﻿1
00:00:08,550 --> 00:00:10,176
‫تسلیم میشم!

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,470
‫تسلیم میشم.

3
00:00:12,470 --> 00:00:13,722
‫لطفاً از جونم بگذر.

4
00:00:15,390 --> 00:00:16,850
‫اون صدا...

5
00:00:16,850 --> 00:00:18,059
‫تو...

6
00:00:26,484 --> 00:00:28,111
‫متاسفم!

7
00:00:28,111 --> 00:00:29,779
‫ما شکست خوردیم!

8
00:00:29,779 --> 00:00:31,990
‫لطفاً منو ببخش!

9
00:00:41,708 --> 00:00:45,462
‫یکه تاز فصل ۲
‫- از سایه برخیزید -

10
00:02:02,831 --> 00:02:05,583
‫به ما حمله کردی و حالا ازم
‫می‌خوای زندگیتو ببخشم؟

11
00:02:06,084 --> 00:02:08,545
‫همه یاراتو کشتم.

12
00:02:08,962 --> 00:02:12,006
‫وظیفه یک شوالیه‌ست
‫که از فرمانرواش محافظت کنه.

13
00:02:12,006 --> 00:02:13,258
‫تا زمانی که من در امان باشم،

14
00:02:13,258 --> 00:02:15,260
‫مطمئنم اونا خوشحال میشن.

15
00:02:16,469 --> 00:02:18,513
‫چطور میتونی این حرفو بزنی...

16
00:02:19,097 --> 00:02:19,848
‫بیخیال.

17
00:02:26,312 --> 00:02:27,564
‫الان فرصتش رو دارم!

18
00:02:33,611 --> 00:02:34,988
‫چه نقشه‌ای داری؟
‫[نیش از مهارت سرود محافظت استفاده کرد]

19
00:02:35,321 --> 00:02:38,616
‫تا وقتی که زندگیم رو ببخشی
‫هر کاری می‌کنم!

20
00:02:38,616 --> 00:02:40,201
‫پس لطفاً رحم کن!

21
00:02:40,201 --> 00:02:41,578
‫این یکی...

22
00:02:42,787 --> 00:02:46,124
‫می‌تونی مجوز ورود به طبقه رو بگیری؟

23
00:02:46,624 --> 00:02:48,376
‫مجوز ورود...

24
00:02:48,376 --> 00:02:50,753
‫الان خانواده من نگهش میدارن.

25
00:02:50,753 --> 00:02:53,339
‫اگه زندگیمو ببخشی،
‫می‌تونم بهت بدمش.

26
00:02:53,923 --> 00:02:57,552
‫محل همه مجوزهای
‫سطح بالا رو بلدم.

27
00:02:57,552 --> 00:03:00,930
‫اگه بتونی امنیت
‫من و خانواده‌م رو تضمین کنی،

28
00:03:00,930 --> 00:03:02,056
‫می‌تونم تو رو ببرم اونجا.

29
00:03:02,473 --> 00:03:04,726
‫پس تو اونارو قایم کردی؟

30
00:03:05,268 --> 00:03:08,271
‫عجیبه که نمی‌تونم با
‫شکست دادن حریف به دستشون بیارم.

31
00:03:08,646 --> 00:03:09,772
‫ولی سوال اینجاست...

32
00:03:12,150 --> 00:03:15,862
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

33
00:03:16,779 --> 00:03:18,573
‫معلومه که...

34
00:03:19,032 --> 00:03:22,785
‫من بهت دروغ نمیگم...

35
00:03:25,288 --> 00:03:26,623
‫خیلی خب.

36
00:03:26,623 --> 00:03:29,500
‫اگه مجوز رو بگیرم،
‫تو رو می بخشم.

37
00:03:30,168 --> 00:03:32,670
‫خیلی ممنونم...

38
00:03:34,339 --> 00:03:35,423
‫راستی...

39
00:03:36,090 --> 00:03:37,675
‫تو کی هستی؟

40
00:03:54,984 --> 00:03:58,029
‫من اسیل، بزرگترین دختر
‫خانواده رادیرا هستم.

41
00:03:58,404 --> 00:04:01,199
‫نه، منظور من این نبود.

