﻿1
00:00:13,680 --> 00:00:15,598
‫قربان...

2
00:00:16,933 --> 00:00:18,768
‫اینا چی هستن؟

3
00:00:18,768 --> 00:00:22,480
‫راست میگی،
‫هنوز بهت نشونشون نداده بودم.

4
00:00:23,148 --> 00:00:24,816
‫این یکی از مهارت‌های منه.

5
00:00:26,526 --> 00:00:29,988
‫با مهارتت می‌تونی اینا رو احضار کنی؟

6
00:00:30,905 --> 00:00:33,950
‫توضیحش یه کم پیچیده‌ست.

7
00:00:54,054 --> 00:00:55,138
‫قربان.

8
00:00:56,181 --> 00:01:00,018
‫حداقل بذارید من سنگ‌های جادویی رو جمع کنم.

9
00:01:04,189 --> 00:01:07,442
‫ممنون...

10
00:01:15,492 --> 00:01:17,160
‫وای نه!

11
00:01:19,204 --> 00:01:20,246
‫خدای من!

12
00:01:22,791 --> 00:01:23,458
‫هی.

13
00:01:23,958 --> 00:01:25,668
‫انقدر بلند داد نزن.

14
00:01:26,252 --> 00:01:27,337
‫نگران نباش.

15
00:01:27,337 --> 00:01:29,464
‫فقط بی‌هوش شدن.

16
00:01:30,673 --> 00:01:32,550
‫آره، هیچ جوری نمی‌تونی بفهمی، نه؟

17
00:01:33,093 --> 00:01:35,678
‫من انگلیسی کم بلدم.

18
00:01:41,810 --> 00:01:43,186
‫من انسانم.

19
00:01:43,770 --> 00:01:46,523
‫می‌خوام برم خونه.

20
00:01:57,700 --> 00:02:01,412
‫یکه تاز: فصل دوم، قسمت سوم
‫- از سایه برخیزید -

21
00:03:20,575 --> 00:03:21,784
‫به سلامتی!

22
00:03:22,327 --> 00:03:24,162
‫خوش اومدید، بفرمایید تو.

23
00:03:27,332 --> 00:03:29,876
‫خب، ما ۱۹ تا ماموریت رو تموم کردیم.

24
00:03:29,876 --> 00:03:30,793
‫بله.

25
00:03:30,793 --> 00:03:33,504
‫بدون شما نمی‌تونستم انجامش بدم.

26
00:03:34,088 --> 00:03:35,423
‫برنامه بعدیت چیه؟

27
00:03:36,132 --> 00:03:38,843
‫اول، می‌خوام برم آزمون کتبی انجمن رو بدم

28
00:03:38,843 --> 00:03:40,762
‫تا مجوز ریاست انجمن رو بگیرم.

29
00:03:40,762 --> 00:03:43,890
‫بعدش ازش به عنوان یه برگ برنده
‫استفاده می‌کنم تا با پدرم مذاکره کنم.

30
00:03:44,390 --> 00:03:45,058
‫متوجهم.

31
00:03:45,725 --> 00:03:48,144
‫شما چطور، قربان؟

32
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
‫ممکنه یه مدت نتونی باهام تماس بگیری.

33
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
‫باید یه جایی برم...

34
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
‫چی شده؟

35
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
‫قربان...

36
00:04:05,703 --> 00:04:09,374
‫اگه من رو مخ هستم،
‫میتونی راحت بگی.

37
00:04:09,374 --> 00:04:12,919
‫و اینجوری دیگه مزاحمت نمیشم.

38
00:04:15,338 --> 00:04:17,131
‫حالت خوبه؟

39
00:04:17,840 --> 00:04:21,177
‫من یه برادر دارم که
‫۱۰ سال ازم بزرگتره.

40
00:04:21,719 --> 00:04:23,680
‫اون از من خوشش نمیاد.

41
00:04:24,389 --> 00:04:27,433
‫ما هیچوقت با همدیگه
‫مثل دو تا برادر نبودیم.

42
00:04:28,184 --> 00:04:29,352
‫در مقایسه با اون،

43
00:04:30,019 --> 00:04:34,482
‫شما نه تنها جون منو نجات دادید،
‫بلکه به درخواست منم گوش دادید.

