﻿1
00:00:08,675 --> 00:00:12,429
‫یکه تاز، فصل دوم
‫- از سایه برخیزید -

2
00:01:34,677 --> 00:01:36,805
‫خون پاکیزه‌شده پادشاه شیطان.

3
00:01:37,305 --> 00:01:38,973
‫حالا هر چیزی که می‌خوام رو دارم.

4
00:01:42,727 --> 00:01:46,773
‫میزان موفقیت و مقدارش
‫بستگی به اینتلجنس داره؟

5
00:01:47,732 --> 00:01:49,943
‫جین وو، حالت خوبه؟

6
00:01:53,613 --> 00:01:54,447
‫بساز.

7
00:02:04,666 --> 00:02:06,668
[در حال ساخت]

8
00:02:07,669 --> 00:02:09,671
[ساخت موفقیت آمیز بود]

9
00:02:09,712 --> 00:02:11,714
[شما ۶ اکسیر زندگی بدست آوردید]

10
00:02:14,676 --> 00:02:16,678
‫اکسیر زندگی کامل شد.

11
00:02:17,178 --> 00:02:21,933
‫ولی، این می‌تونه خواب ابدی مادرم رو درمان کنه؟

12
00:02:26,896 --> 00:02:29,524
‫آهنی، امروز به طرز عجیبی باهوش شدی.

13
00:02:32,402 --> 00:02:33,528
‫برخیز.

14
00:02:45,331 --> 00:02:46,666
‫اسمش...

15
00:02:47,250 --> 00:02:50,211
‫کسلین... ککالین...

16
00:02:50,211 --> 00:02:51,504
‫اسمش چی بود اصلا؟

17
00:02:51,504 --> 00:02:55,383
‫جین وو، تو به خاطر سپردن اسامی، افتضاحی.

18
00:02:55,383 --> 00:02:56,467
‫خب، حالا هر چی.

19
00:02:56,926 --> 00:02:57,969
‫اسم تو...

20
00:02:58,595 --> 00:02:59,596
‫کایزل میشه.

21
00:03:05,143 --> 00:03:07,687
‫با این اژدها، خیلی زود به خونه برمی‌گردیم.

22
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
‫وقتی برگشتیم یه جشن می‌گیریم!

23
00:03:09,856 --> 00:03:11,816
‫پدرم خیلی خوشحال میشه!

24
00:03:13,568 --> 00:03:15,236
‫من می‌خوام

25
00:03:15,236 --> 00:03:16,988
‫- هی!
‫- فورا اثر اکسیر رو امتحان کنم.

26
00:03:16,988 --> 00:03:18,531
‫داری گوش میدی؟

27
00:03:18,531 --> 00:03:21,201
‫- ما جشن می‌گیریم!
‫- درسته، یه سنگ رون توی پاداش هست.

28
00:03:21,201 --> 00:03:22,410
‫یه جشن باحال!

29
00:03:22,410 --> 00:03:23,119
‫نه...

30
00:03:24,412 --> 00:03:25,914
‫اینم نه.

31
00:03:27,957 --> 00:03:29,417
‫آها، اینجاست.

32
00:03:35,757 --> 00:03:37,425
‫تبادل سایه...

33
00:03:37,884 --> 00:03:42,513
‫یعنی می‌تونم جامو با سربازان سایه‌ام
‫هر جا که باشن عوض کنم؟

34
00:03:42,931 --> 00:03:43,806
‫پس حالا که اینجوریه...

35
00:03:45,767 --> 00:03:48,478
‫ببخشید اسیل، تو تنها برگرد.

36
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
‫چی؟ پس جشن چی؟

37
00:03:50,104 --> 00:03:52,857
‫خانواده رادیس تو طبقه ۸۰ زندگی می‌کنن.

38
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
‫برای توقف موقت خیلی دوره.

39
00:03:54,734 --> 00:03:56,319
‫عمرا...

40
00:03:57,278 --> 00:03:59,072
‫اگه سرنوشت اجازه داد،
‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم.

41
00:03:59,614 --> 00:04:00,657
‫مواظب خودت باش.

42
00:04:01,157 --> 00:04:03,284
‫جین وو، من...