42
00:04:02,867 --> 00:04:04,619
‫گفتم شاید بتونم اطلاعاتی

43
00:04:04,619 --> 00:04:07,830
‫درباره سیستم هیولاهای جادویی
‫غیر از باروکا به دست بیارم...

44
00:04:09,582 --> 00:04:14,128
‫شماها هم توی ذهنتون دائماً
‫صداهایی رو می شنوید که بهتون میگن انسان هارو بکشید؟

45
00:04:14,128 --> 00:04:15,213
‫چی؟

46
00:04:17,006 --> 00:04:17,882
‫نه.

47
00:04:17,882 --> 00:04:20,468
‫ولی ما یک دستور دیگه می‌شنویم.

48
00:04:20,468 --> 00:04:21,302
‫چه دستوری؟

49
00:04:22,262 --> 00:04:24,264
‫"از فضای ما محافظت کن."

50
00:04:25,265 --> 00:04:26,224
‫از کی؟

51
00:04:26,224 --> 00:04:28,434
‫از وقتی که به اینجا اومدیم.

52
00:04:28,434 --> 00:04:30,395
‫از وقتی که به اینجا اومدین؟

53
00:04:30,812 --> 00:04:32,313
‫قبلاً کجا بودید؟

54
00:04:32,313 --> 00:04:33,523
‫قلمرو شیطان.

55
00:04:33,523 --> 00:04:36,943
‫وقتی یه روز به هوش اومدیم،
‫خودمونو توی این مکان پیدا کردیم.

56
00:04:37,610 --> 00:04:40,613
‫توی قلمرو شیطان
‫مشغول چه کاری بودید؟

57
00:04:43,408 --> 00:04:44,534
‫یه جنگ...

58
00:04:45,618 --> 00:04:47,996
‫داشتیم برای یه جنگ آماده می‌شدیم.

59
00:04:48,371 --> 00:04:49,706
‫جنگ؟

60
00:04:49,706 --> 00:04:51,040
‫با کی قرار بود بجنگید؟

61
00:04:51,958 --> 00:04:56,254
‫یه دشمن نیرومند که اونقدر قوی بود که
‫همه شیاطین مجبور شدن متحد بشن تا باهاش بجنگن.

62
00:04:56,713 --> 00:05:00,174
‫اونموقع، ما کم کم می‌خواستیم
‫با اون دشمن قدرتمند بجنگیم.

63
00:05:02,051 --> 00:05:04,429
‫این اطلاعات نباید فاش شوند.

64
00:05:04,429 --> 00:05:06,014
‫مکالمه مسدود شد.

65
00:05:06,014 --> 00:05:08,433
‫این اطلاعات نباید فاش شوند.

66
00:05:08,433 --> 00:05:10,059
‫مکالمه مسدود شد.

67
00:05:10,059 --> 00:05:10,768
‫این فاش...

68
00:05:15,982 --> 00:05:18,026
‫انگار دیگه نمی‌تونم سؤال بیشتری بپرسم.

69
00:05:20,737 --> 00:05:24,115
‫اینم از فاجعه‌ای که

70
00:05:24,115 --> 00:05:26,993
‫توسط یک هیولای مورچه بالدار که در
‫جزایر دورافتاده ژاپن فرود اومده، اتفاق افتاده

71
00:05:26,993 --> 00:05:28,536
‫و عکسای مربوط به شکستش.

72
00:05:29,287 --> 00:05:32,081
‫در مجموع ۲۹۴ تلفات غیرنظامی داشتیم.

73
00:05:32,081 --> 00:05:35,293
‫۱۰۸ شکارچی در نبرد شرکت داشتن.

74
00:05:35,293 --> 00:05:36,836
‫در بین اونا

75
00:05:36,836 --> 00:05:40,256
‫۴ شکارچی رتبه E، یک شکارچی رتبه C،
‫و یک شکارچی رتبه B کشته شدن.

76
00:05:41,549 --> 00:05:44,218
‫فقط یک هیولای جادویی
‫چنین تلفاتی به بار آورد؟

77
00:05:44,677 --> 00:05:48,514
‫شکارچی رتبه A
‫که بعداً رسید، اون رو کشت.