44
00:04:35,858 --> 00:04:40,613
‫واقعا کاش شما برادر من بودید.

45
00:05:00,300 --> 00:05:01,259
‫در این صورت،

46
00:05:06,639 --> 00:05:09,851
‫تو از حالا برادر کوچیکتر منی.

47
00:05:14,230 --> 00:05:16,274
‫قربان...

48
00:05:20,528 --> 00:05:21,487
‫گوشت!

49
00:05:21,487 --> 00:05:22,947
‫لطفا یه کم دیگه گوشت بخورید!

50
00:05:22,947 --> 00:05:24,407
‫براتون کبابش می‌کنم!

51
00:05:24,407 --> 00:05:26,409
‫هی، این خیلی زیاده!

52
00:05:26,409 --> 00:05:27,702
‫یه کم لیمو می‌خواید؟!

53
00:05:27,702 --> 00:05:28,661
‫نه.

54
00:05:28,661 --> 00:05:30,330
‫به نظرم حالت خوب نیست، نه؟

55
00:05:30,705 --> 00:05:32,540
‫من الان کاملا هوشیارم!

56
00:05:33,207 --> 00:05:33,916
‫ای بابا.

57
00:05:34,542 --> 00:05:36,294
‫با تو چیکار کنم؟

58
00:05:41,257 --> 00:05:42,884
‫شناساییش کردین؟

59
00:05:43,509 --> 00:05:45,803
‫ادعا می‌کرد یه شکارچی خارجیه.

60
00:05:46,262 --> 00:05:50,933
‫۱۰ سال پیش تو یه دروازه گیر افتاده بود
‫و نمی‌تونست بیاد بیرون.

61
00:05:51,392 --> 00:05:54,645
‫بعدش خودشو تو دروازه‌ای پیدا کرد
‫که به ایالات متحده منتهی می‌شد.

62
00:05:55,480 --> 00:05:57,398
‫این اتفاق بی‌سابقه‌ست.

63
00:05:57,815 --> 00:05:58,733
‫چیز دیگه‌ای هست؟

64
00:05:59,317 --> 00:06:01,361
‫به نظر می‌رسه انگلیسی بلد نیست.

65
00:06:01,361 --> 00:06:03,738
‫و بازجویی با کمک مترجم
‫در حال انجامه.

66
00:06:04,197 --> 00:06:06,908
‫نمیشه این احتمال رو رد کرد که
‫یه هیولای انسان‌نما باشه.

67
00:06:07,450 --> 00:06:08,701
‫باهاش چیکار می‌تونیم بکنیم؟

68
00:06:09,535 --> 00:06:10,912
‫ما از یه شکارچی رتبه S در واشنگتن

69
00:06:10,912 --> 00:06:14,749
‫که هم‌وطنشه درخواست کمک کردیم.

70
00:06:15,792 --> 00:06:17,335
‫آقای هوانگ؟

71
00:06:18,169 --> 00:06:21,214
‫وقتی برگشت به کشور،
‫می‌تونیم تحقیقات رو شروع کنیم.

72
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
‫خوبه پس.

73
00:06:23,883 --> 00:06:26,052
‫راستی، اسمش چیه؟

74
00:06:26,552 --> 00:06:29,305
‫تلفظش یه کم سخته.

75
00:06:30,348 --> 00:06:32,975
‫میگه اسمش سونگ ایل هوانه.

76
00:06:39,690 --> 00:06:41,776
‫من یه هفته میرم یه جایی.

77
00:06:42,110 --> 00:06:44,529
‫می‌خوای بلافاصله بعد از کار بری سفر؟

78
00:06:44,529 --> 00:06:46,572
‫خیلی سرت شلوغه.

79
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
‫خب، کلی کار دارم که باید انجام بدم.

80
00:06:49,409 --> 00:06:51,828
‫خب، با کی میری؟

81
00:06:59,877 --> 00:07:04,006
‫وقتی با سربروس می‌جنگیدم،
‫سطحم حدود ۲۰ بود.

82
00:07:04,757 --> 00:07:06,926
‫و الان سطحم سه برابر شده.

83
00:07:07,844 --> 00:07:10,388
‫باید بتونم راحت‌تر شکستش بدم.

