب، این تیم حمله از یه شکارچی
‫رتبه A، پنج تا شکارچی رتبه B،

124
00:07:47,675 --> 00:07:49,844
‫و دو تا شکارچی رتبه C تشکیل شده.

125
00:07:50,344 --> 00:07:54,056
‫به‌علاوه شما دوتا. پس ده نفر
‫ماموریت حمله رو انجام می‌دین.

126
00:07:54,974 --> 00:07:58,060
‫فکر کردم اگه حقیقت رو بفهمه،
‫منصرف می‌شه.

127
00:07:59,437 --> 00:08:01,272
‫اما خیلی‌ها تو تیم هستن.

128
00:08:01,272 --> 00:08:03,733
‫اگه ماموریت خیلی راحت تموم بشه،
‫بی‌معنی می‌شه.

129
00:08:03,733 --> 00:08:04,692
‫آقای سونگ.

130
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
‫این دفعه، لطفاً فقط
‫بایستید و تماشا کنید.

131
00:08:09,280 --> 00:08:11,491
‫به تازه‌واردا فرصت بیشتری بدید.

132
00:08:11,908 --> 00:08:13,034
‫متوجهم.

133
00:08:14,577 --> 00:08:16,412
‫خب، بریم.

134
00:08:16,787 --> 00:08:18,372
‫اصلاً نیاز بود بگی؟

135
00:08:21,667 --> 00:08:23,377
‫آقا، بریم.

136
00:08:23,753 --> 00:08:25,421
‫من پشت سرت میام.

137
00:08:38,935 --> 00:08:40,353
‫یه جای کار می‌لنگه.

138
00:08:40,937 --> 00:08:42,230
‫این حس نحس...

139
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
‫نکنه...

140
00:08:59,747 --> 00:09:01,290
‫واقعاً چه خبره؟

141
00:09:02,917 --> 00:09:04,043
‫آقای سونگ!

142
00:09:04,835 --> 00:09:05,962
‫آقای آن!

143
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
‫با تیم حمله تماس بگیر!

144
00:09:07,797 --> 00:09:09,465
‫همین الان!

145
00:09:11,509 --> 00:09:12,843
‫یه دروازه قرمز؟!

146
00:09:12,843 --> 00:09:15,680
‫چطور یه دروازه سطح C
‫قرمز شده؟!

147
00:09:15,680 --> 00:09:18,099
‫فورا خودمو می‌رسونم اونجا!

148
00:09:29,068 --> 00:09:30,486
‫چه خبر شده؟

149
00:09:30,486 --> 00:09:31,946
‫دروازه ناپدید شده!

150
00:09:31,946 --> 00:09:33,531
‫پس دیگه نمی‌تونیم برگردیم؟!

151
00:09:34,532 --> 00:09:35,491
‫این یه دروازه قرمزه.

152
00:09:38,077 --> 00:09:41,289
‫آقا، دروازه قرمز چیه؟

153
00:09:42,039 --> 00:09:43,749
‫با دروازه معمولی فرق داره.

154
00:09:43,749 --> 00:09:48,004
‫دانجن پشتش جاییه که
‫ارتباطت با دنیای بیرون قطع میشه.

155
00:09:48,963 --> 00:09:52,550
‫برای اینکه بیای بیرون، یا باید
‫باس رو شکست بدی یا صبر کنی تا فرو بریزه.

156
00:09:52,550 --> 00:09:54,218
‫دنیای بیرون نمی‌تونه دخالت کنه.

157
00:09:54,719 --> 00:09:55,219
‫چی؟

158
00:09:55,886 --> 00:09:59,682
‫و کلی هیولای جادویی ظاهر میشن.

159
00:10:00,683 --> 00:10:02,768
‫اما اون یه دروازه سطح C بود...

160
00:10:10,276 --> 00:10:11,944
‫دشمن حمله کرد! آماده‌باشید!

161
00:10:15,239 --> 00:10:16,991
‫مـ... ممنون.

162
00:10:17,450 --> 00:10:18,701
‫خواهش می‌کنم.

163
00:10:21,245 --> 00:10:22,622
‫الف‌های یخی؟!