78
00:05:48,514 --> 00:05:50,224
‫تازه اون موقع بود که شکست خورد.

79
00:05:50,224 --> 00:05:53,436
‫پس، قدرت مورچه بالدار رتبه A هستش.

80
00:05:54,479 --> 00:05:56,356
‫با نتیجه گیری بخش تحقیقاتی

81
00:05:56,356 --> 00:05:59,150
‫بعد از کالبدشکافی مطابقت داره.

82
00:06:02,111 --> 00:06:06,157
‫اون جزیره ۱۲۰ کیلومتر
‫از جزیره ججو فاصله داره.

83
00:06:06,949 --> 00:06:10,286
‫اگه اون مورچه‌ها قابلیت پرواز
‫قوی‌تری به دست بیارن،

84
00:06:10,286 --> 00:06:12,663
‫می‌تونن توی بخش جنوبی کشورمون فرود بیان.

85
00:06:13,623 --> 00:06:16,167
‫فوراً از ژاپن درخواست پشتیبانی کنید.

86
00:06:16,793 --> 00:06:20,630
‫به کشورهای همسایه هشدار بدین که هوشیار باشن.

87
00:06:20,630 --> 00:06:21,172
‫بله.

88
00:06:21,547 --> 00:06:23,299
‫چیزی که قرار بود اتفاق بیفته، داره میوفته.

89
00:06:23,299 --> 00:06:25,134
‫حالا هر ثانیه‌اش مهمه.

90
00:06:25,134 --> 00:06:29,597
‫می‌خواستم قبل از اینکه تلفاتی داشته باشیم
‫اول حمله کنم.

91
00:06:30,598 --> 00:06:34,602
‫حالا، به عنوان رئیس انجمن شکارچیان،

92
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
‫فرمان شروع چهارمین ماموریت
‫حمله به جزیره ججو رو صادر می‌کنم.

93
00:06:40,066 --> 00:06:41,651
‫متاسفم...

94
00:06:41,651 --> 00:06:45,029
‫نمی‌دونم چرا بیهوش شدم.

95
00:06:45,363 --> 00:06:47,156
‫نه، اشکالی نداره.

96
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
‫حالت بده؟

97
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
‫نه، من خوبم.

98
00:06:51,661 --> 00:06:54,288
‫پس نگران من شدی.

99
00:06:54,288 --> 00:06:55,915
‫خب، یه جورایی.

100
00:06:57,208 --> 00:07:00,044
‫راستی، خیلی مونده برسیم؟

101
00:07:00,044 --> 00:07:01,754
‫نه.

102
00:07:01,754 --> 00:07:04,006
‫اون قلعه‌ایه که
‫خانواده رادیرا توش زندگی میکنه.

103
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
‫مجوز داخلشه.

104
00:07:07,301 --> 00:07:09,887
‫این مردی که آوردی اینجا دیگه کیه؟!

105
00:07:09,887 --> 00:07:11,055
‫اسیل!

106
00:07:11,055 --> 00:07:11,848
‫چی؟

107
00:07:11,848 --> 00:07:14,016
‫ندیدیش؟!

108
00:07:14,016 --> 00:07:17,520
‫منظورم اون سربازهایین که
‫توی سایه اون مرد پنهان شدن!

109
00:07:18,980 --> 00:07:20,481
‫خیلی تیزبینه.

110
00:07:20,481 --> 00:07:24,152
‫اگه می‌خوای دخترمو فریب بدی
‫و بعد قلعه رو تصاحب کنی،

111
00:07:24,152 --> 00:07:25,778
‫انتظار نداشته باش زنده بیرون بری!

112
00:07:25,778 --> 00:07:28,406
‫پدر، صبر کن!

113
00:07:28,406 --> 00:07:30,825
‫بهش قول دادم.

114
00:07:30,825 --> 00:07:34,120
‫تا زمانی که مجوز رو به من بدی،
‫بهش آسیب نمی‌رسونم.

115
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
‫شنیدم که ولکان و متوس رو شکست داده.

116
00:07:40,168 --> 00:07:44,172
‫این یعنی اون حریفی نیست
‫که ما بتونیم شکستش بدیم.

