﻿1
00:00:08,675 --> 00:00:12,387
‫فصل دوم یکه تاز
‫- از سایه برخیزید -

2
00:01:37,305 --> 00:01:39,224
‫اونجا چیکار می‌کنی؟

3
00:01:40,809 --> 00:01:42,519
‫یه بار دیگه می‌پرسم...

4
00:01:43,269 --> 00:01:45,522
‫اونجا چیکار می‌کنی؟

5
00:01:48,942 --> 00:01:50,360
‫چقدر بی‌دقت بودم.

6
00:01:50,360 --> 00:01:52,237
‫پیش خودم چی فکر می‌کردم؟

7
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
‫گم شدم و سر از اینجا درآوردم.

8
00:01:56,449 --> 00:01:57,867
‫گم شدی؟

9
00:01:58,451 --> 00:02:00,078
‫از تیم استخراج هستی؟

10
00:02:00,078 --> 00:02:02,789
‫این اتاق باسه. لطفا بیا عقب.

11
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
‫چا هه‌این.

12
00:02:04,916 --> 00:02:06,751
‫واقعا لیاقت شهرتش رو داره.

13
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
‫تا حرف نزده بود متوجهش نشدم.

14
00:02:11,756 --> 00:02:12,632
‫اشتباه دیدم؟

15
00:02:13,216 --> 00:02:15,510
‫مگه همین الان یه سلاح دستش نبود؟

16
00:02:15,510 --> 00:02:16,344
‫متاسفم.

17
00:02:16,886 --> 00:02:19,013
‫لطفا سریع برو بیرون.

18
00:02:19,013 --> 00:02:23,476
‫اگه باس رو تحریک کنی،
‫ممکنه تیم استخراج قتل عام بشه.

19
00:02:23,476 --> 00:02:24,435
‫متوجهم.

20
00:02:32,527 --> 00:02:33,736
‫صبر کن.

21
00:02:34,445 --> 00:02:35,321
‫بله؟

22
00:02:42,162 --> 00:02:44,247
‫بو نمیده.

23
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
‫داری چیکار می‌کنی؟

24
00:02:46,708 --> 00:02:49,169
‫واقعا یه شکارچی هستی؟

25
00:02:49,919 --> 00:02:51,462
‫بله.

26
00:02:53,590 --> 00:02:55,133
‫رتبه E...

27
00:02:55,133 --> 00:02:56,176
‫سونگ جین وو.

28
00:03:00,013 --> 00:03:01,472
‫چیزی نیست.

29
00:03:01,472 --> 00:03:05,143
‫موقع برگشتن مراقب باش.
‫این دانجن خیلی بزرگه.

30
00:03:05,143 --> 00:03:06,227
‫باشه.

31
00:03:09,439 --> 00:03:11,691
‫به خاطر رتبه پایینش بود؟

32
00:03:12,192 --> 00:03:13,651
‫اصلا بو نمیداد.

33
00:03:16,029 --> 00:03:18,865
‫حتی بوی خیلی خوبی می‌داد.

34
00:03:20,575 --> 00:03:23,494
‫شنیدم وقتی گم شدی،
‫شکارچی چا رو دیدی.

35
00:03:23,494 --> 00:03:25,330
‫خیلی خوش‌شانس بودی.

36
00:03:25,330 --> 00:03:28,791
‫ما فقط می‌تونیم از دور تحسینش کنیم.

37
00:03:30,460 --> 00:03:36,758
‫اون برای محافظت از ما در برابر باس،
‫گشت میزنه و از وقت استراحت خودشو می‌گذره.

38
00:03:37,217 --> 00:03:39,219
‫زن جوون و خیلی قدرتمندیه.

39
00:03:39,719 --> 00:03:41,512
‫به همین خاطر به اتاق باس اومد.

40
00:03:42,347 --> 00:03:46,309
‫شکارچی چا با بوی بقیه شکارچی‌ها اذیت میشه.

41
00:03:46,309 --> 00:03:48,978
‫بوی شکارچی‌ها؟

42
00:03:48,978 --> 00:03:51,356
‫شنیدم به خاطر حس بویایی منحصر به فردشه.