84
00:07:29,282 --> 00:07:31,367
‫یعنی باید ادامه بدم؟

85
00:07:39,667 --> 00:07:41,544
‫یه ماموریته.

86
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
‫«قلعه اهریمن پر از اهریمن است.»

87
00:07:45,089 --> 00:07:47,633
‫«لطفا ارواح اهریمنی را جمع‌آوری کنید.»

88
00:07:48,301 --> 00:07:50,845
‫«شرطش این است که...»

89
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
‫۱۰٬۰۰۰ تا روح اهریمن؟!

90
00:07:53,598 --> 00:07:55,391
‫خیلی زیاده.

91
00:07:59,103 --> 00:08:02,732
‫اما این دفعه، برای یه هدف دیگه اومدم.

92
00:08:02,732 --> 00:08:04,442
‫[ساخت اکسیر زندگی]

93
00:08:05,651 --> 00:08:08,029
‫چه ۱۰٬۰۰۰ تا باشه چه ۱۰۰٬۰۰۰ تا...

94
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
‫همه‌شون رو می‌گیرم!

95
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
‫[یو جین‌هو]

96
00:08:18,456 --> 00:08:21,542
‫داری ازم می‌خوای که
‫انجمن رو به تو تحویل بدم؟

97
00:08:21,542 --> 00:08:22,376
‫بله.

98
00:08:25,296 --> 00:08:29,383
‫تو خودت از نقشه جین سونگ خبر داری،
‫با این حال هنوز این درخواست رو می‌کنی؟

99
00:08:30,593 --> 00:08:33,971
‫نقشه برادرم برای اینکه
‫یه فرد خارجی رئیس انجمن بشه

100
00:08:33,971 --> 00:08:36,849
‫برای شرکت ما پر ریسکه...

101
00:08:38,518 --> 00:08:41,771
‫اون شکارچی سونگ جین‌وو هست، درسته؟

102
00:08:42,230 --> 00:08:43,481
‫حادثه سیاه‌چال دوتایی.

103
00:08:43,940 --> 00:08:46,317
‫نابودی تیم هوانگ دونگ سوک.

104
00:08:46,817 --> 00:08:49,654
‫و کشتن زندانی‌ها توسط بخش نظارت.

105
00:08:50,446 --> 00:08:53,407
‫اون تو هر سه حادثه دست داشته
‫و هیچ آسیبی ندیده.

106
00:08:55,493 --> 00:08:58,788
‫اون همچنین تو همه ماموریت‌های حمله
‫که تو ترتیب دادی حضور داشته.

107
00:09:00,790 --> 00:09:04,627
‫تو حادثه دروازه قرمز
‫انجمن ببر سفید چند روز پیش،

108
00:09:05,795 --> 00:09:09,423
‫میگن دوباره اون بوده
‫که بازمانده‌ها رو نجات داده.

109
00:09:13,302 --> 00:09:17,682
‫تو مجوز ریاست انجمن رو
‫با کمک اون گرفتی، درسته؟

110
00:09:18,391 --> 00:09:20,601
‫و می‌خوای من انجمن رو
‫به تو تحویل بدم؟

111
00:09:25,231 --> 00:09:26,274
‫با این حال...

112
00:09:29,068 --> 00:09:30,069
‫با این حال،

113
00:09:31,862 --> 00:09:34,365
‫هنوز ازت می‌خوام که
‫انجمن یو جین رو به من تحویل بدی.

114
00:09:36,659 --> 00:09:38,578
‫در مورد برادرم، من...

115
00:09:38,578 --> 00:09:41,330
‫متوجهم. می‌تونم بذارم امتحان کنی.

116
00:09:41,789 --> 00:09:42,665
‫چی؟

117
00:09:42,665 --> 00:09:44,333
‫اما یه شرط داره.

118
00:09:47,461 --> 00:09:49,255
‫بعد از اون حادثه دروازه قرمز،

119
00:09:49,672 --> 00:09:53,884
‫شنیدم که انجمن ببر سفید سعی داشته
‫مخفیانه شکارچی سونگ رو استخدام کنه.

120
00:09:54,802 --> 00:09:57,722
‫تو باید قبل از اینکه این اتفاق بیفته،
‫کاری کنی که به انجمن ما بپیونده.

121
00:09:58,764 --> 00:09:59,724
‫می‌تونی انجامش بدی؟

122
00:10:02,268 --> 00:10:03,060
‫بله!