43
00:04:19,008 --> 00:04:21,886
‫جدی جدی جامو با سربازهای گشتی عوض کردم.

44
00:04:23,054 --> 00:04:25,640
‫سه ساعت طول می‌کشه
‫تا بتونم دوباره ازش استفاده کنم.

45
00:04:25,640 --> 00:04:27,433
‫پس بقیه مسیر...

46
00:04:29,018 --> 00:04:29,936
‫کایزل.

47
00:04:36,317 --> 00:04:40,029
‫ما از قدرت جادویی شکارچی ها به عنوان طعمه
‫برای بیرون کشوندن مورچه‌ها استفاده می‌کنیم.

48
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
‫بعد از امواج تداخل ویژه برای مختل کردن
‫ارتباط حسی اونا استفاده می‌کنیم.

49
00:04:44,284 --> 00:04:48,371
‫نیروهای ویژه از این فرصت استفاده
‫خواهند کرد تا به لانه نفوذ کنن

50
00:04:48,371 --> 00:04:50,999
‫و ملکه مورچه‌ها رو از بین ببرن، درسته؟

51
00:04:51,624 --> 00:04:55,086
‫مسئله اینه که امواج تداخل
‫درست کار می‌کنن یا نه.

52
00:04:57,255 --> 00:05:00,883
‫دروغه اگه بگم خودمم اذیت نیستم.

53
00:05:00,883 --> 00:05:04,804
‫با این حال نتایج تحقیقات دقیقه،
‫و نتیجه‌گیری‌ها با مال ما همخونی دارن.

54
00:05:05,305 --> 00:05:10,435
‫محض کار نکردن موج تداخل
‫ما یه برنامه عقب‌نشینی هم تدارک دیدیم.

55
00:05:11,978 --> 00:05:14,272
‫کاری که باید انجام بدیم...

56
00:05:14,272 --> 00:05:18,568
‫آماده‌سازی‌های کامل برای
‫اعزام شکارچی ها به اون جزیره‌ست.

57
00:05:19,027 --> 00:05:19,944
‫بله.

58
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
‫راستی...

59
00:05:22,363 --> 00:05:24,657
‫تونستی با شکارچی سونگ تماس بگیری؟

60
00:05:24,657 --> 00:05:26,200
‫هنوز نه.

61
00:05:28,661 --> 00:05:30,455
‫یونهو.

62
00:05:30,455 --> 00:05:34,125
‫کم پیش میاد با هم نوشیدنی بخوریم،
‫پس خوشحال باش.

63
00:05:34,125 --> 00:05:36,794
‫باحال بود، مگه نه؟

64
00:05:37,712 --> 00:05:40,548
‫بیونگ گو، من اصلاً نمی‌فهمم.

65
00:05:40,548 --> 00:05:43,134
‫اخم کردن سنت رو بیشتر می‌کنه.

66
00:05:43,134 --> 00:05:44,427
‫فضولی موقوف!

67
00:05:47,430 --> 00:05:49,932
‫شفادهنده رتبه S، مین بیونگ گو.

68
00:05:49,932 --> 00:05:54,687
‫اون یکی از معدود شکارچی های دنیاست
‫که سالم بازنشسته شد.

69
00:05:54,687 --> 00:05:58,232
‫اون رفیق جون به جونیمه.

70
00:05:59,692 --> 00:06:04,572
‫دقیقاً مثل حس شوخ طبعی عجیبش،
‫هنوزم یه آدم غیر عادیه.

71
00:06:05,698 --> 00:06:07,450
‫از کی انقدر با نزاکت شدی؟

72
00:06:07,450 --> 00:06:08,409
‫یونهو.

73
00:06:10,244 --> 00:06:11,829
‫واقعاً داری میری؟

74
00:06:12,955 --> 00:06:13,706
‫آره.

75
00:06:15,583 --> 00:06:17,794
‫دیدی که اونسوک چطوری مرد.

76
00:06:22,548 --> 00:06:23,883
‫دقیقاً واسه همینه که باید برم.

