﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,300
‫یه شکارچی رتبه E داوطلب شده
‫توی یه دانجن رتبه A باربر بشه؟

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
‫مگه چند تا جون داره که اینجوری هدر بده؟

3
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
‫تو سرش چی می‌گذره؟

4
00:00:15,932 --> 00:00:20,562
‫درسته، دیروز دیدمش با یه اسلحه
‫جلوی اتاق باس وایساده بود.

5
00:00:21,312 --> 00:00:22,439
‫یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست.

6
00:00:23,398 --> 00:00:25,150
‫من میرم یه سرکی بکشم ببینم چه خبره.

7
00:00:26,276 --> 00:00:28,153
‫مگه تو دانجن چیزی شده؟

8
00:00:28,153 --> 00:00:30,864
‫نه، یه مسئله شخصیه.

9
00:00:30,864 --> 00:00:32,323
‫نگران نباش.

10
00:00:33,366 --> 00:00:33,992
‫آها.

11
00:00:36,828 --> 00:00:37,996
‫ببخشید.

12
00:00:37,996 --> 00:00:39,914
‫میشه یه اسلحه قرض بگیرم؟

13
00:00:45,378 --> 00:00:47,839
‫چیز دیگه‌ای غیر از این ندارید؟

14
00:00:47,839 --> 00:00:49,674
‫مثلا شمشیر یا نیزه؟

15
00:00:49,674 --> 00:00:51,843
‫ما از این جور چیزا اینجا نداریم.

16
00:00:51,843 --> 00:00:54,179
‫فقط بیل آهنی و دیلم داریم.

17
00:00:54,179 --> 00:00:55,555
‫پس بیخیال.

18
00:00:55,555 --> 00:00:56,806
‫من دیگه میرم تو.

19
00:00:59,017 --> 00:00:59,934
‫شکارچی چا.

20
00:00:59,934 --> 00:01:02,604
‫مطمئنی می‌خوای دست خالی بری تو؟

21
00:01:05,774 --> 00:01:09,778
‫این از هیچی بهتره.

22
00:01:09,778 --> 00:01:10,737
‫خب با این میرم.

23
00:01:41,684 --> 00:01:45,438
‫یکه تاز، فصل ۲
‫- از سایه برخیزید -

24
00:03:05,685 --> 00:03:07,103
‫چه خبره این همه.

25
00:03:07,103 --> 00:03:09,939
‫اگه این اورک‌های بزرگ برن بیرون...

26
00:03:09,939 --> 00:03:13,693
‫راحت شهرها رو با خاک یکسان می‌کنن.

27
00:03:14,068 --> 00:03:15,653
‫مخصوصا این چهار تا.

28
00:03:16,112 --> 00:03:19,324
‫هاله قدرتشون نسبت به بقیه کلا فرق داره.

29
00:03:25,580 --> 00:03:27,916
‫ماموریت ما بستن دروازه‌ست.

30
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
‫باید باس این دانجن رو شکست بدیم.

31
00:03:33,463 --> 00:03:35,590
‫از من می‌ترسید؟

32
00:03:37,091 --> 00:03:38,760
‫انسان‌ها؟

33
00:03:41,971 --> 00:03:43,723
‫این دیگه چی بود؟

34
00:03:43,723 --> 00:03:46,309
‫چه قدرت جادویی عظیمی داره...

35
00:03:46,768 --> 00:03:51,272
‫در مقایسه با اون، من یه جادوگر دست سوم هم نیستم...

36
00:03:52,607 --> 00:03:56,236
‫چـ...چرا ما رو آوردی اینجا؟

37
00:03:56,236 --> 00:03:57,820
‫شماها سرگرمی منید.

38
00:03:59,489 --> 00:04:03,826
‫می‌خوام تک تکتون رو بکشم،
‫عذاب بدم و ببلعم

39
00:04:03,826 --> 00:04:06,996
‫تا سربازام سرگرم بشن.

40
00:04:08,915 --> 00:04:09,916
‫سرگرمی؟

41
00:04:10,458 --> 00:04:13,294
‫تصمیم ما برای اون فقط یه جور سرگرمیه.

42
00:04:14,003 --> 00:04:16,130
‫برای اونا، زندگی ما...