123
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
‫بهت امید زیادی دارم.

124
00:10:11,485 --> 00:10:12,903
‫[مانا دستکاری شده است]
‫[استخراج سایه در دسترس نیست]

125
00:10:12,903 --> 00:10:16,657
‫به دلایلی،
‫نمی‌تونم از اهریمن‌ها استخراج کنم.

126
00:10:17,450 --> 00:10:19,619
‫اینجا کلی اهریمن هست.
‫چه حیف.

127
00:10:21,912 --> 00:10:22,705
‫چی؟

128
00:10:22,705 --> 00:10:23,831
‫[شما آیتم را به دست آوردید: مجوز ورود]

129
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
‫یه مجوز برای طبقات بالاتر.

130
00:10:31,088 --> 00:10:32,381
‫[این مجوز اجازه دسترسی به]
‫[طبقه دوم قلعه اهریمن را می‌دهد]

131
00:10:32,381 --> 00:10:33,716
‫[فقط در دایره جادویی تلپوریت]
‫[در طبقه اول قابل استفاده است.]

132
00:10:33,716 --> 00:10:35,009
‫متوجهم.

133
00:10:35,009 --> 00:10:37,261
‫فقط می‌شه اونجا ازش استفاده کرد.

134
00:10:37,970 --> 00:10:40,014
‫این سیاه‌چال خیلی بزرگه.

135
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
‫انگار یه شهر کامله که
‫تو یه ساختمان چپونده شده.

136
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
‫پیاده‌روی می‌تونه خسته‌کننده باشه.

137
00:10:57,114 --> 00:10:59,575
‫تو رئیس اون
‫گروه خرس یخی هستی؟

138
00:10:59,575 --> 00:11:00,868
‫خیلی بزرگی، نه؟

139
00:11:01,869 --> 00:11:04,455
‫خیلی خب، بیا بریم اونجا یه نگاهی بندازیم.

140
00:11:08,793 --> 00:11:10,294
‫چه دردسری.

141
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
‫وای.

142
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
‫آخ!

143
00:11:20,805 --> 00:11:21,722
‫خیلی قوی هستی.

144
00:11:23,766 --> 00:11:26,018
‫از حالا به بعد، اسمت «تانک» هست.

145
00:11:29,313 --> 00:11:32,692
‫چرا اطلاعات مربوط به
‫مورچه‌های بالدار رو به مردم نگفتید،

146
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
‫و فقط به یه گروه کوچیک گفتید؟

147
00:11:35,111 --> 00:11:36,987
‫دستور از طرف انجمن هست.

148
00:11:36,987 --> 00:11:40,408
‫معتقدن که اگه الان فاش بشه،
‫فقط باعث وحشت بی‌مورد میشه.

149
00:11:40,866 --> 00:11:41,742
‫اما...

150
00:11:42,076 --> 00:11:43,369
‫نگرانش نباش.

151
00:11:43,786 --> 00:11:46,163
‫ما باید قدرتمون رو افزایش بدیم

152
00:11:48,207 --> 00:11:52,920
‫وقتی این کلید رو گرفتم، نگران بودم که
‫اینجا یه سیاه‌چال رتبه S باشه.

153
00:11:53,879 --> 00:11:56,090
‫به نظر می‌رسه اهریمن‌های اینجا
‫حدودا در رتبه B پلاس باشن.

154
00:11:56,549 --> 00:11:57,299
‫[آیتم: مجوز ورود]
‫[طبقه ششم به هفتم]

155
00:11:57,299 --> 00:11:58,634
‫تعدادشون خیلی زیاده.

156
00:11:59,176 --> 00:12:01,470
‫و هر چی بالاتر میرم،
‫قوی‌تر می‌شن.

157
00:12:01,887 --> 00:12:06,183
‫اما تا وقتی که رو شکست دادن
‫اهریمن‌هایی که مجوز حمل می‌کنن تمرکز کنم،

158
00:12:06,183 --> 00:12:07,893
‫بالا رفتن راحت میشه.