43
00:03:51,356 --> 00:03:54,567
‫اون همیشه دماغشو با یه دستمال می‌پوشونه.

44
00:03:54,567 --> 00:03:55,193
‫آره.

45
00:03:56,152 --> 00:03:57,904
‫اما عکس‌العملش به من...

46
00:03:59,906 --> 00:04:03,117
‫من بوی خاص شکارچی ها رو ندارم.

47
00:04:03,952 --> 00:04:07,580
‫توی دروازه قرمز، اون یارو یه چیز مشابه گفت.

48
00:04:08,373 --> 00:04:10,124
‫به خاطر اینه که من یه بازیکنم؟

49
00:04:11,834 --> 00:04:14,712
‫تنها کسی که توسط سیستم مورد لطف قرار گرفته.

50
00:04:15,296 --> 00:04:18,174
‫دقیقا بازیکن به چی میگن؟

51
00:04:19,259 --> 00:04:21,135
‫ممنون بابت زحماتت.

52
00:04:21,135 --> 00:04:22,470
‫ممنون.

53
00:04:23,179 --> 00:04:25,056
‫به لطف تو کارمون زود تموم شد.

54
00:04:25,515 --> 00:04:28,685
‫فکر نمی‌کردم زودتر از تیم پشتیبانی کارمون تموم بشه.

55
00:04:28,685 --> 00:04:30,979
‫تو استعداد این کار رو داری.

56
00:04:30,979 --> 00:04:34,023
‫فکر می‌کردم مخفیانه از بیل مکانیکی استفاده کردی.

57
00:04:34,023 --> 00:04:35,650
‫لطف دارید.

58
00:04:36,109 --> 00:04:37,902
‫من مدت زیادیه تو این کارم،

59
00:04:37,902 --> 00:04:40,905
‫اما تا حالا با آدم با استعدادی مثل تو،
‫برخورد نکردم، سونگ.

60
00:04:44,242 --> 00:04:45,243
‫سونگ.

61
00:04:45,243 --> 00:04:47,245
‫به کار کردن برای من علاقه داری؟

62
00:04:47,829 --> 00:04:49,205
‫منصفانه بهت پاداش میدم.

63
00:04:49,706 --> 00:04:52,709
‫خوشحالم اینو می‌شنوم.

64
00:04:53,084 --> 00:04:55,169
‫اما فقط همین یه بارو می‌خواستم کار کنم.

65
00:04:55,962 --> 00:04:57,505
‫متوجهم.

66
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
‫حیف شد.

67
00:04:59,340 --> 00:05:02,218
‫اما می‌تونی یه روز دیگه هم کمکم کنی؟

68
00:05:02,677 --> 00:05:03,886
‫یه روز دیگه؟

69
00:05:03,886 --> 00:05:04,595
‫آره.

70
00:05:04,595 --> 00:05:08,641
‫فردا، ماموریت حمله رتبه A و C
‫پشت سر هم داریم.

71
00:05:09,267 --> 00:05:11,519
‫من پس فردا یه ارزیابی مجدد دارم.

72
00:05:11,519 --> 00:05:14,605
‫امروز، من یه مقدار با روند حمله آشنا شدم.

73
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
‫صبر کن... فردا؟

74
00:05:17,608 --> 00:05:19,986
‫انجمن شکارچیان هم فردا ماموریت حمله داره؟

75
00:05:19,986 --> 00:05:21,904
‫اونم ماموریت‌های رتبه A و C به طور همزمان؟

76
00:05:21,904 --> 00:05:22,739
‫آره.

77
00:05:22,739 --> 00:05:26,284
‫اما تیم حمله دوم فردا میاد.

78
00:05:26,284 --> 00:05:27,535
‫تیم حمله دوم...

79
00:05:28,036 --> 00:05:30,371
‫این نقطه قوت ماست.

80
00:05:30,371 --> 00:05:33,458
‫ما می‌تونیم با دو گروه از افراد
‫به دروازه‌های رتبه A حمله کنیم.

81
00:05:33,458 --> 00:05:35,877
‫هیچ کس دیگه تو کشور نمی‌تونه این کارو بکنه.