77
00:06:25,718 --> 00:06:30,264
‫اگه بذاریم اون مورچه‌ها هار بشن،
‫به زودی کل کشور اینجوری میشه.

78
00:06:30,807 --> 00:06:33,559
‫از کی انقدر وطن‌پرست شدی؟

79
00:06:33,559 --> 00:06:38,356
‫در هر صورت باید برم،
‫پس چه بهتر که به یه دلیل خوب برم.

80
00:06:42,443 --> 00:06:45,738
‫اونم دقیقا همین حرف تورو زد.

81
00:06:47,490 --> 00:06:49,700
‫من نمیرم. عمراً.

82
00:06:50,159 --> 00:06:51,494
‫اگه اومدی منو دعوت کنی، باید بگم...

83
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
‫اومدم خداحافظی کنم.

84
00:06:53,371 --> 00:06:55,623
‫شاید دیگه نتونم دوباره ببینمت.

85
00:06:58,334 --> 00:07:01,587
‫می‌خوام تو امتحان استخدامی
‫خدمات کشوری شرکت کنم.

86
00:07:01,587 --> 00:07:03,256
‫امتحان استخدامی خدمات کشوری؟

87
00:07:03,923 --> 00:07:07,718
‫نمی‌خوام خون بیشتری ببینم.

88
00:07:09,345 --> 00:07:11,139
‫واسه همین می‌خوام کارمند دولت بشم.

89
00:07:12,056 --> 00:07:13,891
‫ولی من فقط تو تاریخ خوبم.

90
00:07:13,891 --> 00:07:15,143
‫پس ممکنه امتحان سخت باشه.

91
00:07:15,685 --> 00:07:17,645
‫توی تاریخ خوبی؟

92
00:07:17,645 --> 00:07:20,648
‫می‌دونی که من چقدر
‫نمایش‌های تاریخی رو دوست دارم، درسته؟

93
00:07:20,648 --> 00:07:21,858
‫واقعا؟

94
00:07:22,442 --> 00:07:24,819
‫ولی زندگی عادی باید اینجوری باشه.

95
00:07:25,486 --> 00:07:28,406
‫جنگ‌ها باید فقط تو تاریخ بمونن.

96
00:07:29,198 --> 00:07:31,409
‫آره، حق با توئه.

97
00:07:32,326 --> 00:07:34,495
‫این شکارچی‌ها هستن که عادی نیستن.

98
00:07:35,204 --> 00:07:36,539
‫وقتی بهش فکر می‌کنم،

99
00:07:36,539 --> 00:07:41,002
‫شکارچی هایزیادی رو ندیدم
‫که از جنگیدن با هیولاهای جادویی متنفر باشن.

100
00:07:41,586 --> 00:07:43,963
‫جنگیدن الان دیگه یه روال عادی شده.

101
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
‫بعضی‌ها حتی ازش لذت می‌برن...

102
00:07:46,757 --> 00:07:49,635
‫ممکنه شرط بیداری همین باشه...

103
00:07:49,635 --> 00:07:50,720
‫یونهو.

104
00:07:50,720 --> 00:07:53,681
‫دوباره داری اخم می‌کنی.

105
00:07:54,140 --> 00:07:55,141
‫خفه شو و بنوش!

106
00:07:56,309 --> 00:07:58,478
‫خیلی ناقلایی، عالی‌جناب.

107
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
‫چرا اینجوری حرف می‌زنی؟

108
00:08:27,465 --> 00:08:29,467
‫اون جای سوختگی تقصیر من بود.

109
00:08:41,729 --> 00:08:43,773
‫شاید نتونه اونو بنوشه.

110
00:08:44,565 --> 00:08:47,985
‫حتی اگه بنوشه،
‫هیچ‌کس نمی‌دونه چی میشه.

111
00:08:48,986 --> 00:08:49,695
‫ولی...

112
00:08:51,113 --> 00:08:54,450
‫من معجزه‌های زیادی از سیستم دیدم.

113
00:08:55,368 --> 00:08:57,662
‫حتی از رتبه E خیلی پیشرفت کردم.

114
00:09:01,832 --> 00:09:03,376
‫بهش اعتماد می‌کنم.

115
00:10:02,059 --> 00:10:02,977
‫مامان.