159
00:12:08,352 --> 00:12:09,103
‫[سطح مهارت افزایش یافت]
‫[دست فرمانروا، سطح ۲]

160
00:12:09,770 --> 00:12:14,024
‫با این حال، اگه ساختار قلعه اهریمن
‫مثل برج اصلی باشه،

161
00:12:14,024 --> 00:12:16,110
‫پس ۱۰۰ تا طبقه داره.

162
00:12:17,153 --> 00:12:21,532
‫برام سواله وقتی به طبقه آخر برسم،
‫چقدر قوی می‌شم؟

163
00:12:22,158 --> 00:12:23,117
‫[روح اهریمن جمع‌آوری شده: ۳٬۷۱۲ از ۱۰٬۰۰۰]

164
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
‫نمی‌دونم غذای کافی وجود داره یا نه.

165
00:12:25,953 --> 00:12:27,788
‫و با جینا هم یه قرار دارم.

166
00:12:27,788 --> 00:12:28,748
‫[روح اهریمن جمع‌آوری شده: ۴٬۰۵۹ از ۱۰٬۰۰۰]

167
00:12:28,748 --> 00:12:30,040
‫ظاهرا...

168
00:12:30,040 --> 00:12:32,334
‫این یه نبرد با زمانه.

169
00:12:33,544 --> 00:12:35,546
‫[روح اهریمن‌ها جمع‌آوری شد]

170
00:12:36,881 --> 00:12:38,132
‫[روح اهریمن‌ها جمع‌آوری شد]

171
00:12:39,467 --> 00:12:42,011
‫[روح اهریمن‌ها جمع‌آوری شد]

172
00:12:42,011 --> 00:12:43,179
‫[روح اهریمن‌ها جمع‌آوری شده: ۱۰٬۰۰۰ از ۱۰٬۰۰۰]

173
00:12:47,099 --> 00:12:48,976
‫نمی‌دونم چقدر می‌تونم بالا برم.

174
00:13:03,199 --> 00:13:04,283
‫دشمن با اسم قرمز؟

175
00:13:05,576 --> 00:13:07,244
‫[فرمانروای طبقات پایین]
‫[ولکان حریص]

176
00:13:07,787 --> 00:13:10,206
‫[طبقه ۴۹ به ۵۰]

177
00:13:13,584 --> 00:13:15,961
‫شکارچی سونگ خونه نیست.

178
00:13:17,171 --> 00:13:19,089
‫فقط خواهرش اونجاست.

179
00:13:19,089 --> 00:13:22,218
‫اونم فقط می‌دونه که رفته سفر.

180
00:13:22,718 --> 00:13:25,471
‫بی‌خودی تا اینجا اومدیم.

181
00:13:25,471 --> 00:13:28,724
‫اون اخیرا تو هیچ ماموریت حمله‌ای
‫شرکت نکرده.

182
00:13:28,724 --> 00:13:30,768
‫هیچ سابقه‌ای از عبورش
‫از مرز وجود نداره.

183
00:13:30,768 --> 00:13:33,938
‫آخرین مکان اون که توسط
‫انجمن ردیابی شده، درست وسط

184
00:13:33,938 --> 00:13:35,815
‫منطقه شهری بوده.

185
00:13:35,815 --> 00:13:38,400
‫تو اصلا از کجا اینو می‌دونی؟

186
00:13:39,819 --> 00:13:41,278
‫بالاخره کار من اینه.

187
00:13:43,906 --> 00:13:47,201
‫برام سواله الان کجاست.

188
00:13:47,701 --> 00:13:50,287
‫اون باس بزرگ رو بسپر به من.

189
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
‫تو بقیه رو جمع کن.

190
00:14:07,638 --> 00:14:10,224
‫به لطف افزایش «هوش»،

191
00:14:10,224 --> 00:14:14,061
‫تعداد سربازها و مانایی که
‫می‌تونم نگه دارم هم افزایش پیدا کرده.

192
00:14:14,061 --> 00:14:16,272
‫این بهم تو مبارزه کلی فرصت میده.

193
00:14:17,189 --> 00:14:18,190
‫اما به هر حال،

194
00:14:18,983 --> 00:14:21,318
‫می‌خواد تا کی اونجا بشینه؟

195
00:14:21,318 --> 00:14:23,904
‫اگه تکون نخوره،
‫من حمله می‌کنم...

196
00:14:31,120 --> 00:14:33,998
‫باهاشون چیکار کردی؟!