43
00:04:16,881 --> 00:04:20,593
‫فقط یه اسباب بازیه که راحت بندازنش دور؟

44
00:04:22,178 --> 00:04:25,765
‫یه چیز عجیب بین این انسان‌ها قایم شده.

45
00:04:25,765 --> 00:04:28,935
‫ولی اشکالی نداره.

46
00:04:29,978 --> 00:04:31,729
‫همگی حمله!

47
00:04:43,741 --> 00:04:45,451
‫سرود محافظت.

48
00:04:50,290 --> 00:04:52,041
‫چه احمقی.

49
00:04:52,041 --> 00:04:53,876
‫جادوی گرانشی.

50
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
‫شتاب گرانشی.

51
00:05:00,550 --> 00:05:01,509
‫فرمانده!

52
00:05:07,473 --> 00:05:08,516
‫کی هون...

53
00:05:18,609 --> 00:05:19,986
‫کاپیتان سون.

54
00:05:19,986 --> 00:05:22,447
‫این دانجن مال شکارچی‌هاست.

55
00:05:22,447 --> 00:05:24,449
‫پس نباید دخالت کنم.

56
00:05:24,907 --> 00:05:27,827
‫ولی الان کل تیم حمله تو خطر افتاده.

57
00:05:30,705 --> 00:05:32,540
‫فقط یه خواهش ازت دارم.

58
00:05:37,378 --> 00:05:41,090
‫میشه همه‌ی جانورهای جادویی اینجا رو
‫بسپاری به من؟

59
00:05:45,636 --> 00:05:48,765
‫خواهش می‌کنم...

60
00:05:50,266 --> 00:05:52,226
‫چه از خود راضی.

61
00:05:52,226 --> 00:05:54,937
‫از قدرتت خبر دارم.

62
00:06:00,276 --> 00:06:01,569
‫درسته.

63
00:06:01,569 --> 00:06:04,489
‫اولین باره همچین حضور قدرتمندی رو حس می‌کنم.

64
00:06:04,489 --> 00:06:06,199
‫معلومه.

65
00:06:06,657 --> 00:06:09,911
‫فقط حیف که طبیعتاً با هم دشمنیم.

66
00:06:10,578 --> 00:06:11,537
‫این مشخصه.

67
00:06:16,667 --> 00:06:19,712
‫شکستت میدم.

68
00:06:26,094 --> 00:06:27,261
‫بخش نظارت؟

69
00:06:27,261 --> 00:06:29,222
‫بخش نظارت اینجا چیکار می‌کنه؟

70
00:06:29,222 --> 00:06:30,640
‫از کجا بدونم؟

71
00:06:30,640 --> 00:06:33,142
‫یکی باید به رئیس خبر بده.

72
00:06:33,643 --> 00:06:37,313
‫چرا اون داره اینجا کار استخراج انجام میده؟
‫اونم دو روز پشت سر هم؟

73
00:06:37,730 --> 00:06:39,148
‫ممکنه بپرسم اینجا چه کار می‌کنید؟

74
00:06:39,649 --> 00:06:42,276
‫می‌دونید شکارچی سونگ جین وو کجاست؟

75
00:06:42,276 --> 00:06:43,903
‫سونگ؟

76
00:06:43,903 --> 00:06:45,613
‫می‌دونستم!

77
00:06:45,613 --> 00:06:47,698
‫این بشر یه چیزیش هست!

78
00:06:47,698 --> 00:06:51,160
‫یه جوری با اون نگاه ترسناک بهم خیره شد‍!

79
00:06:51,160 --> 00:06:53,746
‫فکر کردم می‌خواد خفه‌ام کنه!

80
00:06:54,205 --> 00:06:55,832
‫خب شکارچی سونگ کجاست؟

81
00:06:56,332 --> 00:06:58,000
‫الان تو دروازه‌ست.

82
00:06:58,000 --> 00:07:01,379
‫تیم حمله باربر نداشت، اونم رفته کمک.

83
00:07:01,379 --> 00:07:02,588
‫باربر؟

84
00:07:02,588 --> 00:07:03,423
‫آره.