116
00:10:08,190 --> 00:10:11,027
‫لطفاً چشماتو باز کن.

117
00:10:11,902 --> 00:10:15,114
‫من به خاطر تو به جنگیدن و قوی‌تر شدن ادامه میدم.

118
00:10:18,659 --> 00:10:20,202
‫لطفاً بیدار شو...

119
00:10:20,995 --> 00:10:21,996
‫مامان...

120
00:10:26,751 --> 00:10:30,129
‫کل روز نمی‌تونستم تمرکز کنم...
‫چرا آخه؟

121
00:10:40,640 --> 00:10:42,308
‫باد حس گرمی داره.

122
00:11:14,715 --> 00:11:15,800
‫تو جین وو هستی...

123
00:11:15,800 --> 00:11:17,051
‫درسته؟

124
00:11:19,804 --> 00:11:22,473
‫چقدر خوابیده بودم؟

125
00:11:24,934 --> 00:11:25,976
‫چهار سال.

126
00:11:26,435 --> 00:11:27,561
‫چهار سال خوابیدی.

127
00:11:28,062 --> 00:11:29,188
‫جینا چطوره؟

128
00:11:31,190 --> 00:11:32,316
‫اونم خوبه.

129
00:11:36,237 --> 00:11:38,072
‫ممنونم، جین وو.

130
00:11:39,198 --> 00:11:41,784
‫به قولت وفا کردی.

131
00:11:44,620 --> 00:11:46,706
‫خیلی پخته شدی.

132
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
‫ولی بدنت پر از زخمه.

133
00:11:50,126 --> 00:11:53,629
‫حتماً خیلی به خودت فشار آوردی، درسته؟

134
00:11:58,592 --> 00:11:59,969
‫حتماً برات سخت بوده.

135
00:12:08,561 --> 00:12:09,645
‫هیچی نیست...

136
00:12:10,354 --> 00:12:11,564
‫من خوبم...

137
00:12:14,108 --> 00:12:15,317
‫من خوبم...

138
00:12:27,079 --> 00:12:28,247
‫ممنونم.

139
00:12:29,415 --> 00:12:30,416
‫جین وو.

140
00:12:37,006 --> 00:12:37,673
‫بله...

141
00:12:40,509 --> 00:12:42,678
‫بیماری که خواب ابدی داشت بیدار شد؟!

142
00:12:42,678 --> 00:12:45,055
‫بله، می‌دونم باور کردنش سخته.

143
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
‫تازه، بدن بیمار هیچ نشونه غیرعادی نداره.

144
00:12:49,185 --> 00:12:53,314
‫بیمار و خانواده‌اش
‫می‌خوان فوراً مرخص بشن.

145
00:12:58,277 --> 00:13:00,738
‫جینا، خیلی بزرگ شدی.

146
00:13:01,655 --> 00:13:03,324
‫مامان...

147
00:13:07,578 --> 00:13:10,331
‫ببخشید که نگرانتون کردم.

148
00:13:11,540 --> 00:13:13,834
‫تموم تلاشم به نتیجه رسید.

149
00:13:14,376 --> 00:13:18,088
‫بالاخره جایزه واقعی رو گرفتم.

150
00:13:22,051 --> 00:13:25,805
‫از همگی شما به خاطر اینکه
‫امروز اینجا جمع شدین، ممنونم.

151
00:13:26,305 --> 00:13:31,352
‫همونطور که همتون می‌دونید،
‫فجایع الان به خاطر هیولاهای جادویی مورچه‌ی بالدار

152
00:13:31,352 --> 00:13:35,689
‫از جزیره ججو در سراسر کشور دارن اتفاق میفتن.

153
00:13:35,689 --> 00:13:38,984
‫در پاسخ به این وضعیت، انجمن شکارچیان...

154
00:13:38,984 --> 00:13:43,197
‫تصمیم گرفته چهارمین ماموریت حمله
‫به جزیره ججو رو شروع کنه.

155
00:13:43,531 --> 00:13:48,327
‫بلکه ۱۰ شکارچی رتبه S از ژاپن رو هم شامل میشه.