197
00:14:39,086 --> 00:14:41,005
‫من فقط یه مشت زدم.

198
00:14:41,630 --> 00:14:43,424
‫نکنه خیلی زیاد قدرت رو ارتقا دادم؟

199
00:14:49,179 --> 00:14:50,848
‫همون مهارتی که سربروس استفاده کرد!

200
00:14:56,270 --> 00:14:57,021
‫آهنی!

201
00:15:07,114 --> 00:15:08,866
‫ضربه‌های متوالی...

202
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
‫چطور می‌تونه انقدر چابک باشه؟

203
00:15:11,702 --> 00:15:14,747
‫اما بالاخره یه جایی باید
‫یه روزنه برای من پیدا بشه...

204
00:15:15,956 --> 00:15:16,999
‫الان!

205
00:15:20,461 --> 00:15:21,128
‫کلکت کنده‌ست الان!

206
00:15:23,589 --> 00:15:24,173
‫لعنتی...

207
00:15:24,173 --> 00:15:24,757
‫[سطح مهارت افزایش یافت]
‫[دست فرمانروا، سطح ۲]

208
00:15:30,095 --> 00:15:31,221
‫این هیولا...

209
00:15:31,597 --> 00:15:33,682
‫حرکات منو پیش‌بینی می‌کنه؟

210
00:15:34,183 --> 00:15:38,395
‫تنها جایی که می‌تونم بهش آسیب بزنم
‫اون سر کوچیکشه.

211
00:15:43,067 --> 00:15:45,819
‫اول، باید جلوی این
‫حرکات عجیبش رو بگیرم.

212
00:15:46,820 --> 00:15:47,988
‫اما چطوری؟

213
00:15:49,573 --> 00:15:50,616
‫خودشه!

214
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
‫خشم، باعث میشه که
‫اطرافت رو نبینی؟

215
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
‫[شما فرمانروای طبقات پایین:]
‫[ولکان حریص را شکست دادید]

216
00:16:22,481 --> 00:16:24,149
‫[آیتم: تکه‌ای از درخت جهان]

217
00:16:25,734 --> 00:16:28,404
‫باورم نمی‌شه یه هیولای جادویی
‫هست که بلده حرف بزنه.

218
00:16:30,155 --> 00:16:32,783
‫چند بار گفتم،
‫من هیولای جادویی نیستم.

219
00:16:32,783 --> 00:16:37,454
‫اگه باور نمی‌کنی، می‌تونی دی‌ان‌ای منو
‫یا هر چیز دیگه‌ای رو آزمایش کنی.

220
00:16:37,454 --> 00:16:38,956
‫خفه شو.

221
00:16:38,956 --> 00:16:41,417
‫فقط به سوال من جواب بده.

222
00:16:42,042 --> 00:16:45,295
‫از اینکه وسط خوش‌گذرونی
‫اومدم اینجا خیلی عصبانیم.

223
00:16:46,130 --> 00:16:46,922
‫لعنتی.

224
00:16:47,464 --> 00:16:50,384
‫این دردسر رو انداختن گردن من.

225
00:16:51,010 --> 00:16:52,928
‫هی، می‌تونم یه سوال بپرسم؟

226
00:16:52,928 --> 00:16:54,638
‫گفتم خفه شو!

227
00:16:55,514 --> 00:16:59,601
‫انسان‌ها چقدر در مورد
‫دروازه‌ها و هیولاهای جادویی می‌دونن؟

228
00:16:59,601 --> 00:17:00,269
‫چی؟

229
00:17:00,602 --> 00:17:04,023
‫تو چقدر در مورد
‫دروازه‌ها و هیولاهای جادویی می‌دونی؟

230
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
‫داری چی میگی؟

231
00:17:06,984 --> 00:17:09,486
‫سیاه‌چال‌ها، دروازه‌ها، هیولاهای جادویی...

232
00:17:09,987 --> 00:17:11,780
‫همه اینا فقط اخطار هستن.

233
00:17:12,281 --> 00:17:16,618
‫بدترین نیروی فاجعه‌بار
‫بالاخره بیدار شده.

234
00:17:16,618 --> 00:17:18,078
‫خب چیه؟

235
00:17:18,787 --> 00:17:20,664
‫بدترین فاجعه رو میگم.