85
00:07:03,423 --> 00:07:05,299
‫باربر بعد از استخراج کننده؟
‫حتما یه بهونه‌ست.

86
00:07:05,299 --> 00:07:06,884
‫و یه نقشه‌ای داره.

87
00:07:06,884 --> 00:07:08,302
‫- بعد اینکه شکارچی رتبه S شد،
‫- شاید تو این مدت

88
00:07:08,302 --> 00:07:09,429
‫- هر کاری می‌کنه
‫- اون تو یکی رو کشته باشه.

89
00:07:09,429 --> 00:07:11,013
‫- زیر نظره.
‫- اصلا براش مهم نیست آدم بکشه.

90
00:07:11,013 --> 00:07:13,015
‫- کاش یکم به کاراش فکر کنه.
‫- نگاهش آدمو می‌ترسونه.

91
00:07:13,015 --> 00:07:14,517
‫- ببخشید میشه بپرسم...
‫- حتما قبلا آدم کشته!

92
00:07:14,517 --> 00:07:16,602
‫اخبار فردا رو ببین. اون موقع می‌فهمی.

93
00:07:16,602 --> 00:07:17,562
‫اخبار؟

94
00:07:18,020 --> 00:07:20,481
‫- همین الان شکارچی چا هم
‫- این اخبار مسخره برای کی مهمه آخه؟!

95
00:07:20,481 --> 00:07:22,525
‫- همین سوال شما رو پرسید.
‫- فقط دستگیرش کنید!

96
00:07:22,900 --> 00:07:23,860
‫شکارچی چا؟

97
00:07:27,363 --> 00:07:30,116
‫این هاله عجیب دیگه چی بود؟!!

98
00:07:30,116 --> 00:07:32,368
‫فکر کردم الان تیکه تیکه میشم.

99
00:07:32,368 --> 00:07:33,744
‫دوباره تست قدرت جادویی رو انجام بدید.

100
00:07:34,162 --> 00:07:35,037
‫بله!

101
00:07:41,627 --> 00:07:42,837
‫باید عجله کنم.

102
00:07:43,296 --> 00:07:48,176
‫نمی‌دونم تیم کی هون چجوری تونست
‫این همه اورک بزرگ رو بکشه.

103
00:07:49,260 --> 00:07:52,305
‫ولی اگه اون قدرتی که الان حس کردم
‫از باس دانجن باشه،

104
00:07:53,764 --> 00:07:55,850
‫جونشون در خطره.

105
00:07:57,185 --> 00:08:02,648
‫چه ساده‌ای که با این نیروی ناچیزت
‫جلوی ارتش من وایسادی!

106
00:08:03,107 --> 00:08:05,693
‫از اینکه دست کم گرفتیمون
‫پشیمون میشی.

107
00:08:07,612 --> 00:08:09,822
‫فعال کردن مهارت: قلمروی فرمانروا.

108
00:08:10,531 --> 00:08:15,745
‫این یه مهارت جدیده که بعد از رسیدن
‫به سطح ۷۰ تو قلعه شیطان یاد گرفتم.

109
00:08:16,204 --> 00:08:20,666
‫سربازهای سایه‌ای بعد از نبرد قلعه شیطان قوی‌تر شدن.

110
00:08:20,666 --> 00:08:22,710
‫چه خبره؟

111
00:08:22,710 --> 00:08:24,253
‫باورم نمیشه...

112
00:08:24,253 --> 00:08:27,131
‫من فقط می‌تونم حداکثر دو تا احضار کنم.

113
00:08:27,590 --> 00:08:30,092
‫چه قدرت جادویی شومی!
‫اونم از یه انسان.

114
00:08:32,553 --> 00:08:33,513
‫برید.

115
00:09:03,000 --> 00:09:04,210
‫اون حرکتی که الان زد...

116
00:09:04,210 --> 00:09:06,337
‫دقیقا مثل معاون رئیسه...

117
00:09:06,879 --> 00:09:09,715
‫چرا یه همچین آدم قوی‌‌ای
‫میاد اینجا باربری کنه؟

118
00:09:11,634 --> 00:09:14,011
‫قدرت پیاده نظام‌ها با شکارچی‌های
‫رتبه B برابری می‌کنه.