156
00:13:48,869 --> 00:13:51,914
‫شکارچیان رتبه A و پایین‌تر

157
00:13:51,914 --> 00:13:54,875
‫مسئول نظارت دریایی
‫و دفاع از خشکی خواهند بود

158
00:13:54,875 --> 00:14:00,256
‫تا به طور مشترک از این عملیات پشتیبانی
‫و از سایر اعضا محافظت کنن.

159
00:14:01,382 --> 00:14:05,177
‫این بار، مصمم هستیم که موفق بشیم.

160
00:14:10,599 --> 00:14:11,976
‫اونسوک...

161
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
‫راستش، من می‌ترسم.

162
00:14:15,145 --> 00:14:16,897
‫منم همینطور.

163
00:14:18,357 --> 00:14:23,529
‫ولی اونایی که نمی‌تونن بجنگن
‫باید خیلی بیشتر از ما ترسیده باشن.

164
00:14:24,029 --> 00:14:24,947
‫ما تمومش می‌کنیم.

165
00:14:25,447 --> 00:14:28,033
‫این کاریه که فقط
‫ما می‌تونیم انجامش بدیم.

166
00:14:28,617 --> 00:14:31,787
‫نمی‌تونیم بذاریم این کشور
‫تبدیل به لانه مورچه بشه.

167
00:14:32,288 --> 00:14:33,247
‫لعنتی!

168
00:14:34,623 --> 00:14:37,251
‫اون چیزا رو با دست خالی له می‌کنم...

169
00:14:39,128 --> 00:14:41,505
‫یونهو کسیه که باید نگرانش بود.

170
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
‫هم از نظر شخصیت هم توانایی‌ها.

171
00:14:44,049 --> 00:14:46,969
‫تنها کسایی که می‌تونن تو
‫لحظات حساس بهش کمک کنن...

172
00:14:47,761 --> 00:14:49,096
‫من و تو هستیم.

173
00:15:00,900 --> 00:15:01,859
‫هی...

174
00:15:02,318 --> 00:15:04,737
‫وقتی من نیستم حسابی به خودت می‌رسی.

175
00:15:04,737 --> 00:15:08,490
‫خیلی خب، بذار اولین تمیزکاری‌مونو
‫بعد از چهار سال شروع کنیم.

176
00:15:08,490 --> 00:15:10,284
‫سه تایی با هم انجامش می‌دیم.

177
00:15:12,202 --> 00:15:14,914
‫این خونه خیلی پیر شده.

178
00:15:14,914 --> 00:15:17,124
‫چرک و کثافت به راحتی پاک نمیشه.

179
00:15:17,124 --> 00:15:20,336
‫به هر حال، ما از وقتی به دنیا اومدم
‫اینجا زندگی کردیم.

180
00:15:21,003 --> 00:15:22,129
‫درسته.

181
00:15:23,172 --> 00:15:25,174
‫این صحنه‌ایه که آرزوشو داشتم.

182
00:15:26,342 --> 00:15:27,009
‫ولی...

183
00:15:27,593 --> 00:15:29,094
‫دلم پر از ناآرومیه.

184
00:15:30,971 --> 00:15:33,599
‫وقتی یه شکارچی بودم...

185
00:15:34,016 --> 00:15:37,561
‫از خطی که نباید رد می‌شدم، عبور کردم؟

186
00:15:39,563 --> 00:15:40,356
‫جین وو.

187
00:15:40,814 --> 00:15:42,316
‫چیه؟

188
00:15:44,652 --> 00:15:47,529
‫پدرت باهات تماس گرفته؟

189
00:15:52,117 --> 00:15:54,411
‫راستی، اخبارو دیدم.

190
00:15:54,411 --> 00:15:56,455
‫دیدم تو یه شکارچی شدی.

191
00:15:57,498 --> 00:16:01,418
‫پدرت قبل از اینکه شکارچی بشه یه آتش‌نشان بود.

192
00:16:01,418 --> 00:16:05,673
‫باهاش ازدواج کردم چون فکر می‌کردم
‫وقتی جون مردم رو نجات میده خیلی باحال به نظر می‌رسه.