164
00:10:22,622 --> 00:10:24,081
‫از اونجا اومدن؟!

165
00:10:24,415 --> 00:10:25,499
‫خیلی دورن.

166
00:10:25,499 --> 00:10:27,418
‫تعجبی نداره که حسشون نکردیم.

167
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
‫ضعیف‌ترین دو نفر رو هدف گرفتن.

168
00:10:31,839 --> 00:10:33,966
‫اگه دو ماه پیش بود، می‌مردم.

169
00:10:42,099 --> 00:10:43,267
‫آقا...

170
00:10:43,684 --> 00:10:44,977
‫اونا...

171
00:10:45,645 --> 00:10:46,604
‫الف‌های یخین.

172
00:10:46,979 --> 00:10:48,939
‫روش حمله‌شون وحشیانه‌ست.

173
00:10:48,939 --> 00:10:51,817
‫مثل روح‌های شیطانی سفید می‌مونن.

174
00:10:51,817 --> 00:10:53,819
‫شکارچی‌ها بهشون میگن قاتلین یخی.

175
00:10:54,695 --> 00:10:56,155
‫گوش کنید!

176
00:10:56,656 --> 00:10:59,950
‫همونطور که می‌دونین، اینجا
‫از کمک خیلی دوریم!

177
00:10:59,950 --> 00:11:01,535
‫ما تو یه ماموریت سخت سطح B هستیم!

178
00:11:02,036 --> 00:11:06,957
‫تو این شرایط، برای زنده موندن
‫باید از دستور من اطاعت کنین!

179
00:11:08,042 --> 00:11:11,754
‫البته، حتی من هم نمی‌تونم
‫همه رو رهبری کنم.

180
00:11:12,296 --> 00:11:15,591
‫پس الان، به دو گروه تقسیم می‌شیم.

181
00:11:15,925 --> 00:11:16,801
‫چی؟

182
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
‫تا تعداد افراد بیشتری زنده بمونن.

183
00:11:19,762 --> 00:11:24,058
‫اگه اینجا بمونیم، ممکنه
‫از سرما یخ بزنیم یا کشته بشیم.

184
00:11:24,809 --> 00:11:27,978
‫کاری می‌کنم اونایی که دنبالم میان
‫زنده بمونن!

185
00:11:27,978 --> 00:11:29,605
‫من باهاتون میام.

186
00:11:29,605 --> 00:11:30,481
‫منم!

187
00:11:30,481 --> 00:11:31,774
‫مـ... منم...

188
00:11:33,734 --> 00:11:35,152
‫تو نمی‌تونی.

189
00:11:35,820 --> 00:11:38,823
‫تو که اینجا ما رو تماشا کردی...
‫نمی‌تونی بیای. توام همینطور.

190
00:11:38,823 --> 00:11:40,616
‫اونایی که رتبه‌شون از C پایین‌تره
‫نمی‌تونن با من بیان.

191
00:11:41,200 --> 00:11:44,036
‫یه روز اینجا برابر با
‫یه ساعت تو دنیای بیرونه.

192
00:11:44,453 --> 00:11:47,206
‫ممکنه ماه‌ها طول بکشه تا باس رو
‫شکست بدیم

193
00:11:47,832 --> 00:11:50,251
‫یا صبر کنیم تا دانجن فرو بریزه.

194
00:11:50,251 --> 00:11:52,420
‫باید بار اضافی رو اینجا بذارم.

195
00:11:54,213 --> 00:11:56,173
‫زیاد ناراحت نباشین، بچه‌ها.

196
00:11:56,173 --> 00:11:58,718
‫وقتی باس رو شکست دادیم،
‫برمی‌گردیم.

197
00:11:58,718 --> 00:11:59,468
‫ببخشید.

198
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
‫میشه منم باهاشون بمونم؟

199
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
‫به خودت بستگی داره.

200
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
‫از روی دلسوزیه؟

201
00:12:08,978 --> 00:12:10,271
‫چه زن احمقی.

202
00:12:11,522 --> 00:12:14,233
‫کیم چول متوجه اون تیر نشد.