119
00:09:15,137 --> 00:09:18,641
‫سربازا چهار پنج بار نابود میشن تا
‫بتونن یه اورک بزرگ رو بکشن.

120
00:09:19,392 --> 00:09:21,185
‫باید تعداد اورک‌ها رو کم کنم.

121
00:09:21,185 --> 00:09:23,020
‫سرود اژدهای آتش.

122
00:09:27,024 --> 00:09:30,319
‫سربازای تو فقط یه مشت عروسک بدرد نخورن.

123
00:09:30,319 --> 00:09:31,988
‫زیادی مغرور نشو.

124
00:09:32,488 --> 00:09:34,824
‫این حرفو به خودت بزن.

125
00:09:35,533 --> 00:09:38,202
‫این سربازا می‌تونن به دفعات بی‌نهایتی
‫دوباره زنده بشن.

126
00:09:38,202 --> 00:09:40,371
‫سرود محافظت.

127
00:09:40,746 --> 00:09:41,747
‫شتاب.

128
00:09:45,960 --> 00:09:47,420
‫شتاب گرانشی.

129
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
‫جادوی گرانشی.

130
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
‫شتاب.

131
00:09:56,887 --> 00:09:58,222
‫پس،

132
00:09:58,222 --> 00:10:00,975
‫همینطور به نابود کردنشون ادامه میدم
‫تا قدرت جادوییت ته بکشه

133
00:10:01,392 --> 00:10:03,352
‫و کلا ریشه کن بشن!

134
00:10:03,936 --> 00:10:05,896
‫سرود آتش سوزان.

135
00:10:15,489 --> 00:10:17,241
‫می‌خواد منو با

136
00:10:17,241 --> 00:10:20,453
‫با اون قدرت جادویی وحشتناکش
‫و طلسم‌های دوربرد و وسیعش عقب نگه داره؟

137
00:10:20,911 --> 00:10:22,121
‫خیلی خب.

138
00:10:22,121 --> 00:10:25,166
‫خیلی دلم می‌خواد ببینم تا کی دووم میاری.

139
00:10:26,709 --> 00:10:27,627
‫نتایج اومد!

140
00:10:28,294 --> 00:10:31,797
‫قدرت این دروازه رتبه A خیلی خیلی
‫به دروازه رتبه S نزدیکه.

141
00:10:31,797 --> 00:10:33,591
‫یعنی تو تشخیص اشتباه شده؟

142
00:10:34,175 --> 00:10:36,719
‫با رئیس انجمن شکارچیان تماس بگیر.

143
00:10:36,719 --> 00:10:40,222
‫ما آماده می‌شیم که از تیم حمله داخل دروازه
‫پشتیبانی کنیم.

144
00:10:40,222 --> 00:10:41,515
‫بله.

145
00:10:42,558 --> 00:10:48,105
‫به نظر میاد هم از نظر تعداد هم قدرت،
‫سربازای من از تو بیشترن.

146
00:10:48,939 --> 00:10:51,859
‫قدرت جادویی تو هم دیر یا زود تموم میشه.

147
00:10:53,778 --> 00:10:55,363
‫دیر یا زود؟

148
00:10:55,363 --> 00:10:56,739
‫چه حرف مسخره‌ای.

149
00:11:01,786 --> 00:11:04,288
‫مهارت واقعی یه احضارگر
‫از الان شروع میشه.

150
00:11:05,164 --> 00:11:06,374
‫برخیزید.

151
00:11:06,374 --> 00:11:07,375
‫چی؟

152
00:11:08,292 --> 00:11:10,795
‫سربازای منو تبدیل به مرده‌های متحرک کردی...

153
00:11:11,837 --> 00:11:14,799
‫شما هم به زودی تبدیل به سایه‌ام میشید.

154
00:11:15,299 --> 00:11:16,133
‫البته،

155
00:11:17,677 --> 00:11:18,636
‫تو هم تبدیل میشی.

156
00:11:24,392 --> 00:11:25,685
‫یعنی...

157
00:11:26,686 --> 00:11:28,229
‫اون...

158
00:11:29,230 --> 00:11:30,022
‫فرمانروای...

159
00:11:33,067 --> 00:11:36,195
‫اگه اینطوریه، پس من چرا...