82
00:05:36,794 --> 00:05:38,880
‫پس من فردا باید کجا گزارش بدم؟

83
00:05:39,672 --> 00:05:41,549
‫پس حاضری کمک کنی؟!

84
00:05:41,966 --> 00:05:45,053
‫من با رئیس در مورد دو برابر کردن حقوق فردا
‫صحبت می‌کنم!

85
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
‫چی؟ اما لازم نیست...

86
00:05:46,804 --> 00:05:49,766
‫بیخیال، این حداقل کاریه که می‌تونم انجام بدم.

87
00:05:52,977 --> 00:05:58,441
‫می‌تونی در مورد سونگ جین وو
‫تو تیم استخراج تحقیق کنی؟

88
00:05:58,441 --> 00:05:59,942
‫منظورتون شکارچی سونگ هست؟

89
00:06:00,318 --> 00:06:01,944
‫اونو می‌شناسی؟

90
00:06:01,944 --> 00:06:06,449
‫آقای چوی هم دیروز همین حرف رو به من زد.

91
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
‫آقای چوی؟

92
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
‫بله.

93
00:06:08,785 --> 00:06:12,163
‫اما همه اطلاعات مربوط به اون محرمانه‌ست.

94
00:06:12,163 --> 00:06:12,747
‫چی؟

95
00:06:13,081 --> 00:06:14,832
‫من تا حالا ندیدم انجمن

96
00:06:14,832 --> 00:06:17,919
‫اطلاعات کسی رو که یه
‫شکارچی سطح بالا نبوده، محرمانه کنه.

97
00:06:18,544 --> 00:06:19,879
‫متوجه شدم.

98
00:06:23,257 --> 00:06:24,717
‫اطلاعات محرمانه...

99
00:06:25,718 --> 00:06:28,012
‫تا حالا شکارچی‌های زیادی رو دیدم.

100
00:06:29,555 --> 00:06:33,476
‫اما این اولین باره که کسی رو با بوی خوب می‌بینم.

101
00:06:38,981 --> 00:06:40,483
‫اوه، اومد!

102
00:06:40,900 --> 00:06:41,984
‫سونگ!

103
00:06:41,984 --> 00:06:43,569
‫صبح بخیر.

104
00:06:45,988 --> 00:06:48,616
‫سونگ، اوضاع تغذیه‌ات خوبه؟

105
00:06:49,117 --> 00:06:50,493
‫سلام، سونگ.

106
00:06:51,119 --> 00:06:54,163
‫جین وو، لطفا امروز مراقب باش چیزیت نشه.

107
00:06:58,042 --> 00:07:00,920
‫خیلی وقته این حس رو نداشتم.

108
00:07:01,587 --> 00:07:04,507
‫بیا امروز با هم غذا بخوریم.

109
00:07:04,507 --> 00:07:06,509
‫آره، پس بالاخره اومدی.

110
00:07:06,509 --> 00:07:07,301
‫باشه.

111
00:07:07,885 --> 00:07:10,054
‫خیلی خب، بیاید با سیاهچال رتبه C شروع کنیم.

112
00:07:10,054 --> 00:07:11,764
‫تیم حمله الاناست که بیاد بیرون.

113
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
‫بیاید آماده بشیم.

114
00:07:16,060 --> 00:07:18,020
‫بازم عالی کار می‌کنه.

115
00:07:18,020 --> 00:07:19,522
‫آره.

116
00:07:20,648 --> 00:07:23,609
‫با سونگ، کارا خیلی سریع‌تر پیش میره.

117
00:07:24,068 --> 00:07:27,488
‫به لطف تو می‌تونیم استراحت کنیم و
‫بعد از ناهار به دانجن رتبه A بریم.

118
00:07:27,989 --> 00:07:30,324
‫تیم پشتیبانی هم شگفت زده شده.

119
00:07:30,324 --> 00:07:32,660
‫واقعا نمی‌خوای با ما کار کنی؟

120
00:07:33,119 --> 00:07:34,454
‫پنج برابر بهت پول میدم!

121
00:07:35,121 --> 00:07:36,289
‫متاسفم.

122
00:07:36,789 --> 00:07:37,790
‫ببخشید.

123
00:07:39,542 --> 00:07:41,043
‫کاپیتان سون کیهون.