203
00:12:14,650 --> 00:12:16,944
‫شما که شکارچی رتبه E نیستین، درسته؟

204
00:12:19,280 --> 00:12:20,406
‫اون یه شکارچی رتبه A هست.

205
00:12:20,406 --> 00:12:22,450
‫شاید حتی بالاتر.

206
00:12:24,368 --> 00:12:25,453
‫خوشحالم که باهات همکاری می‌کنم.

207
00:12:25,453 --> 00:12:27,079
‫منم همینطور.

208
00:12:27,538 --> 00:12:28,164
‫هی.

209
00:12:29,165 --> 00:12:31,041
‫ما از این جاده اصلی می‌ریم.

210
00:12:32,126 --> 00:12:34,879
‫بعدش به سمت جنگل می‌ریم.

211
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
‫موفق باشید.

212
00:12:40,217 --> 00:12:41,510
‫همچنین.

213
00:12:41,510 --> 00:12:42,803
‫مراقب باشید.

214
00:12:50,060 --> 00:12:51,270
‫کاپیتان؟

215
00:12:51,270 --> 00:12:52,354
‫ببینید، بچه‌ها.

216
00:12:53,856 --> 00:12:54,899
‫اون...

217
00:12:55,733 --> 00:12:56,817
‫خرس یخیه.

218
00:12:57,359 --> 00:13:00,488
‫همه اون شکارچی‌های رتبه E
‫قراره بمیرن.

219
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
‫انگار اصلا آموزش ندیده بود.

220
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
‫آخرش می‌میره.

221
00:13:05,951 --> 00:13:06,869
‫چه بخت بدی.

222
00:13:07,453 --> 00:13:08,537
‫یه لحظه صبر کن.

223
00:13:08,537 --> 00:13:12,500
‫شکارچی‌های رتبه C و شکارچی
‫رتبه B پارک هی‌جین تو اون تیم هستن...

224
00:13:12,500 --> 00:13:14,877
‫چرا فکر کردم اون کاپیتانه؟

225
00:13:17,505 --> 00:13:18,422
‫برای نبرد آماده بشید!

226
00:13:29,308 --> 00:13:32,228
‫فقط سعی کنید جون خودتون رو نجات بدید.

227
00:13:55,084 --> 00:13:56,126
‫وایسید.

228
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
‫چی شده؟

229
00:14:00,047 --> 00:14:02,800
‫اون خراش‌ها رو ندیدین؟

230
00:14:02,800 --> 00:14:05,553
‫اینجا قلمرو خرس یخیه.

231
00:14:05,553 --> 00:14:07,221
‫بیاین قبل از اینکه ببینیمشون، برگردیم.

232
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
‫باید بریم تو اعماق جنگل.

233
00:14:12,560 --> 00:14:17,398
‫اگه اینجا قلمرو خرس یخی باشه،
‫فقط با خرس یخی رو در رو میشیم.

234
00:14:18,190 --> 00:14:20,401
‫اونا از الف‌های یخی باهوش ضعیف‌ترن.

235
00:14:22,152 --> 00:14:27,074
‫پس اگه اینجا کلی خرس یخی باشه،
‫دیگه هیولای جادویی قوی‌تر ظاهر نمی‌شه؟

236
00:14:27,950 --> 00:14:30,369
‫به اینجاش فکر نکرده بودم.

237
00:14:31,495 --> 00:14:32,496
‫به هر حال،

238
00:14:33,080 --> 00:14:34,748
‫این جنگل خیلی سرده.

239
00:14:36,250 --> 00:14:39,169
‫[لیست تجهیزات]

240
00:14:40,296 --> 00:14:41,380
‫اینا رو بپوشید.

241
00:14:41,839 --> 00:14:43,090
‫جادوی فضای فرعی کردی؟

242
00:14:43,549 --> 00:14:48,679
‫تاجایی که می‌دونم هر شکارچی سطح بالا
‫می‌تونه فقط دو یا سه تا آیتم سطح پایین داشته باشه.

243
00:14:51,724 --> 00:14:53,392
‫چه گرمه.

244
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
‫تو واقعا کی هستی؟!