193
00:16:05,673 --> 00:16:08,926
‫توی این مورد، به خودش رفتی.

194
00:16:10,386 --> 00:16:14,223
‫منم دارم سعی می‌کنم دکتر بشم
‫تا آدما رو درمون کنم.

195
00:16:14,223 --> 00:16:15,599
‫آره، درسته.

196
00:16:15,599 --> 00:16:17,309
‫جینا، تو هم بهش رفتی.

197
00:16:17,309 --> 00:16:19,311
‫درسته؟

198
00:16:19,937 --> 00:16:20,854
‫الو؟

199
00:16:23,440 --> 00:16:25,317
‫کنفرانس مطبوعاتی رو خوب برگزار کردین.

200
00:16:25,901 --> 00:16:26,610
‫آره.

201
00:16:27,069 --> 00:16:29,071
‫ممنونم که شرکت کردی.

202
00:16:29,071 --> 00:16:29,905
‫خواهش می‌کنم.

203
00:16:30,781 --> 00:16:34,076
‫انتظار نداشتم بعد از
‫کنفرانس مطبوعاتی بیادش.

204
00:16:34,910 --> 00:16:36,704
‫توماس آندره.

205
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
‫اون شکارچی قدرت ملی رتبه S آمریکاست.

206
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
‫رو اینکه بیاد کمک، پنجاه پنجاه بودم.

207
00:16:44,044 --> 00:16:46,672
‫با توجه به زمان‌بندی، منطقی بود.

208
00:16:47,006 --> 00:16:52,011
‫ولی کسی که قدرتی هم‌سطح
‫نیروی نظامی ملی داره

209
00:16:52,011 --> 00:16:55,180
‫معمولاً تو عملیات‌های
‫یه کشور خارجی دخالت نمی‌کنه.

210
00:16:55,180 --> 00:16:56,265
‫درسته.

211
00:16:57,182 --> 00:16:59,935
‫پس چرا اون...

212
00:16:59,935 --> 00:17:04,857
‫شاید همونطور که خودش ادعا کرد،
‫فقط داشت از اینجا رد می‌شد.

213
00:17:04,857 --> 00:17:08,527
‫ممکنه اومده باشه که ما رو
‫در رابطه با شکارچی هوانگ بترسونه

214
00:17:08,944 --> 00:17:12,656
‫یا چیزی رو تایید کنه.

215
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
‫هنوزم نمیشه با شکارچی سونگ
‫ارتباط برقرار کرد؟

216
00:17:16,702 --> 00:17:18,412
‫نه، همین الان باهاش تماس گرفتیم.

217
00:17:18,787 --> 00:17:20,289
‫الاناست که برسه.

218
00:17:22,416 --> 00:17:24,501
‫چهار روز دیگه حرکت می‌کنیم.

219
00:17:24,960 --> 00:17:27,838
‫این ماموریت حمله
‫هدف همیشگی ما بوده.

220
00:17:27,838 --> 00:17:30,049
‫قدرتت رو در اختیار ما قرار میدی؟

221
00:17:31,800 --> 00:17:34,344
‫فرصت ایده‌آلی برای ارتقاء سطحه.

222
00:17:34,344 --> 00:17:35,804
‫حیفه که از دستش بدم.

223
00:17:36,680 --> 00:17:38,766
‫قبلاً اینطوری فکر می‌کردم.

224
00:17:43,812 --> 00:17:44,521
‫من...

225
00:17:46,732 --> 00:17:48,108
‫امواج قدرت جادویی؟!

226
00:17:49,693 --> 00:17:53,030
‫واقعاً تحسین‌برانگیزه که می‌تونی
‫از این فاصله حسش کنی.

227
00:17:53,781 --> 00:17:58,327
‫شکارچی‌های رتبه S دارن خودشونو تو ورزشگاه
‫گرم می‌کنن.

228
00:17:58,786 --> 00:18:02,331
‫اگه بخوای، می‌تونی بری یه نگاه بندازی.

229
00:18:16,053 --> 00:18:17,763
‫مربی بک!