124
00:07:41,836 --> 00:07:45,173
‫می‌تونم یه نفر رو از تیم استخراج شما قرض بگیرم؟

125
00:07:45,173 --> 00:07:48,426
‫مسئول حمل بارهامون نتونست بیاد.

126
00:07:48,426 --> 00:07:49,760
‫از ما؟

127
00:07:49,760 --> 00:07:52,263
‫تیم پشتیبانی باید تو جابجایی وسایل بهتر عمل کنه.

128
00:07:52,263 --> 00:07:55,057
‫گفتن که اونا هم کمبود نیرو دارن.

129
00:07:57,018 --> 00:08:01,022
‫اگه با تیم حمله برین،
‫دستمزد خطر هم دریافت می‌کنین.

130
00:08:03,024 --> 00:08:07,195
‫حمالی تو یه دانجن رتبه A مناسب شکارچی‌های
‫رتبه پایین نیست.

131
00:08:07,653 --> 00:08:09,739
‫پیشنهاد پول بیشتر نظرشونو عوض نمی‌کنه.

132
00:08:11,324 --> 00:08:13,451
‫کسی نمی‌خواد بره؟

133
00:08:14,702 --> 00:08:16,037
‫من میرم.

134
00:08:18,956 --> 00:08:20,583
‫چی؟ سونگ؟!

135
00:08:20,583 --> 00:08:21,959
‫این بی‌فکریه!

136
00:08:21,959 --> 00:08:24,378
‫اون تو موجودات جادویی رتبه بالا هستن!

137
00:08:24,378 --> 00:08:27,215
‫این پول ارزش به خطر انداختن جونتو نداره.

138
00:08:27,215 --> 00:08:28,591
‫عیبی نداره.

139
00:08:28,591 --> 00:08:30,718
‫راستش من خیلی شجاعم.

140
00:08:30,718 --> 00:08:33,804
‫مسئله شجاعت نیست...

141
00:08:34,514 --> 00:08:37,767
‫اون همین دیروز به تیم ملحق شده،
‫واسه همین چیزی رو نمی‌فهمه.

142
00:08:38,559 --> 00:08:39,477
‫رتبه‌اش چنده؟

143
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
‫رتبه E.

144
00:08:41,270 --> 00:08:42,647
‫پس لطفا یه نفر دیگه رو پیدا کنید.

145
00:08:42,647 --> 00:08:45,066
‫نه، خودش این کارو انجام میده.

146
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
‫چی؟

147
00:08:47,735 --> 00:08:51,572
‫من فرمانده تیمه حمله هستم.
‫اسمم سون کیهونه.

148
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
‫من هم سونگ جین وو هستم.

149
00:08:55,743 --> 00:08:57,495
‫حتی از دیروز هم بزرگتره.

150
00:08:57,995 --> 00:09:01,332
‫اما قدرت جادوییش به اندازه دروازه دیروز قوی نیست.

151
00:09:01,707 --> 00:09:03,209
‫خیالتون راحت.

152
00:09:03,209 --> 00:09:07,296
‫اگه خیلی خطرناک باشه،
‫ما که تیم دوم هستیم رو نمی‌فرستن.

153
00:09:08,506 --> 00:09:10,925
‫شش شکارچی رتبه A و سه شکارچی رتبه B.

154
00:09:12,134 --> 00:09:18,307
‫با اینکه شکارچی رتبه S وجود نداره،
‫اونا تو انجمن‌های دیگه تیم دوم حساب نمیشن.

155
00:09:19,308 --> 00:09:20,518
‫بیاین راه بیفتیم.

156
00:09:21,936 --> 00:09:25,690
‫انجمن شکارچیان دو تیم حمله در این سطح داره.

157
00:09:33,739 --> 00:09:36,450
‫قدرت جادویی داخل کمتر از دیروزه.

158
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
‫اما به دلیلی،

159
00:09:38,869 --> 00:09:41,914
‫یه حس شوم شبیه به مواجهه با
‫دروازه قرمز دارم.

160
00:09:42,623 --> 00:09:44,125
‫حتما دارم زیادی فکر می‌کنم.

161
00:09:44,542 --> 00:09:46,502
‫نگران نباش.