236
00:17:20,664 --> 00:17:22,249
‫فقط می‌تونم همین قدر بگم.

237
00:17:23,333 --> 00:17:24,418
‫خب؟

238
00:17:26,336 --> 00:17:30,132
‫هدف من اینه که
‫جلوی وقوع فاجعه رو بگیرم.

239
00:17:31,800 --> 00:17:34,303
‫چرند گفتن رو تمومش کن.

240
00:17:34,303 --> 00:17:37,222
‫می‌دونی الان چند تا شکارچی
‫تو دنیا وجود داره؟

241
00:17:37,222 --> 00:17:39,058
‫اگه شکارچی‌ها رو جمع کنیم...

242
00:17:39,058 --> 00:17:42,895
‫یه تعداد آدم در برابر اون نیرو
‫هیچ قدرتی ندارن.

243
00:17:42,895 --> 00:17:45,439
‫فقط بلعیده و استثمار میشن.

244
00:17:45,439 --> 00:17:47,566
‫به نظر می‌رسه یه قدرتی داری...

245
00:17:47,566 --> 00:17:48,358
‫چی؟

246
00:17:50,694 --> 00:17:54,573
‫یه هیولای جادویی
‫مثل انسان‌ها اسم داره؟

247
00:17:55,032 --> 00:17:58,160
‫و یه زن و دو تا بچه هم داری.

248
00:18:01,455 --> 00:18:03,624
‫هنوز اسم پسرت رو یادته؟

249
00:18:04,541 --> 00:18:05,334
‫جین وو.

250
00:18:07,753 --> 00:18:10,047
‫چرا این هاله «خون‌خواهی» خاص رو داری؟

251
00:18:11,298 --> 00:18:14,259
‫گفتم که به سوالاتت جواب نمیدم.

252
00:18:14,259 --> 00:18:15,094
‫جواب بده.

253
00:18:15,094 --> 00:18:16,678
‫نه، جواب نمیدم.

254
00:18:17,554 --> 00:18:20,557
‫اما می‌تونم یه چیزی بهت بگم.

255
00:18:21,558 --> 00:18:24,019
‫پسرت دیگه مرده.

256
00:18:25,104 --> 00:18:29,233
‫اگه حرف آخری داری،
‫خودت برو جهنم بهش بگو.

257
00:18:45,040 --> 00:18:47,584
‫این چیه؟ نبرد یه طرفه‌ست.

258
00:18:48,418 --> 00:18:50,504
‫از قدرتمون تعجب کردی؟

259
00:18:51,213 --> 00:18:53,090
‫انتظارش رو نداشتی، نه؟

260
00:18:54,258 --> 00:18:56,552
‫هیولاهای جادویی جاودانه
‫احساس ترس هم می‌کنن؟

261
00:18:57,219 --> 00:18:58,220
‫خیلی خب.

262
00:19:08,230 --> 00:19:10,274
‫[شما متوس، راهنمای ارواح]
‫[را شکست دادید]

263
00:19:15,904 --> 00:19:17,322
‫این طرف!

264
00:19:17,322 --> 00:19:18,240
‫زود باشین!

265
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
‫در موردش شنیدم.

266
00:19:21,034 --> 00:19:22,744
‫وقتی شکارچی‌های رتبه S با هم می‌جنگن،

267
00:19:22,744 --> 00:19:25,372
‫اون قدرت می‌تونه محیط اطراف رو
‫نابود و به ویرانه تبدیل کنه.

268
00:19:25,914 --> 00:19:27,958
‫پس این فاجعه‌ست...

269
00:19:27,958 --> 00:19:30,502
‫آره، می‌تونیم خودمون رو خوش‌شانس بدونیم.

270
00:19:30,502 --> 00:19:31,461
‫تو یه لحظه...

271
00:19:32,004 --> 00:19:33,172
‫تو یه چشم به هم زدن...

272
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
‫آقای هوانگ شکست خورد.

273
00:19:35,924 --> 00:19:39,011
‫قبل از اینکه فاجعه پخش بشه، شکست خورد.

274
00:19:44,099 --> 00:19:46,268
‫غذا تموم شده.

275
00:19:46,685 --> 00:19:48,228
‫دیگه بیشتر از این نمی‌تونم ادامه بدم.

