﻿1
00:00:12,303 --> 00:00:14,139
‫گوتو ریوجی که مبارزه نمی‌کنه.

2
00:00:14,139 --> 00:00:18,351
‫ولی خب به لطفش، دارم یه نبرد بین شکارچی‌های
‫رتبه S رو از نزدیک می‌بینم.

3
00:00:18,893 --> 00:00:20,145
‫خب...

4
00:00:24,190 --> 00:00:25,984
‫شروع کنیم دیگه.

5
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
‫یکه تاز، فصل ۲
‫- از سایه برخیزید -

6
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
‫می‌خوای زور بازوتو به رخ بکشی؟

7
00:02:06,543 --> 00:02:08,419
‫اینجوری که کار آسون‌تر میشه.

8
00:02:08,419 --> 00:02:11,631
‫خیلی خب، بذار ببینیم کی قوی‌تره.

9
00:02:20,181 --> 00:02:23,143
‫عجب سرعتی! نباید بذارم کار به
‫درگیری تن به تن بکشه!

10
00:02:26,896 --> 00:02:30,066
‫تخصص من تو مبارزه از راه دوره.

11
00:02:32,569 --> 00:02:34,654
‫هوشینو، خیلی خطرناکه.

12
00:02:34,654 --> 00:02:36,739
‫کارشو سریع تموم کن.

13
00:02:41,494 --> 00:02:46,791
‫استاد، این میدون مبارزه رو با بهترین
‫جم‌های جادویی تقویت کردین، درسته؟

14
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
‫آره.

15
00:02:47,959 --> 00:02:51,588
‫ولی انگار باید استانداردهای
‫تقویتمون رو دوباره ارزیابی کنیم.

16
00:02:52,881 --> 00:02:56,593
‫اینا بهترین شکارچی‌ها هستن،
‫حتی بین رتبه S هم باز بهترینن.

17
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
‫صرفا مهار کردنشون کافی نیست.

18
00:02:58,803 --> 00:03:01,139
‫باید آماده باشین که اگه لازم شد
‫کلاً خوردشون کنین.

19
00:03:02,557 --> 00:03:03,433
‫وای خدا!

20
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
‫آتسوکی کوماموتو،
‫اسمت این بود مگه نه؟

21
00:03:07,103 --> 00:03:09,898
‫انگار زیاد اهل مبارزه نیستی.

22
00:03:11,983 --> 00:03:12,942
‫لعنتی.

23
00:03:12,942 --> 00:03:15,153
‫من تو اینجور موقعیت‌ها خوب عمل نمی‌کنم.

24
00:03:15,153 --> 00:03:17,280
‫انگار اراده‌ام اونقدرها هم قوی نبود.

25
00:03:20,116 --> 00:03:24,120
‫احتمالا داره از ما استفاده می‌کنه
‫که اونا رو امتحان کنه...

26
00:03:24,787 --> 00:03:26,998
‫تا ببینه آماده‌ی جنگ با مورچه‌ها هستن یا نه.

27
00:03:31,419 --> 00:03:33,880
‫حالا که منو انتخاب کردی که امتحانشون کنم،

28
00:03:34,297 --> 00:03:36,341
‫با کمال میل کاری می‌کنم
‫به جوابت برسی!

29
00:03:36,674 --> 00:03:37,800
‫از پسش بر نمیام!

30
00:03:42,680 --> 00:03:44,766
‫همه‌شون هیولان.

31
00:03:45,391 --> 00:03:47,560
‫یه رتبه A مثل من هیچ شانسی نداره.

32
00:03:47,894 --> 00:03:49,687
‫این درست نیست!

33
00:03:49,687 --> 00:03:51,773
‫تو هم خیلی قوی هستی، استاد!

34
00:03:54,400 --> 00:03:56,861
‫انگار این مسابقه رو بردم.

35
00:03:57,904 --> 00:03:59,948
‫مِنو کوبوند زمین.

36
00:04:00,657 --> 00:04:02,283
‫این اولین باره می‌خورم زمین.

37
00:04:04,160 --> 00:04:05,995
‫این واسم برد حساب میشه؟

38
00:04:09,123 --> 00:04:10,875
‫تا کی می‌خوای فرار کن...

39
00:04:14,087 --> 00:04:16,756
‫فکر کردین از شکارچی چا ضعیف‌ترم؟

40
00:04:17,090 --> 00:04:18,883
‫دارن منو دست کم می‌گیرن.

41
00:04:20,426 --> 00:04:22,220
‫حرکاتشو نمی‌تونم بخونم.

42
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
‫چا هه این رقاص.

43
00:04:24,555 --> 00:04:26,849
‫بعد از اینکه رقص پاهاشو دیدم،

44
00:04:26,849 --> 00:04:29,519
‫می‌تونم بگم لقبش برازندشه.

45
00:04:32,939 --> 00:04:33,982
‫لمس شدی.

46
00:04:34,524 --> 00:04:36,609
‫باید به شکارچی بک کمک کنم.

47
00:04:43,199 --> 00:04:44,659
‫این دیگه چه جور حرکتی بود؟!

48
00:04:44,659 --> 00:04:45,910
‫وای نه.

49
00:04:45,910 --> 00:04:47,662
‫من فقط از روی غریزه عمل کردم.

50
00:04:52,041 --> 00:04:54,877
‫انگار داره کم کم جوشی میشه...