162
00:09:47,169 --> 00:09:48,129
‫کیهون...

163
00:09:49,422 --> 00:09:52,425
‫همه شکارچی‌های اینجا
‫با رهبری فرمانده خیلی قوی هستن.

164
00:09:52,842 --> 00:09:56,929
‫اگه با ما باشی، موجودات جادویی
‫بهت حمله نمی‌کنن.

165
00:09:57,638 --> 00:09:59,140
‫ممنون.

166
00:09:59,974 --> 00:10:04,103
‫بعد از اتمام این ماموریت حمله،
‫من رسما به عنوان فرمانده منصوب میشم.

167
00:10:04,562 --> 00:10:07,148
‫بااینکه به خوبی فرمانده و معاون فرمانده نیستم،

168
00:10:07,148 --> 00:10:09,483
‫اما یه شکارچی رتبه A هستم.

169
00:10:09,483 --> 00:10:11,027
‫از پسش برمیام.

170
00:10:15,156 --> 00:10:17,533
‫بدون هیچ دستوری آماده شدن.

171
00:10:22,371 --> 00:10:23,164
‫داره میاد.

172
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
‫اینا شغال‌های دانجن هستن!

173
00:10:42,224 --> 00:10:42,892
‫بخوابید زمین.

174
00:10:50,608 --> 00:10:52,985
‫چرا شغال‌های دانجن
‫تو یه دانجن رتبه A هستن؟

175
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
‫اونا موجودات جادویی کمیابی هستن؟

176
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
‫چون اونا موجودات جادویی رتبه C هستن.

177
00:10:59,950 --> 00:11:02,703
‫اگه همه‌شون تو دانجن بمیرن
‫جای تعجب نداره.

178
00:11:05,122 --> 00:11:05,873
‫قلاده؟

179
00:11:06,749 --> 00:11:07,667
‫لطفا اینجا رو ببینید.

180
00:11:07,667 --> 00:11:09,585
‫به نظر میاد که تربیت شدن.

181
00:11:10,086 --> 00:11:13,047
‫منظورت اینه که از جونشون گذشتن و به عنوان
‫سگ شکاری ازشون استفاده کردن؟

182
00:11:19,553 --> 00:11:21,681
‫به نظر میاد درست حس می‌کردم.

183
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
‫اورک‌های بزرگ.

184
00:11:32,900 --> 00:11:34,235
‫چطور ممکنه؟

185
00:11:49,166 --> 00:11:50,710
‫قدرتشون حیرت‌آوره!

186
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
‫مهارت تانت بی‌اثره!

187
00:11:59,969 --> 00:12:01,220
‫خط پشتی رو هدف قرار دادن؟!

188
00:12:01,220 --> 00:12:02,430
‫مراقب باشید!

189
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
‫به این راحتی شکست نمی‌خوریم.

190
00:12:11,605 --> 00:12:12,940
‫ضربه‌ام بی‌اثر بود؟!

191
00:12:12,940 --> 00:12:14,650
‫مقاومت جادوییشون خیلی زیاده!

192
00:12:25,870 --> 00:12:27,329
‫خیلی قویه!

193
00:12:27,329 --> 00:12:30,124
‫فقط چند ثانیه می‌تونم مقاومت کنم!

194
00:12:30,124 --> 00:12:31,333
‫الان کمک خبر می‌کنم.

195
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
‫کسانی که از فرمان من اطاعت می‌کنند،

196
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
‫سر دشمن رو بگیرید.

197
00:12:41,802 --> 00:12:44,138
‫این برگ برنده‌ی منه که مانای زیادی مصرف می‌کنه.

198
00:12:44,847 --> 00:12:45,639
‫نظرتون چیه؟

199
00:12:52,021 --> 00:12:53,105
‫شفا دهنده!

200
00:12:53,105 --> 00:12:54,231
‫اینجا لازمت داریم!

201
00:12:54,231 --> 00:12:56,066
‫صبر کنید، الان میام!

202
00:12:56,817 --> 00:12:58,736
‫تعدادشون از ما بیشتره!

203
00:12:58,736 --> 00:13:00,654
‫اگه محاصره بشیم، کارمون تمومه!