245
00:15:04,570 --> 00:15:06,363
‫من همونم که تو رو آوردم اینجا.

246
00:15:06,363 --> 00:15:08,198
‫مسئولیت من محافظت از توئه.

247
00:15:08,741 --> 00:15:10,576
‫در ازاش، از من هیچ سوالی نپرس.

248
00:15:14,038 --> 00:15:15,623
‫شما دوتام همینطور.

249
00:15:16,749 --> 00:15:18,626
‫لطفاً از من هیچ سوالی نپرسید.

250
00:15:18,626 --> 00:15:20,586
‫و از من چیزی نخواهید.

251
00:15:32,640 --> 00:15:35,768
‫تغییر عنوان.

252
00:15:39,980 --> 00:15:42,107
‫ورودی کاملاً مسدود شده.

253
00:15:42,691 --> 00:15:47,363
‫اگه شانس باهاشون یار باشه،
‫چند تا شکارچی رتبه A یا B می‌تونن زنده بیان بیرون.

254
00:15:48,656 --> 00:15:51,241
‫فقط می‌تونیم به آقای کیم امیدوار باشیم.

255
00:15:52,868 --> 00:15:56,622
‫راستش، به جز تیم حمله،
‫کسای دیگه‌ای هم وارد شدن.

256
00:15:57,331 --> 00:16:00,751
‫سونگ جین‌وو کسیه که
‫توجهم رو جلب کرد.

257
00:16:01,210 --> 00:16:01,961
‫رتبه‌اش چیه؟

258
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
‫رتبه E.

259
00:16:04,922 --> 00:16:07,549
‫اما به نظرم
‫بیداری مجدد داشته.

260
00:16:08,258 --> 00:16:09,593
‫از این بابت مطمئنی؟!

261
00:16:11,762 --> 00:16:14,181
‫جواب درستی ازش نگرفتم.

262
00:16:21,522 --> 00:16:23,148
‫اینجا چه خبره؟

263
00:16:23,774 --> 00:16:27,152
‫یه آدم مهم از انجمن ببر سفید
‫اومده اینجا.

264
00:16:27,152 --> 00:16:29,571
‫یه دروازه سطح A ظاهر شده؟

265
00:16:30,531 --> 00:16:32,032
‫هوانگ دونگ‌سو.

266
00:16:32,366 --> 00:16:34,910
‫خیلی وقته ندیدمت، بک یون‌هو.

267
00:16:34,910 --> 00:16:37,871
‫انتظار نداشتم اینجا ببینمت.

268
00:16:38,372 --> 00:16:39,873
‫تو منطقه من چیکار داری؟

269
00:16:39,873 --> 00:16:43,335
‫مگه قرار نبود تو آمریکا باشی؟

270
00:16:44,753 --> 00:16:46,422
‫منطقه تو؟

271
00:16:46,880 --> 00:16:48,632
‫پس بذار یه سوال ازت بپرسم.

272
00:16:49,550 --> 00:16:54,596
‫چرا گذاشتی شکارچی‌های رتبه E،
‫که عضو نیستن، از دروازه‌ات رد بشن؟

273
00:16:55,014 --> 00:16:55,681
‫چی؟

274
00:16:56,265 --> 00:16:58,559
‫منظورم سونگ جین‌ووئه.

275
00:16:58,559 --> 00:16:59,685
‫اونو از کجا می‌شناسه؟

276
00:17:00,394 --> 00:17:03,605
‫کلی راه اومدم،
‫و به یه دروازه قرمزه رسیدم.

277
00:17:04,023 --> 00:17:06,316
‫حداقل بذار ببینمش.

278
00:17:07,151 --> 00:17:09,903
‫خب، احتمالاً اون تو می‌میره.

279
00:17:11,030 --> 00:17:12,197
‫سونگ جین‌وو.

280
00:17:12,698 --> 00:17:13,866
‫چه آدم خوش‌شانسی.

281
00:17:14,575 --> 00:17:16,285
‫حالا تبدیل به یه دروازه قرمز شده.

282
00:17:16,285 --> 00:17:18,412
‫حتی هوانگ دونگ‌سو هم نمی‌تونه باهات بجنگه.