160
00:11:36,195 --> 00:11:37,863
‫من اینجا چیکار می‌کنم؟

161
00:11:38,489 --> 00:11:45,621
‫وقتی اینجا چشم باز کردم،
‫یه دستور مدام تو ذهنم تکرار می‌شد.

162
00:11:47,039 --> 00:11:49,375
‫انسان‌ها رو شکار کن.

163
00:11:52,253 --> 00:11:54,839
‫دلیلش مهم نیست.

164
00:11:54,839 --> 00:11:57,800
‫فقط از دستور اطاعت کن.

165
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
‫برید.

166
00:12:01,470 --> 00:12:07,017
‫هر کی جلوتونو گرفت نابود کنین
‫و جنازه‌شونو پیش من بیارین.

167
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
‫معادل یه دروازه رتبه S؟

168
00:12:11,147 --> 00:12:13,232
‫اگه نتیجه‌های اولیه درست بوده باشه،

169
00:12:13,232 --> 00:12:17,361
‫شکارچی سون کی هون می‌تونسته فتحش کنه.

170
00:12:17,361 --> 00:12:18,863
‫این دیگه اصلا انتظار نمی‌رفت.

171
00:12:18,863 --> 00:12:22,074
‫اگه این دروازه با «شکست دروازه» روبرو بشه،
‫دوباره فاجعه جزیره ججو تکرار میشه.

172
00:12:22,450 --> 00:12:24,535
‫خوشبختانه هنوز وقت داریم.

173
00:12:24,910 --> 00:12:28,414
‫همه‌ی نیروهای شکارچی رو
‫به سمت اون دروازه بسیج کن.

174
00:12:30,541 --> 00:12:34,462
‫یه فراخوان اضطراری برای همه‌ی شکارچی‌های رتبه A
‫و بالاتر صادر شد.

175
00:12:35,129 --> 00:12:36,589
‫در بدترین شرایط،

176
00:12:36,589 --> 00:12:40,801
‫شاید مجبور شیم از انجمن ببر سفید
‫و انجمن شیطان کمک بخوایم.

177
00:12:40,801 --> 00:12:42,219
‫ولی اونموقع...

178
00:12:42,678 --> 00:12:46,182
‫فقط می‌تونیم تمام تلاشمونو بکنیم که
‫جلو بدتر شدن اوضاع رو بگیریم.

179
00:13:17,505 --> 00:13:20,466
‫ژنرال‌های من دارن کنترل رو به دست می‌گیرن.

180
00:13:20,925 --> 00:13:23,427
‫چطور ممکنه؟

181
00:13:23,803 --> 00:13:25,429
‫پاشید بریم کمکشون.

182
00:13:25,429 --> 00:13:26,347
‫باشه.

183
00:13:26,347 --> 00:13:28,808
‫سرود عذاب!
‫سرود نابینایی!

184
00:13:30,184 --> 00:13:33,646
‫تماشاچی تو صحنه راه نداره.

185
00:13:34,522 --> 00:13:39,902
‫کاری می‌کنم که دیگه اون دهن یاوه‌گوی تو
‫هیچ صدایی ازش در نیاد.

186
00:13:40,319 --> 00:13:43,030
‫سرود خواب! سرود کما!

187
00:13:43,447 --> 00:13:44,949
‫سرود نابینایی!

188
00:13:45,783 --> 00:13:46,951
‫چی؟

189
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
‫حیف شد.

190
00:13:49,578 --> 00:13:51,789
‫سم و نفرین روم تاثیری نداره.

191
00:13:53,415 --> 00:13:55,125
‫سرود محافظت!

192
00:13:57,962 --> 00:14:00,673
‫سپر مسخره‌ات رو خرد می‌کنم.

193
00:14:21,193 --> 00:14:22,611
‫اینجا چه خبره؟

194
00:14:23,445 --> 00:14:25,406
‫اون این همه سرباز رو...

195
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
‫احضار کرده؟

196
00:14:27,575 --> 00:14:28,951
‫معاون رئیس؟

197
00:14:30,536 --> 00:14:31,620
‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟

198
00:14:32,121 --> 00:14:33,163
‫حالش چطوره؟

199
00:14:33,163 --> 00:14:34,915
‫حال فرمانده خوبه.