117
00:07:45,548 --> 00:07:46,883
‫لعنتی...

118
00:07:51,929 --> 00:07:53,890
‫[آیتم: مجوز ورود]

119
00:07:54,891 --> 00:07:56,559
‫برش میدارم.

120
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
‫خب دیگه کارت تمومه، مگه نه؟

121
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
‫پس زود برو!

122
00:08:02,482 --> 00:08:03,566
‫یه چیز دیگه هم هست.

123
00:08:04,817 --> 00:08:06,027
‫باید دخترت رو قرض بگیرم.

124
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
‫چی؟

125
00:08:10,156 --> 00:08:11,282
‫اوه نه.

126
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
‫بهش به عنوان راهنما نیاز دارم.

127
00:08:13,034 --> 00:08:16,329
‫گفت که جای مجوزها رو
‫توی هر طبقه بلده.

128
00:08:17,580 --> 00:08:19,373
‫می‌تونی امنیت دخترم رو تضمین کنی؟

129
00:08:19,749 --> 00:08:21,083
‫بله.

130
00:08:23,711 --> 00:08:24,962
‫پس باشه.

131
00:08:24,962 --> 00:08:26,297
‫متوجهم.

132
00:08:26,672 --> 00:08:27,882
‫تموم شد.

133
00:08:27,882 --> 00:08:29,425
‫لطفاً راه رو نشونم بده، اسیل.

134
00:08:29,425 --> 00:08:30,593
‫باشه.

135
00:08:42,897 --> 00:08:44,106
‫استاد انجمن.

136
00:08:48,819 --> 00:08:50,780
‫[شما یک شوالیه اهریمنی را شکست دادید]

137
00:08:50,780 --> 00:08:51,989
‫[شما یک نجیب زاده اهریمنی را شکست دادید]

138
00:08:52,490 --> 00:08:54,367
‫[آیتم: مجوز ورود طبقه ۹۰]

139
00:08:54,742 --> 00:08:55,743
‫خوبه.

140
00:08:55,743 --> 00:08:57,828
‫حالا طبقه ۸۹ تموم شد.

141
00:08:59,747 --> 00:09:02,583
‫ایگریس و تانک هر دو سطحشون بالا رفته.

142
00:09:04,335 --> 00:09:07,171
‫قدرت اونا حدوداً
‫رتبه S و رتبه A هست.

143
00:09:07,171 --> 00:09:09,215
‫منم دارم قدرت مبارزه به دست میارم.

144
00:09:11,259 --> 00:09:12,552
‫ای بابا...

145
00:09:12,552 --> 00:09:17,765
‫حالا هدایایی که برای
‫مذاکره آماده شده بودن هدر رفتن.

146
00:09:17,765 --> 00:09:19,767
‫می‌تونی اونا رو پس بگیری.

147
00:09:19,767 --> 00:09:21,435
‫نمی‌تونم این کارو بکنم.

148
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
‫طبقات بالای طبقه ۹۰
‫توسط اشراف سطح بالا اداره میشن.

149
00:09:25,314 --> 00:09:28,150
‫اونا از نظر سطح
‫با طبقات پایین فرق دارن.

150
00:09:28,609 --> 00:09:31,946
‫پس، گرفتن مجوزها از طریق
‫مذاکره ممکنه...

151
00:09:31,946 --> 00:09:36,367
‫اگه من از تو ضعیف‌تر بودم،
‫با من صحبت می‌کردی؟

152
00:09:37,743 --> 00:09:39,328
‫اوضاع اینجوریه.

153
00:09:39,787 --> 00:09:42,790
‫مگه شما در رتبه بندی با
‫بقیه اشراف اهریمنی رقابت نمی‌کنین؟

154
00:09:43,457 --> 00:09:47,169
‫من خانواده رادیس رو شماره یک می‌کنم.

155
00:09:47,628 --> 00:09:49,547
‫رادیروئه.

156
00:09:49,547 --> 00:09:50,673
‫صبر کن.

157
00:09:50,673 --> 00:09:55,136
‫جین وو، چرا از جون خانواده من گذشتی؟

158
00:09:55,720 --> 00:09:57,346
‫چون ازت خوشم میاد.