230
00:18:17,763 --> 00:18:22,017
‫شما هنوز جوونید، نباید یکم بیشتر
‫روی قوی‌تر کردن پاها و کمرتون کار کنید؟

231
00:18:22,017 --> 00:18:25,771
‫من الان فقط یه کارمند اداریم، مربی ما!

232
00:18:27,272 --> 00:18:31,568
‫شکارچی‌های رتبه S کم پیش میاد
‫اینجوری دور هم جمع بشن.

233
00:18:32,194 --> 00:18:36,824
‫اون موج قدرت جادویی قبلی
‫حتماً از طرف اونا بوده.

234
00:18:37,574 --> 00:18:39,701
‫شکارچی بک داره عقب رونده میشه.

235
00:18:39,701 --> 00:18:44,414
‫اگه رئیس بک تمام قدرتشو به کار بگیره،
‫احتمالاً شکارچی ما نتونه تحمل کنه.

236
00:18:45,040 --> 00:18:45,999
‫سلام.

237
00:18:46,583 --> 00:18:51,004
‫اونی که دوبوک پوشیده
‫ما دونگ ووک از انجمن شهرته.

238
00:18:51,839 --> 00:18:54,174
‫چرا با همه قدرتش مبارزه نمی‌کنه؟

239
00:18:54,174 --> 00:18:57,553
‫به نظر نمی‌رسه حریفش کسی باشه
‫که لازم باشه جلوی خودشو بگیره.

240
00:18:57,553 --> 00:19:00,931
‫نشون دادن قدرت واقعیش
‫جلوی این همه آدم ناخوشاینده.

241
00:19:01,306 --> 00:19:05,644
‫وقتی با تمام قدرتش مبارزه می‌کنه،
‫تبدیل به یه هیولای واقعی میشه.

242
00:19:06,019 --> 00:19:08,772
‫پس شایعات مربوط
‫به شکارچی نوع تبدیل‌شونده حقیقت داره.

243
00:19:08,772 --> 00:19:13,152
‫اون افرادی که اونجا هستن
‫از انجمن شوالیه‌ها هستن...

244
00:19:15,070 --> 00:19:16,155
‫اوه.

245
00:19:16,155 --> 00:19:18,031
‫اونا هم اومدن.

246
00:19:19,491 --> 00:19:25,497
‫اونا شکارچیان رتبه S ژاپن
‫و رئیس انجمن گوتو ریوجی هستن.

247
00:19:25,831 --> 00:19:28,208
‫اون کیه؟

248
00:19:29,626 --> 00:19:33,505
‫اون شکارچی سونگ جین ووئه،
‫که اخیراً یه شکارچی رتبه S شده.

249
00:19:33,505 --> 00:19:35,424
‫به نظر شکارچی نوع قاتل قابلی میاد.

250
00:19:35,883 --> 00:19:38,427
‫نه. اون یه جادوگره.

251
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
‫یه جادوگر؟

252
00:19:44,641 --> 00:19:49,229
‫اون همون شکارچی سونگ
‫نیست که مین سونگ ما رو ضایع کرد؟

253
00:19:50,439 --> 00:19:52,691
‫جای تعجب نداره که فضای اینجا تغییر کرد.

254
00:20:00,449 --> 00:20:02,659
‫پس اونا نیروهای برتر این کشور هستن.

255
00:20:02,659 --> 00:20:03,827
‫تا حدودی ناامید کننده‌ست.

256
00:20:04,369 --> 00:20:07,539
‫شاید چون من همیشه مبارزات
‫آقای گوتو رو نگاه می‌کنم،

257
00:20:07,539 --> 00:20:09,833
‫اونا اصلاً شبیه رتبه S به نظر نمی‌رسن.

258
00:20:09,833 --> 00:20:11,460
‫زود قضاوت نکن.

259
00:20:11,460 --> 00:20:13,670
‫نمی‌تونم این نظر رو نادیده بگیرم.

260
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
‫خانم مترجم.

261
00:20:15,088 --> 00:20:17,382
‫شما همین الان ما رو مسخره کردین، مگه نه؟

262
00:20:17,382 --> 00:20:19,426
‫حتی اگه به ژاپنی باشه، می‌تونم بفهمم.