200
00:14:34,915 --> 00:14:36,041
‫خوبه.

201
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
‫اوضاع الان چطوره؟

202
00:14:40,004 --> 00:14:42,423
‫راستش ما هم زیاد مطمئن نیستیم...

203
00:14:42,756 --> 00:14:44,925
‫دیگه شورشو درآوردی!

204
00:14:44,925 --> 00:14:48,554
‫سرود خشم! سرود قدرت! سرود غول‌ها!

205
00:14:49,805 --> 00:14:53,642
‫مثل سوسک لهت می‌کنم!

206
00:14:56,020 --> 00:14:57,146
‫لعنتی.

207
00:14:57,980 --> 00:15:00,858
‫من از غول‌ها خوشم نمیاد.

208
00:15:00,858 --> 00:15:02,568
‫خاطرات خوبی ازشون ندارم.

209
00:15:03,152 --> 00:15:05,029
‫سرود اژدهای آتش!

210
00:15:22,504 --> 00:15:27,718
‫هنوز فکر می‌کنی می‌تونی حریف من بشی؟

211
00:15:28,052 --> 00:15:28,886
‫خب.

212
00:15:37,311 --> 00:15:40,689
‫بزرگ شدن فقط ازت یه هدف گنده‌تر می‌سازه.

213
00:15:41,815 --> 00:15:46,612
‫یه جادوگر بدون محافظ چطوری می‌خواد جلوی
‫حمله یه شکارچی از نوع قاتل، دووم بیاره؟

214
00:15:48,530 --> 00:15:51,033
‫سرود آتش سوزان!

215
00:16:04,505 --> 00:16:06,590
‫پس خنجر نتونست بهش آسیب بزنه.

216
00:16:07,549 --> 00:16:08,467
‫پس...

217
00:16:28,654 --> 00:16:29,822
‫رئیس وو؟

218
00:16:30,614 --> 00:16:32,825
‫حال همه خوبه؟

219
00:16:32,825 --> 00:16:37,162
‫بیرون یه قدرت جادویی قوی حس کردم.
‫واسه همین اومدم از تیم حمله پشتیبانی کنم.

220
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
‫ولی انگار لازم نبود.

221
00:16:41,667 --> 00:16:43,961
‫حتی رئیس بخش نظارت...

222
00:16:44,753 --> 00:16:47,840
‫حتما یه مبارز سطح بالاست.

223
00:16:47,840 --> 00:16:49,800
‫ولی جادوی احضارگری هم بلده.

224
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
‫پس این قدرت شکارچی سونگه؟

225
00:16:54,930 --> 00:16:56,724
‫اون کیه؟

226
00:16:57,266 --> 00:16:59,476
‫می‌شناسیش، درسته؟

227
00:17:00,227 --> 00:17:02,146
‫تاحدودی.

228
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
‫زیاد نمی‌شناسمش.

229
00:17:07,276 --> 00:17:09,319
‫از همون لحظه که جادوگر محافظاشو از دست داد،

230
00:17:09,737 --> 00:17:11,530
‫نتیجه معلوم بود.

231
00:17:12,031 --> 00:17:13,866
‫بدن من...

232
00:17:14,283 --> 00:17:17,077
‫بدن من نابود نمیشه!

233
00:17:17,536 --> 00:17:21,331
‫به هیچ وجه!

234
00:17:37,014 --> 00:17:39,224
‫[شما باس دانجن را شکست دادید]

235
00:17:39,600 --> 00:17:43,896
‫باس رو شکست دادم،
‫ولی دلم نیومد همه‌ی آیتم‌ها رو بردارم.

236
00:17:43,896 --> 00:17:47,649
‫ولی استخراج سایه دیگه مشکلی نداره.

237
00:17:48,108 --> 00:17:49,026
‫برخیز.

238
00:17:55,699 --> 00:17:58,368
‫الان که سایه‌ای، آروم‌تر شدی.