159
00:09:57,346 --> 00:09:58,264
‫چی؟

160
00:09:58,264 --> 00:09:59,557
‫چی؟!

161
00:09:59,974 --> 00:10:01,934
‫اول، جین هو بود، حالا هم اسیل.

162
00:10:01,934 --> 00:10:06,272
‫من با افراد ساده لوح خوب جور میشم.

163
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
‫اسیل، حالا می‌تونی برگردی.

164
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
‫چی؟!

165
00:10:11,277 --> 00:10:13,946
‫گفتی دشمنای بعدی قویترن.

166
00:10:14,322 --> 00:10:16,198
‫به علاوه، من به پدرت هم قول دادم.

167
00:10:16,198 --> 00:10:18,701
‫فقط محل مجوزها رو بهم بگو.

168
00:10:18,701 --> 00:10:20,244
‫بقیه‌اش رو خودم می‌تونم انجام بدم.

169
00:10:20,786 --> 00:10:24,081
‫من انقدر برات بی فایده‌ام؟

170
00:10:24,081 --> 00:10:26,917
‫اینطور نیست.
‫تو کارتو خوب انجام دادی.

171
00:10:27,501 --> 00:10:28,461
‫ایول داری.

172
00:10:28,919 --> 00:10:29,754
‫ممنونم.

173
00:10:30,755 --> 00:10:33,215
‫تا آخر دنبالت میام!

174
00:10:33,215 --> 00:10:34,425
‫می‌خوام ببینم...

175
00:10:34,800 --> 00:10:37,053
‫چه موفقیت‌هایی بدست میاری!

176
00:10:38,638 --> 00:10:40,139
‫فهمیدم.

177
00:10:40,139 --> 00:10:41,182
‫پس، بریم.

178
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
‫باشه.

179
00:10:47,563 --> 00:10:49,231
‫همونطور که اسیل گفت،

180
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
‫سختی از طبقه ۹۰
‫به مقدار زیادی افزایش پیدا کرد.

181
00:10:52,276 --> 00:10:54,862
‫قدرت و تعداد هیولاهای جادویی نگهبان

182
00:10:55,279 --> 00:10:57,531
‫کاملاً با قبل فرق داره.

183
00:10:58,115 --> 00:11:02,161
‫ولی من هنوز دارم
‫گام به گام به بالا صعود می‌کنم.

184
00:11:03,788 --> 00:11:07,291
‫باید مواد اولیه واسه اکسیر زندگی رو به دست بیارم.

185
00:11:07,833 --> 00:11:08,959
‫برای این کار...

186
00:11:12,963 --> 00:11:17,802
‫هم من و هم تو برای چهارمین ماموریت
‫حمله به جزیره ججو فراخوانده شدیم.

187
00:11:17,802 --> 00:11:18,761
‫بله.

188
00:11:18,761 --> 00:11:22,556
‫به غیر از ما، ظاهراً رئیس بک
‫از انجمن ببر سفید

189
00:11:22,556 --> 00:11:26,602
‫و همه شکارچی‌های رتبه S کشور
‫هم فراخوانده شدن.

190
00:11:27,061 --> 00:11:29,271
‫پس شکارچی سونگ هم...

191
00:11:29,271 --> 00:11:35,236
‫همکاری با کشور همسایه
‫این بار رسماً تصمیم گیری شده.

192
00:11:35,778 --> 00:11:37,238
‫منظورت ژاپنه؟

193
00:11:37,238 --> 00:11:38,155
‫بله.

194
00:11:38,698 --> 00:11:41,075
‫با توجه به توانایی پرواز
‫مورچه‌های بالدار،

195
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
‫اونا هم در محدوده حمله قرار دارن.

196
00:11:43,577 --> 00:11:45,162
‫این یه تصمیم طبیعه.

197
00:11:46,664 --> 00:11:50,710
‫تا زمانی که بشه اونا رو از بین برد،
‫مهم نیست کی این کارو انجام میده.

198
00:11:52,128 --> 00:11:53,629
‫کی وارد عمل میشیم؟

199
00:11:53,963 --> 00:11:55,381
‫هنوز مشخص نشده.