204
00:13:00,654 --> 00:13:02,615
‫توی گروه‌های سه نفره حرکت کنید!

205
00:13:02,615 --> 00:13:04,033
‫وگرنه پراکنده می‌شیم.

206
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
‫تعداد اورک‌های بزرگ که به تنهایی می‌تونن
‫با شکارچی‌های رتبه A رقابت کنن، خیلی زیاده.

207
00:13:07,870 --> 00:13:11,165
‫اعضای رتبه B نمی‌تونن از پس
‫این موجودات جادویی بربیان.

208
00:13:16,045 --> 00:13:18,631
‫لطفا نمیرین!

209
00:13:28,516 --> 00:13:29,683
‫بعدی.

210
00:13:29,683 --> 00:13:31,101
‫تکون نخور.

211
00:13:31,101 --> 00:13:32,645
‫الان درمانت می‌کنم.

212
00:14:13,811 --> 00:14:16,313
‫الان چی شد؟

213
00:14:23,946 --> 00:14:24,697
‫چه اتفاقی افتاد؟

214
00:14:26,073 --> 00:14:28,284
‫این اورک‌های بزرگ یهویی...

215
00:14:29,451 --> 00:14:30,911
‫حالا!

216
00:14:30,911 --> 00:14:32,246
‫حمله کنین!

217
00:14:32,746 --> 00:14:35,666
‫به عنوان یه غیرخودی، واقعا نمی‌خوام
‫اینجا خودمو تابلو کنم.

218
00:14:35,666 --> 00:14:37,126
‫اما نمی‌تونم مرگ بقیه رو تماشا کنم.

219
00:14:43,257 --> 00:14:45,593
‫باید بدون اینکه کسی متوجه بشه، ضعیفشون کنم.

220
00:14:48,888 --> 00:14:50,514
‫حقه بازی نکن.

221
00:15:29,970 --> 00:15:31,639
‫کسی آسیب بدی ندیده؟

222
00:15:31,639 --> 00:15:33,515
‫به نظر میاد همه حالشون خوبه.

223
00:15:33,974 --> 00:15:35,893
‫یه معجزه‌ست که هنوز زنده‌ایم.

224
00:15:36,435 --> 00:15:39,730
‫هی، یه اتفاق عجیب موقع نبرد افتاد.

225
00:15:39,730 --> 00:15:42,816
‫منم حس کردم که یه دفعه‌ای سرعتشون کم شد.

226
00:15:43,317 --> 00:15:44,693
‫جینا، تو این کارو کردی؟

227
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
‫همچین کاری از دستم برنمیاد.

228
00:15:47,279 --> 00:15:51,075
‫من فقط جادوی حمله
‫و یه کم جادوی حرکت اجسام بلدم.

229
00:15:51,617 --> 00:15:54,370
‫و بقیه اعضا هم بیشتر روی
‫قدرت شلیک تمرکز دارن، درسته؟

230
00:15:54,787 --> 00:15:59,249
‫بدون شکارچی‌های نوع ترور،
‫همچین چیزی نباید ممکن باشه.

231
00:15:59,249 --> 00:16:02,962
‫اما به هر حال، ما پیروز شدیم.

232
00:16:02,962 --> 00:16:04,546
‫درسته.

233
00:16:04,546 --> 00:16:06,173
‫واقعا خوش‌شانس بودیم.

234
00:16:07,925 --> 00:16:11,387
‫اون باربر تیم حمله ما رو دست کم گرفته.

235
00:16:12,137 --> 00:16:13,555
‫با یه جادوگر تو تیم،

236
00:16:13,555 --> 00:16:16,767
‫چطور فکر می‌کرد که مهارت اختفاش شناسایی نمیشه؟

237
00:16:17,685 --> 00:16:20,354
‫با این حال، درسته که ما به خاطر اون زنده موندیم.

238
00:16:21,271 --> 00:16:24,566
‫به نظر میاد اون دلایل خودشو داره.
‫پس این دفعه ازش می‌گذرم.

239
00:16:25,109 --> 00:16:28,237
‫کاپیتان سون، بازم داخل بریم؟

240
00:16:30,197 --> 00:16:32,616
‫اینجا برای ما خیلی خطرناکه.