239
00:17:59,203 --> 00:18:00,329
‫[یک اسم برای شوالیه ارشد سطح ۱ انتخاب کنید]

240
00:18:00,370 --> 00:18:01,580
اسم؟

241
00:18:01,622 --> 00:18:03,123
‫اصلا اسمش چی بود؟

242
00:18:03,123 --> 00:18:04,792
‫یه چیزی تو مایه‌های کار...

243
00:18:05,417 --> 00:18:06,835
‫ببخشید، یادم رفت.

244
00:18:06,835 --> 00:18:08,128
‫خودم یه اسم برات انتخاب می‌کنم.

245
00:18:08,670 --> 00:18:09,713
‫نیش.

246
00:18:09,713 --> 00:18:12,424
‫اسمت از این به بعد نیشه.

247
00:18:13,550 --> 00:18:16,637
‫شوالیه ارشد سطح ۱؟
‫تا حالا همچین سطحی ندیده بودم.

248
00:18:17,179 --> 00:18:19,973
‫سایه‌ای که از باس دانجن رتبه A
‫استخراج میشه عجب چیزیه.

249
00:18:21,475 --> 00:18:24,561
‫این اورک‌های بزرگ هم غنیمت‌های خوبین.

250
00:18:26,396 --> 00:18:27,606
‫شکارچی سونگ جین وو.

251
00:18:28,440 --> 00:18:29,608
‫رئیس وو!

252
00:18:29,983 --> 00:18:32,820
‫انقدر محو استخراج شده بودم که
‫اصلا متوجهش نشدم.

253
00:18:32,820 --> 00:18:34,154
‫آقای سونگ.

254
00:18:34,154 --> 00:18:36,907
‫آقای باربر، الان چه اتفاقی افتاد؟

255
00:18:38,534 --> 00:18:40,035
‫چجوری باید توضیح بدم؟

256
00:18:41,620 --> 00:18:43,872
‫ما تیم نظارت انجمن شکارچیانیم.

257
00:18:43,872 --> 00:18:46,708
‫شکارچی سونگ جین وو که الان جلوتون ایستاده،

258
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
‫راز خیلی مهم انجمنمونه.

259
00:18:49,545 --> 00:18:53,590
‫از همه حاضران خواهش می‌کنیم
‫اتفاقات امروز رو جایی فاش نکنن.

260
00:18:54,049 --> 00:18:55,884
‫ما شما رو تا بیرون همراهی می‌کنیم.

261
00:18:55,884 --> 00:18:59,429
‫این بهترین راه برای جلوگیری از دردسره.

262
00:19:01,014 --> 00:19:07,396
‫شکارچی سونگ برای محافظت از همه‌تون
‫قدرت یه شکارچی رتبه S رو به نمایش گذاشت.

263
00:19:07,396 --> 00:19:11,150
‫لطفا همکاری کنید، تا اون بتونه صحیح و سالم
‫اینجا رو ترک کنه.

264
00:19:14,820 --> 00:19:16,196
‫لطفا صبر کنید.

265
00:19:17,489 --> 00:19:20,534
‫شما قدرت خیلی زیادی دارید.

266
00:19:20,534 --> 00:19:23,495
‫فکر می‌کنم حتما دلیل خودتونو دارید.

267
00:19:24,037 --> 00:19:27,166
‫نمی‌پرسم چرا باربری رو قبول کردید.

268
00:19:28,417 --> 00:19:29,293
‫ولی...

269
00:19:29,835 --> 00:19:34,464
‫به خاطر شما، ما تونستیم جون سالم به در ببریم.

270
00:19:35,340 --> 00:19:38,427
‫من از طرف تیمم ازتون تشکر می‌کنم.

271
00:19:43,515 --> 00:19:45,100
‫صحیح.

272
00:19:45,726 --> 00:19:47,394
‫اینم وصیتت.

273
00:19:50,439 --> 00:19:52,065
‫خب، دیگه بریم.

274
00:19:54,526 --> 00:19:57,237
‫معاون رئیس.

275
00:19:57,237 --> 00:19:58,238
‫بله؟

276
00:19:58,572 --> 00:20:00,991
‫چرا کلنگ دستتونه؟

277
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
‫نکنه فکر می‌کنه من عجیب غریبم؟

278
00:20:06,163 --> 00:20:07,664
‫منظورتون کیه؟

279
00:20:07,664 --> 00:20:09,041
‫هیچکی.