200
00:11:55,381 --> 00:11:57,925
‫ولی فکر کنم به زودی شروع میشه.

201
00:11:58,467 --> 00:11:58,968
‫به علاوه...

202
00:11:59,593 --> 00:12:02,012
‫برای بحث درباره نقشه نبرد،

203
00:12:02,012 --> 00:12:06,392
‫شکارچیان انجمن‌های فوق‌العاده بزرگ
‫امروز به کشورمون میان.

204
00:12:10,479 --> 00:12:12,314
‫بالاخره به طبقه بالا رسیدم.
‫[به طبقه صدم رسیدید]

205
00:12:12,773 --> 00:12:14,900
‫ولی اینجا هیچ‌کسی نیست...

206
00:12:29,999 --> 00:12:31,208
‫اون...

207
00:12:31,208 --> 00:12:32,668
‫فرمانروای شیاطین...

208
00:12:33,836 --> 00:12:34,754
‫یعنی بارانه.

209
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
‫[پادشاه اهریمن، باران]

210
00:12:42,803 --> 00:12:44,638
‫هاله‌اش خیلی قویه.

211
00:12:44,638 --> 00:12:46,682
‫می‌تونم شکستش بدم؟

212
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
‫انگار خونخواریش داره می‌کشتم!

213
00:12:50,770 --> 00:12:52,772
‫انقدر قویه که حتی اسیل هم حسش می‌کنه.

214
00:12:53,481 --> 00:12:54,106
‫و حالا،

215
00:12:54,940 --> 00:12:56,275
‫قراره آزاردهنده بشه.

216
00:12:56,275 --> 00:12:57,067
‫[کایسلین وایورن]

217
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
‫یه وایورن؟

218
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
‫مگه موجودات غیر اهریمنی هم اینجا هستن؟

219
00:13:25,679 --> 00:13:27,056
‫تعدادشون کم نیست.

220
00:13:27,681 --> 00:13:29,767
‫چیکار باید بکنیم؟

221
00:13:31,977 --> 00:13:32,937
‫جین وو!

222
00:13:33,479 --> 00:13:34,188
‫می‌دونم.

223
00:13:37,399 --> 00:13:39,026
‫بیا بیرون.
‫[مهارت فعال: محدوده فرمانروا]

224
00:13:58,796 --> 00:14:00,256
‫شگفت آوره!

225
00:14:00,256 --> 00:14:03,050
‫پس جین وو می‌تونه از این نوع
‫تکنیک مبارزه استفاده کنه.

226
00:14:03,926 --> 00:14:06,762
‫ولی ما داریم با باران، فرمانروای شیطان

227
00:14:06,762 --> 00:14:08,055
‫حاکم اینجا می‌جنگیم.

228
00:14:08,430 --> 00:14:12,518
‫و جین وو متجاوزیه که باید نابود شه.

229
00:14:13,352 --> 00:14:17,022
‫من باید کدوم طرف رو انتخاب کنم؟

230
00:14:46,802 --> 00:14:48,679
‫این رعد و برق معمولی نیست.

231
00:14:48,679 --> 00:14:50,931
‫یه حمله دوربرد با اثر فلج کننده‌ست.

232
00:14:51,891 --> 00:14:54,018
‫با اینکه سربازای من رو میشه دوباره زنده کرد،

233
00:14:54,018 --> 00:14:57,062
‫اگه مدام مورد اصابتش قرار بگیرن،
‫مانای من به زودی تموم میشه.

234
00:14:57,605 --> 00:14:59,148
‫باید قبل از اون یه کاری بکنم.

235
00:15:01,108 --> 00:15:02,902
‫[مهارت فعال: اختفا]

236
00:15:02,902 --> 00:15:04,320
‫[مهارت فعال: هجوم]

237
00:15:08,616 --> 00:15:10,576
‫اول سراغ بال‌ها میرم!

238
00:15:12,036 --> 00:15:14,079
‫اون اختفای منو تشخیص داد؟

239
00:15:23,130 --> 00:15:24,840
‫اون می‌تونه منو ردیابی کنه!