283
00:17:18,412 --> 00:17:19,246
‫اما...

284
00:17:19,997 --> 00:17:23,917
‫برام سواله که می‌تونی زنده بیای بیرون یا نه.

285
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
‫[سطح بالا رفت]

286
00:17:28,839 --> 00:17:30,591
‫این دروازه قرمزه.

287
00:17:30,591 --> 00:17:32,551
‫کلی امتیاز گرفتم.

288
00:17:33,177 --> 00:17:36,930
‫شـ... شما دقیقاً کی هستین؟

289
00:17:38,932 --> 00:17:41,310
‫گوشت خرس به‌طرز عجیبی خوشمزه‌ست.

290
00:17:41,935 --> 00:17:44,730
‫به ما کمتر حمله شد.

291
00:17:44,730 --> 00:17:48,150
‫اما آقای سونگ همشون رو
‫تنهایی حریف بود.

292
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
‫لونه‌شون باید همین نزدیکی‌ها باشه.

293
00:17:50,027 --> 00:17:51,445
‫نباید از حواسمون غافل بشیم.

294
00:17:52,112 --> 00:17:53,197
‫به هر حال...

295
00:17:53,781 --> 00:17:57,534
‫با اینکه مدت زیادی جنگید
‫، بعد از غذا ورزش می‌کنه.

296
00:17:59,536 --> 00:18:01,205
‫آدم عجیبیه.

297
00:18:02,915 --> 00:18:03,916
‫آره واقعاً.

298
00:18:10,839 --> 00:18:12,591
‫همه تقریبا هم‌اندازه‌ان؟

299
00:18:16,887 --> 00:18:18,013
‫بیاین بیرون.

300
00:18:35,739 --> 00:18:38,325
‫این اولین نبرد شماست.

301
00:18:45,207 --> 00:18:45,874
‫برید.

302
00:19:14,653 --> 00:19:15,696
‫[مقدار مانا]

303
00:19:15,988 --> 00:19:18,115
‫جادوگرهای سایه قدرتمندن.

304
00:19:18,115 --> 00:19:19,908
‫پیاده‌نظام سایه سریع احیا شد.

305
00:19:20,325 --> 00:19:21,577
‫از انتظارم بیشتر بود.

306
00:19:22,369 --> 00:19:24,788
‫اما مانام داره تموم می‌شه.

307
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
‫پس باس ظاهر شد؟

308
00:19:52,399 --> 00:19:55,027
‫همه سربازهای سایه کشته شدن.

309
00:19:55,027 --> 00:19:56,403
‫و مانام رو هم تموم کردم.

310
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
‫ایگریس.

311
00:20:36,610 --> 00:20:37,736
‫وای.

312
00:21:02,261 --> 00:21:08,392
‫اگه ایگریس اون موقع از شمشیرش
‫استفاده می‌کرد، هیچ شانسی نداشتم.

313
00:21:09,351 --> 00:21:11,728
‫تو سطح فعلیم،
‫با هم برابر هستیم...

314
00:21:12,437 --> 00:21:13,272
‫نه.

315
00:21:13,689 --> 00:21:16,024
‫ممکنه از من قوی‌تر باشه.

316
00:21:19,528 --> 00:21:20,904
‫آفرین.

317
00:21:31,748 --> 00:21:32,499
‫کمک...

318
00:21:35,252 --> 00:21:36,712
‫این غیر ممکنه...

319
00:21:37,921 --> 00:21:38,922
‫من...

320
00:21:39,381 --> 00:21:42,134
‫چیزی نمونده عضو ویژه
‫انجمن ببر سفید بشم.

321
00:21:42,843 --> 00:21:45,595
‫چطور می‌تونم اینو قبول کنم؟!

322
00:21:47,222 --> 00:21:48,181
‫کاپیتان...

323
00:22:39,608 --> 00:22:42,277
‫یکه‌تاز

324
00:22:42,277 --> 00:22:45,781
‫قسمت ۱۳: تو که رتبه E نیستی، نه؟

325
00:23:36,248 --> 00:23:38,500
‫قسمت ۱۴: فکر کنم خبر نداری