280
00:20:09,041 --> 00:20:10,792
‫منظورم کسی نبود.

281
00:20:13,337 --> 00:20:16,632
‫خوشبختانه همه سالم برگشتن.

282
00:20:17,174 --> 00:20:18,258
‫با این حال،

283
00:20:18,258 --> 00:20:23,096
‫بعد از انجمن ببر سفید،
‫ما هم از کمکش بهره‌مند شدیم.

284
00:20:23,805 --> 00:20:28,185
‫اون می‌تونه تعداد زیادی سرباز احضار کنه.
‫سرعتش هم اندازه یه شکارچی قاتله.

285
00:20:28,185 --> 00:20:31,063
‫حتی توانایی کنترل هیولاهای جادویی مرده رو هم داره.

286
00:20:31,063 --> 00:20:33,148
‫باورش واقعا سخته.

287
00:20:34,524 --> 00:20:37,277
‫شکارچی سون، به نظرتون بین من
‫و شکارچی سونگ جین وو،

288
00:20:37,277 --> 00:20:39,196
‫کدوممون قوی‌تریم؟

289
00:20:43,116 --> 00:20:48,080
‫ماموریت‌های حمله معمولا توسط چند تا شکارچی
‫انجام میشه که هر کدوم یه بخشی رو به عهده می‌گیرن،

290
00:20:48,080 --> 00:20:50,666
‫نقص‌های همدیگه رو پوشش میدن.

291
00:20:50,666 --> 00:20:52,960
‫این یه چیز عادیه.

292
00:20:54,336 --> 00:20:58,715
‫رئیس، اگه شما با سخت‌ترین دانجن رتبه A روبرو بشید،

293
00:20:58,715 --> 00:21:01,385
‫می‌تونید تنهایی از پسش بر بیاید؟

294
00:21:02,928 --> 00:21:04,805
‫نه.

295
00:21:04,805 --> 00:21:09,184
‫به نظر میاد لقب «شکارچی نهایی» من
‫الان از یه جوک چیزی کم نداره.

296
00:21:10,811 --> 00:21:11,687
‫رئیس!

297
00:21:12,771 --> 00:21:14,064
‫متوجهم.

298
00:21:14,064 --> 00:21:15,565
‫لطفا اونو بیارش اینجا.

299
00:21:16,233 --> 00:21:17,943
‫تمام تلاشمو می‌کنم.

300
00:21:23,490 --> 00:21:24,533
‫قربان!

301
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
‫ببخشید دیر کردم.

302
00:21:29,830 --> 00:21:32,374
‫کارای مربوط به رئیس انجمن چی شد؟

303
00:21:33,041 --> 00:21:34,876
‫با پدرت صحبت کردی، درسته؟

304
00:21:36,128 --> 00:21:37,421
‫قربان...

305
00:21:37,879 --> 00:21:40,549
‫راستش، اون موضوع...

306
00:21:41,633 --> 00:21:43,260
‫- ما الان دقیقا بیرون
‫- چه عالی.

307
00:21:43,260 --> 00:21:44,553
‫انجمن شکارچیانیم.

308
00:21:44,553 --> 00:21:45,887
‫بازیگر لی مین سونگ به تازگی

309
00:21:45,887 --> 00:21:48,807
‫- حتما اینا اومدن با من مصاحبه کنن.
‫- قدرت یه شکارچی رو به دست آورده.

310
00:21:49,850 --> 00:21:53,103
‫لی مین سونگ، مردی که همه چیز تمام است،

311
00:21:53,103 --> 00:21:57,232
‫حالا قدرتی دارد که از توانایی‌های یک
‫انسان معمولی بالاتر است؟

312
00:21:57,816 --> 00:21:58,900
‫خب...

313
00:21:59,526 --> 00:22:00,819
‫بدک نیست.

314
00:22:39,232 --> 00:22:41,902
‫یکه‌تاز

315
00:22:41,902 --> 00:22:45,405
‫قسمت ۱۸: دارو دسته منو دست کم نگیر

316
00:23:34,454 --> 00:23:38,125
‫قسمت ۱۹: دهمین شکارچی رتبه S