240
00:15:24,840 --> 00:15:26,675
‫لعنتی، الان منو می‌گیره!

241
00:15:26,675 --> 00:15:28,510
‫نیش، ایگریس!

242
00:15:55,204 --> 00:15:56,789
‫بالاخره اوردمت پایین.

243
00:15:57,706 --> 00:16:00,542
‫این همه مدت به بالا نگاه کردن
‫گردنمو درد آورد.

244
00:16:00,542 --> 00:16:01,669
‫اینجوری خیلی بهتره.

245
00:16:09,969 --> 00:16:11,178
‫از دیدنتون خوشحالم.

246
00:16:11,178 --> 00:16:14,598
‫من هانکاوا از انجمن شمشیر کشیده هستم.

247
00:16:14,598 --> 00:16:16,976
‫ایشونم استاد انجمن، گوتو ریوجیه.

248
00:16:17,935 --> 00:16:21,105
‫ایشون از طریق ترجمه من
‫با شما ارتباط برقرار خواهد کرد.

249
00:16:21,522 --> 00:16:22,982
‫انجمن شمشیر کشیده.

250
00:16:23,524 --> 00:16:27,736
‫یه انجمن فوق‌العاده بزرگ در ژاپن
‫با یازده شکارچی رتبه S.

251
00:16:28,237 --> 00:16:31,740
‫به این شهرت داره که دومین انجمن بزرگ در آسیاست.

252
00:16:31,740 --> 00:16:32,574
‫و...

253
00:16:33,158 --> 00:16:36,120
‫گوتو ریوجی، کسی که کل انجمن رو اداره می‌کنه،

254
00:16:36,120 --> 00:16:39,039
‫با هاله حیرت انگیزش
‫به شهرت خودش جامه‌ی عمل می‌پوشونه.

255
00:16:39,873 --> 00:16:40,791
‫اول از همه،

256
00:16:40,791 --> 00:16:45,504
‫ازتون ممنونم که پیشنهاد تشکیل یک
‫تیم مشترک برای حمله و همکاری رو پذیرفتید.

257
00:16:45,879 --> 00:16:46,797
‫خواهش می‌کنم.

258
00:16:46,797 --> 00:16:50,050
‫این ما بودیم که اول
‫درخواست پشتیبانی کردیم.

259
00:16:50,050 --> 00:16:52,094
‫ما باید از شما به خاطر تاییدتون تشکر کنیم.

260
00:16:52,469 --> 00:16:54,471
‫همونطور که توی پرونده‌ها نشون داده شده،

261
00:16:54,471 --> 00:17:00,185
‫ما با اطلاعاتی که شما ارائه دادید
‫و نتایج کالبدشکافی مورچه‌های بالدار

262
00:17:00,185 --> 00:17:02,271
‫به نتایج جالبی رسیدیم.

263
00:17:03,230 --> 00:17:04,356
‫در بین نتایج

264
00:17:04,356 --> 00:17:07,317
‫دو نکته کلیدی
‫مرتبط با این عملیات وجود داره.

265
00:17:08,193 --> 00:17:09,319
‫یکیش طول عمرشه.

266
00:17:09,903 --> 00:17:14,783
‫مورچه‌ها بعد از بیرون اومدن از تخم به سرعت رشد می‌کنن،
‫ولی فقط حدود یک سال عمر می‌کنن.

267
00:17:15,159 --> 00:17:17,619
‫این یعنی، وقتی ملکه مورچه‌ها کشته بشه،

268
00:17:17,619 --> 00:17:20,998
‫مورچه‌های باقی مونده
‫بعد از یک سال می‌میرن.

269
00:17:21,540 --> 00:17:24,501
‫دومی الگوی رفتاری مورچه‌هاست.

270
00:17:24,501 --> 00:17:27,087
‫از سوابق سه ماموریت حمله گذشته،

271
00:17:27,087 --> 00:17:32,968
‫فهمیدیم که مورچه‌ها جذب دشمنان قدرتمند،
‫یعنی قدرت جادویی قوی میشن.

272
00:17:32,968 --> 00:17:37,181
‫این بار، ما از این عادت برای کشیدن
‫یک نقشه نبرد استفاده می‌کنیم.