241
00:16:32,616 --> 00:16:36,787
‫حداقل به دو شفادهنده
‫و سه جادوگر دیگه نیاز داریم.

242
00:16:37,454 --> 00:16:40,833
‫می‌فهمم چه حسی داری،
‫اولین بارته که فرمانده شدی.

243
00:16:40,833 --> 00:16:43,585
‫اما، به نظر منم باید عقب‌نشینی کنیم.

244
00:16:47,631 --> 00:16:49,800
‫درک می‌کنم که نمی‌خواد تسلیم بشه.

245
00:16:50,384 --> 00:16:52,553
‫همه می‌خوان دانجن رو فتح کنن.

246
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
‫اما، اگه اون یه فرمانده عاقل باشه...

247
00:16:56,515 --> 00:16:57,266
‫پس...

248
00:16:58,225 --> 00:17:00,144
‫بیاید فعلا عقب‌نشینی کنیم.

249
00:17:02,563 --> 00:17:05,274
‫می‌ترسیدم بخوای به رفتن ادامه بدیم.

250
00:17:05,774 --> 00:17:08,027
‫من اونقدر احمق نیستم.

251
00:17:09,403 --> 00:17:10,863
‫این...

252
00:17:11,405 --> 00:17:12,823
‫یه مانعه.

253
00:17:12,823 --> 00:17:14,074
‫یه مانع سطح بالا.

254
00:17:14,742 --> 00:17:16,577
‫وقتی وارد شدیم اینجا نبود.

255
00:17:17,077 --> 00:17:17,953
‫می‌تونیم مانع رو برداریم؟

256
00:17:18,620 --> 00:17:20,539
‫اگه وقت داشته باشم، می‌تونم انجامش بدم.

257
00:17:21,874 --> 00:17:26,003
‫یه موجود که قادر به استفاده از چنین جادوی
‫سطح بالاییه، تو این دانجن هست.

258
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
‫خوشبختانه، ما تصمیم گرفتیم برگردیم.

259
00:17:28,505 --> 00:17:31,967
‫نمی‌تونیم اینجارو تنهایی فتح کنیم.

260
00:17:34,386 --> 00:17:36,138
‫این قدرت جادویی چیه؟

261
00:17:36,555 --> 00:17:37,473
‫امکان نداره...

262
00:17:37,848 --> 00:17:39,308
‫باس دانجنه؟

263
00:17:39,308 --> 00:17:41,018
‫باید برش داریم. کمکم کنین.

264
00:17:41,018 --> 00:17:42,061
‫فهمیدم.

265
00:17:42,061 --> 00:17:42,770
‫باشه.

266
00:17:43,270 --> 00:17:46,857
‫حتی یه شکارچی رتبه B هم می‌تونه چنین
‫نوسان جادوی قدرتمندی رو حس کنه.

267
00:17:46,857 --> 00:17:49,443
‫چرا بیرون از دروازه قابل شناسایی نبود؟

268
00:17:53,864 --> 00:17:55,657
‫جادوی نفرین؟! تله‌ست؟!

269
00:17:56,033 --> 00:17:57,868
‫سِمی، جادوی الهی رو اجرا کن!

270
00:17:59,036 --> 00:18:00,579
‫چی شده؟ چیکار می‌کنی؟

271
00:18:08,253 --> 00:18:09,296
‫فرمانده سون.

272
00:18:09,296 --> 00:18:11,173
‫تقریبا ۵۰ تا ازشون هست.

273
00:18:12,424 --> 00:18:13,759
‫- کیهون...
‫- تکون نخور.

274
00:18:15,010 --> 00:18:17,221
‫اگه اینجا باهاشون بجنگیم، الکی می‌میریم.

275
00:18:46,375 --> 00:18:48,418
‫انسان‌ها.

276
00:18:49,044 --> 00:18:51,547
‫اسم من کارگالگانه.

277
00:18:51,547 --> 00:18:54,758
‫می خوام شما انسان‌ها رو ببینم.

278
00:18:55,342 --> 00:18:56,593
‫کارگالگان.

279
00:18:56,593 --> 00:18:58,971
‫تو ورودی رو بستی؟

280
00:18:59,388 --> 00:19:01,014
‫بله.