263
00:20:19,426 --> 00:20:21,011
‫چه عالی، رئیس انجمن!

264
00:20:21,428 --> 00:20:22,387
‫شما...

265
00:20:22,387 --> 00:20:25,474
‫ایشون رئیس انجمن شوالیه‌ها هستن،

266
00:20:25,474 --> 00:20:27,267
‫آقای پارک جونگ سو.

267
00:20:27,267 --> 00:20:28,560
‫پارک جونگ سو؟

268
00:20:28,560 --> 00:20:29,937
‫تا حالا اسمشو نشنیدم.

269
00:20:30,729 --> 00:20:33,941
‫رئیس انجمن یه شکارچی رتبه A هست،
‫نه یه شکارچی رتبه S.

270
00:20:33,941 --> 00:20:36,026
‫احتمالاً به همین خاطره.

271
00:20:36,026 --> 00:20:39,071
‫ولی ما هنوز یکی از پنج انجمن برتر کشور هستیم.

272
00:20:39,071 --> 00:20:41,323
‫- در طول این ماموریت حمله...
‫- داری چیکار می‌کنی؟

273
00:20:41,323 --> 00:20:44,826
‫بهتره دردسر درست نکنی.

274
00:20:44,826 --> 00:20:48,205
‫اونان که میگن ما ضعیفیم.

275
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
‫خیلی خب، آروم باش.

276
00:20:50,415 --> 00:20:51,625
‫به موقع رسیدیم.

277
00:20:51,917 --> 00:20:54,544
‫از اونجایی که همه اینجا هستن،
‫بیایین یه مسابقه دوستانه برگزار کنیم.

278
00:20:54,544 --> 00:20:56,338
‫فقط شکارچیان رتبه S شرکت می‌کنن.

279
00:20:57,214 --> 00:20:59,091
‫داری منو کنار می‌ذاری؟!

280
00:20:59,091 --> 00:21:02,386
‫شما می‌تونین قوانین مسابقه رو تعیین کنین.

281
00:21:02,970 --> 00:21:04,221
‫فکر خوبیه.

282
00:21:05,180 --> 00:21:11,228
‫با این حال، تشخیص قدرت جادوگرها سخته،
‫و شکارچیان غیر جنگجو باید کنار گذاشته بشن.

283
00:21:11,687 --> 00:21:12,771
‫مشکلی نیست.

284
00:21:13,105 --> 00:21:16,358
‫پس فقط شکارچیان جنگجو
‫می‌تونن شرکت کنن.

285
00:21:16,358 --> 00:21:19,361
‫گرفتن مچ دست، لمس شدن کمر،

286
00:21:19,361 --> 00:21:22,072
‫و افتادن روی زمین
‫شکست محسوب میشه.

287
00:21:22,072 --> 00:21:25,284
‫مسابقه تک به تک نخواهد بود.

288
00:21:25,284 --> 00:21:27,244
‫همه‌مون با هم مبارزه می‌کنیم.

289
00:21:28,161 --> 00:21:31,707
‫به هر حال تو جزیره وضعیت آشفته‌ست.

290
00:21:35,294 --> 00:21:36,461
‫متوجه شدم.

291
00:21:36,461 --> 00:21:37,629
‫پس بیاین همین کارو بکنیم.

292
00:21:40,090 --> 00:21:42,092
‫شرکت‌کننده‌های ما اینا خواهند بود:

293
00:21:42,092 --> 00:21:46,221
‫شکارچی چا، شکارچی لیم،
‫شکارچی ما و شکارچی بک.

294
00:21:46,638 --> 00:21:51,184
‫از طرف ما اینا خواهند بود:
‫تاواتا، کوماموتو، هوشینو و تاناکا.

295
00:21:53,145 --> 00:21:56,857
‫پس، بیاین مسابقه دوستانه رو شروع کنیم.

296
00:22:34,978 --> 00:22:37,647
‫یکه‌تاز

297
00:22:37,647 --> 00:22:41,151
‫قسمت ۲۱: ارزشش رو داشت

298
00:23:30,617 --> 00:23:33,870
‫قسمت ۲۲: ما به یه قهرمان نیاز داریم