273
00:17:38,348 --> 00:17:41,810
‫ما هم متوجه حرکات مورچه‌ها شدیم.

274
00:17:42,311 --> 00:17:45,606
‫ولی نمی‌دونستم انقدر
‫مو به مو تحلیلش کردن...

275
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
‫در مورد این عملیات،

276
00:17:48,525 --> 00:17:52,654
‫از بین یازده شکارچی
‫رتبه S انجمن شمشیر کشیده،

277
00:17:52,654 --> 00:17:55,491
‫ده نفر، از جمله من اعزام خواهند شد.

278
00:17:56,533 --> 00:17:58,368
‫ده نفر از یازده نفر...

279
00:17:58,744 --> 00:18:01,246
‫ما همه مورچه‌ها رو بیرون می‌کشیم.

280
00:18:01,246 --> 00:18:05,167
‫مسئولیت شما کشتن ملکه مورچه‌هاست.

281
00:18:05,167 --> 00:18:08,295
‫ولی اینجوری، شما باید
‫با هزاران مورچه روبرو بشید...

282
00:18:08,837 --> 00:18:12,132
‫اگه ما فقط نقش طعمه رو بازی کنیم،
‫مشکلی نیست.

283
00:18:12,132 --> 00:18:16,762
‫شبیه سازی هوش مصنوعی نشون میده
‫که این بهترین تاکتیکه.

284
00:18:17,429 --> 00:18:22,142
‫درسته، ما نمی‌تونیم
‫ده شکارچی رتبه S رو بسیج کنیم...

285
00:18:22,142 --> 00:18:23,102
‫خب...

286
00:18:23,644 --> 00:18:25,145
‫فهمیدم.

287
00:18:25,145 --> 00:18:28,941
‫پس ما جزئیات عملیات رو
‫بر اساس اون برنامه ریزی می‌کنیم.

288
00:18:37,699 --> 00:18:40,202
‫هیچ شانسی برای
‫بازیابی مانا با معجون ندارم.

289
00:18:59,638 --> 00:19:01,390
‫اون تونست حمله کریتیکال منو بلاک کنه؟!

290
00:19:31,003 --> 00:19:32,796
‫مانای من تموم شده؟

291
00:20:16,506 --> 00:20:18,008
‫لعنتی، خنجرای من!

292
00:20:28,727 --> 00:20:30,520
‫قدرتش باورنکردنیه!

293
00:20:32,397 --> 00:20:33,190
‫امکان نداره!

294
00:20:34,942 --> 00:20:35,859
‫نمی‌تونم جاخالی بدم!

295
00:20:42,407 --> 00:20:43,492
‫حالا فرصتش رو دارم!

296
00:20:43,492 --> 00:20:47,913
‫با آمار قدرتم که افزایشش دادم
‫و دست حاکم...

297
00:21:04,429 --> 00:21:08,350
‫این پایان کارته!

298
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
‫جین وو...

299
00:21:28,620 --> 00:21:29,830
‫[شما حاکم شیطان، باران را شکست دادید]

300
00:21:29,830 --> 00:21:31,206
‫[شما روح باران را به دست آوردید]

301
00:21:31,206 --> 00:21:33,250
‫[ماموریت: جمع آوری روح اهریمنی ۲]

302
00:21:44,303 --> 00:21:45,512
‫جین وو!

303
00:21:45,929 --> 00:21:49,016
‫اسیل، برگرد و به پدرت گزارش بده.

304
00:21:49,933 --> 00:21:53,520
‫از حالا به بعد، خانواده رادیس
‫در صدر رتبه قرار دارن.

305
00:21:54,313 --> 00:21:55,605
‫جین وو...

306
00:21:59,401 --> 00:22:00,902
‫رادیس نیست.

307
00:22:01,403 --> 00:22:02,571
‫رادیروئه.

308
00:22:39,691 --> 00:22:42,361
‫یکه‌تاز

309
00:22:42,361 --> 00:22:45,864
‫قسمت ۲۰: نگاه کردن به بالا خسته کننده شده بود

310
00:23:35,080 --> 00:23:38,583
‫قسمت ۲۱: همه چی ارزشش رو داشت