281
00:19:01,014 --> 00:19:04,351
‫من جادوگر بزرگ قبیله باشکوه اورک هستم.

282
00:19:04,810 --> 00:19:08,856
‫موجود قوی‌تری از تو
‫توی غار هست؟

283
00:19:10,983 --> 00:19:14,570
‫فکر می‌کنی کی تواناییشو داره
‫از من پیشی بگیره؟

284
00:19:14,945 --> 00:19:16,697
‫انتخاب کن.

285
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
‫یا به دست سربازان من بمیر،

286
00:19:18,782 --> 00:19:21,243
‫یا بیا منو ببین.

287
00:19:24,580 --> 00:19:25,956
‫ما میایم تا شما رو ببینیم.

288
00:19:33,672 --> 00:19:34,840
‫شکارچی سونگ.

289
00:19:35,465 --> 00:19:36,466
‫بله.

290
00:19:38,177 --> 00:19:41,430
‫به محض اینکه باس رو ببینیم،
‫فورا حمله می‌کنیم.

291
00:19:42,055 --> 00:19:46,643
‫به هر حال، باید حواسش پرت بشه
‫و نتونه مانع رو حفظ کنه.

292
00:19:46,643 --> 00:19:49,855
‫تو از فرصت استفاده و فرار کن
‫و بعدش تیم حمله اصلی رو پیدا کن.

293
00:19:50,439 --> 00:19:52,107
‫می‌خوای کشته بشی؟

294
00:19:53,859 --> 00:19:57,738
‫ماموریت ما این نیست که زنده از دانجن برگردیم،

295
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
‫بلکه بستن دروازه‌ست.

296
00:20:00,073 --> 00:20:01,909
‫منم یه لطفی ازت می‌خوام.

297
00:20:03,076 --> 00:20:05,078
‫این وصیت‌نامه کوتاه منه.

298
00:20:05,078 --> 00:20:07,080
‫لطفا اونو به خانواده‌ام برسون.

299
00:20:08,248 --> 00:20:11,543
‫ما باید ماموریتمون رو کامل کنیم.

300
00:20:11,960 --> 00:20:13,503
‫اما تو فرق داری.

301
00:20:14,213 --> 00:20:16,465
‫لطفا مطمئن شو که از اینجا زنده بیرون میری.

302
00:20:17,507 --> 00:20:22,054
‫این موقعیت ناامیدکننده درست مثل
‫موقعیت ما تو دابل دانجنه.

303
00:20:22,804 --> 00:20:24,056
‫اون موقع اونا...

304
00:20:25,641 --> 00:20:27,643
‫اما این آدما...

305
00:20:28,352 --> 00:20:30,270
‫فعلا می‌گیرمش.

306
00:20:30,270 --> 00:20:32,272
‫اما امیدوارم کار به اونجا نکشه.

307
00:20:39,655 --> 00:20:41,073
‫اون اینجا نیست.

308
00:20:41,531 --> 00:20:43,742
‫از تیم استخراج استعفا داد؟

309
00:20:45,035 --> 00:20:46,203
‫شکارچی چا؟

310
00:20:47,204 --> 00:20:50,165
‫چرا اومدی؟ مگه امروز روز تعطیلت نیست؟

311
00:20:50,165 --> 00:20:53,877
‫می‌تونم بپرسم شکارچی سونگ جین وو اینجا بود یا نه؟

312
00:20:53,877 --> 00:20:56,255
‫آها، سونگ.

313
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
‫اون همین الان به عنوان باربر رفت داخل.

314
00:20:59,466 --> 00:21:00,759
‫چی؟ پس...

315
00:21:01,385 --> 00:21:03,762
‫منظورت اینه که الان داخل دروازه‌ست؟

316
00:21:29,621 --> 00:21:31,665
‫خوش آمدید.

317
00:22:09,244 --> 00:22:11,913
‫یکه‌تاز

318
00:22:11,913 --> 00:22:15,417
‫قسمت ۱۷: این چیزیه که براش آموزش دیدیم

319
00:23:04,424 --> 00:23:08,178
‫قسمت ۱۸: افراد منو خوار نشمر