276
00:19:49,813 --> 00:19:51,648
‫من تو طبقه ۷۵ هستم،

277
00:19:51,648 --> 00:19:53,859
‫پس باید حدود ۲۵ طبقه دیگه مونده باشه.

278
00:19:54,359 --> 00:19:56,320
‫راه زیادی در پیش دارم.

279
00:19:56,862 --> 00:19:59,615
‫اما برداشت ارواح خیلی زیاد بوده.

280
00:20:00,741 --> 00:20:03,452
‫این گوشواره رو از اون
‫رئیس گنده تو طبقه ۵۰ گرفتم.

281
00:20:04,036 --> 00:20:07,122
‫این گردنبند هم از اون
‫اسکلت که الان شکست دادم، گرفتم.

282
00:20:07,748 --> 00:20:09,291
‫[تاثیر ست آیتم]
‫هر دو تاثیر چشمگیری دارن.

283
00:20:09,291 --> 00:20:10,375
‫[امار ۵ واحد اضافه شدند]
‫هر دو تاثیر چشمگیری دارن.

284
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
‫اما تاثیر ست آیتم قابل توجه‌تره.

285
00:20:13,128 --> 00:20:17,925
‫با توجه به نمایشگر، باید یه هیولای
‫جادویی سطح باس دیگه هم باشه.

286
00:20:19,635 --> 00:20:21,678
‫این «لیوان حریص» هم خوبه.

287
00:20:22,012 --> 00:20:24,264
‫با اینکه به درد من نمی‌خوره،

288
00:20:24,264 --> 00:20:27,059
‫اما می‌تونم به یه نفر دیگه منتقلش کنم.

289
00:20:27,059 --> 00:20:31,063
‫اگه سربازهای جادویی داشته باشنش،
‫ماناشون دو برابر می‌شه.

290
00:20:31,521 --> 00:20:32,898
‫علاوه بر این...

291
00:20:33,690 --> 00:20:37,069
‫«جعبه غارت رندوم نفرین شده» که تو
‫پاداش‌های ماموریت انتخاب کردم هم دارم.

292
00:20:37,986 --> 00:20:41,281
‫فکر می‌کردم دیگه نمی‌تونم به دستش بیارم،
‫یه جورایی پشیمون شده بودم.

293
00:20:42,783 --> 00:20:44,534
‫حدس می‌زدم.

294
00:20:44,534 --> 00:20:46,245
‫هنوز یه کلیده.

295
00:20:47,246 --> 00:20:48,747
‫اطلاعات نامشخص؟

296
00:20:48,747 --> 00:20:50,499
‫کی و کجا باید ازش استفاده بشه؟

297
00:20:50,499 --> 00:20:52,376
‫[اطلاعات زمانی که شرایط برقرار باشد]
‫[نمایش داده می‌شود]

298
00:20:52,376 --> 00:20:55,128
‫با این حال، هدف من از این سفر
‫اینا نبودن.

299
00:20:57,130 --> 00:20:58,423
‫تکه درخت جهان

300
00:20:58,423 --> 00:21:01,969
‫رو با کشتن ولکان حریص
‫تو طبقه ۵۰ به دست آوردم،

301
00:21:03,011 --> 00:21:07,224
‫و «آب جنگل طنین»
‫رو بعد از کشتن متوس، راهنمای ارواح

302
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
‫تو طبقه ۷۵ به دست آوردم.

303
00:21:09,726 --> 00:21:12,145
‫از بین سه ماده لازم
‫برای اکسیر زندگی،

304
00:21:12,145 --> 00:21:13,563
‫دوتاش رو به دست آوردم.

305
00:21:14,564 --> 00:21:15,607
‫فقط یه دونه دیگه مونده.

306
00:21:16,441 --> 00:21:18,193
‫فقط یه آیتم دیگه برای نجات مامان مونده.

307
00:21:20,404 --> 00:21:23,407
‫دفعه بعدی که بیام اینجا می‌گیرمش.

308
00:22:04,239 --> 00:22:06,908
‫یکه‌تاز

309
00:22:06,908 --> 00:22:10,412
‫قسمت ۱۵: هنوز راه زیادی در پیش است

310
00:22:59,419 --> 00:23:03,173
‫قسمت ۱۶: باید وانمود کردن را تمام کنم