51
00:04:55,253 --> 00:04:58,589
‫وقتی اونجوری میشه دیگه معلوم نمیشه
‫ممکنه چه کار کنه.

52
00:04:58,589 --> 00:05:00,425
‫باید جلوشو بگیریم؟

53
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
‫اگه خطر آسیب دیدگی وجود داشته باشه، آره.

54
00:05:07,557 --> 00:05:08,266
‫چه سرعتی.

55
00:05:12,687 --> 00:05:14,022
‫اوضاع خوب به نظر نمیاد.

56
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
‫شاید بگین دارم دخالت می‌کنم،

57
00:05:23,448 --> 00:05:26,367
‫ولی این دیگه از یه مبارزه دوستانه گذشته.

58
00:05:26,367 --> 00:05:27,827
‫تو دیگه کی هستی؟!

59
00:05:31,289 --> 00:05:32,332
‫غیر ممکنه.

60
00:05:32,332 --> 00:05:34,792
‫تو یه لحظه کوماموتوی خشمگین رو رام کرد!

61
00:05:35,251 --> 00:05:38,171
‫اون واقعا یه جادوگره؟

62
00:05:38,171 --> 00:05:40,006
‫آره، درسته.

63
00:05:40,340 --> 00:05:42,717
‫باید خودم اینو تایید کنم.

64
00:05:43,259 --> 00:05:44,135
‫شکارچی چا.

65
00:05:44,635 --> 00:05:46,554
‫قبول کنیم باختیم؟

66
00:05:47,263 --> 00:05:49,849
‫شکارچی بک هم انگار حذف شده.

67
00:05:49,849 --> 00:05:50,516
‫باشه.

68
00:05:52,477 --> 00:05:55,980
‫با اینکه تمام تلاشمو کردم،
‫ولی بازم نتونستم پیروز بشم.

69
00:05:58,191 --> 00:05:59,567
‫شکارچی سونگ.

70
00:05:59,942 --> 00:06:04,280
‫رئیس انجمنمون گوتو پرسیدن که
‫می‌تونن یه مسابقه دیگه درخواست کنن یا نه؟

71
00:06:04,280 --> 00:06:06,699
‫اراده مبارزه ازش زبونه می‌کشه.

72
00:06:07,116 --> 00:06:09,702
‫داره سعی می‌کنه قدرت منو تخمین بزنه؟

73
00:06:10,912 --> 00:06:14,374
‫این فرصت خوبیه قدرتی که تو قلعه شیطان
‫بدست آوردم رو امتحان کنم.

74
00:06:15,583 --> 00:06:17,543
‫تو حضور من واقعا لبخند زد.

75
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
‫آقای گوتو.

76
00:06:19,629 --> 00:06:21,964
‫شکارچی سونگ قبول کرد.

77
00:06:21,964 --> 00:06:24,258
‫ولی یه شرطی گذاشت.

78
00:06:24,258 --> 00:06:25,134
‫شرط؟

79
00:06:25,551 --> 00:06:28,346
‫گفت فقط در صورتی رضایت میده که
‫شما تمام توانتون رو بذارید.

80
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
‫جالبه.

81
00:06:33,226 --> 00:06:36,938
‫چیزی به چهارمین ماموریت
‫حمله به جزیره ججو نمانده.

82
00:06:37,313 --> 00:06:41,526
‫کشور ما با ژاپن همکاری می‌کنه
‫تا از آمادگی کامل مطمئن بشه.

83
00:06:41,526 --> 00:06:43,736
‫مگه امروز سر کار نیستی؟

84
00:06:43,736 --> 00:06:46,072
‫امروز آفم. دیروز بهت گفتم.

85
00:06:46,072 --> 00:06:47,573
‫واقعا؟

86
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
‫شکارچی‌ها دارن سخت کار می‌کنن.

87
00:06:49,492 --> 00:06:52,620
‫ما هم باید کارمونو درست انجام بدیم.

88
00:07:02,338 --> 00:07:03,506
‫الو؟

89
00:07:05,758 --> 00:07:09,053
‫می‌خواستم درباره گروه نگهبانی
‫ماموریت حمله به جزیره ججو بپرسم.

90
00:07:09,762 --> 00:07:11,722
‫اینجا چه خبره؟

91
00:07:12,056 --> 00:07:14,600
‫پس این همون دهمین شکارچی رتبه S هست
‫که همه دارن راجع بهش حرف می‌زنن؟

92
00:07:14,600 --> 00:07:17,437
‫چه آتیشیه، گوتو رو به دوئل طلبیده.

93
00:07:17,812 --> 00:07:20,898
‫مهارت‌های مبارزه‌اش رو تو دانجن‌های رتبه A دیدم.

94
00:07:20,898 --> 00:07:23,443
‫ولی می‌تونه از پس یه شکارچی رتبه S بربیاد؟

95
00:07:23,443 --> 00:07:25,653
‫امروز دورت پر از شکارچیه.

96
00:07:25,653 --> 00:07:27,029
‫حالت خوبه؟

97
00:07:27,530 --> 00:07:30,700
‫نمی‌تونم با اکراه برم میدون جنگ.

98
00:07:31,826 --> 00:07:34,120
‫نمی‌خوایم جلوشونو بگیریم؟

99
00:07:34,120 --> 00:07:37,623
‫معمولا واسه یه مبارزه نزدیک
‫بین یه مبارز و یه جادوگر

100
00:07:38,082 --> 00:07:40,001
‫باید دخالت می‌کردیم.

101
00:07:40,460 --> 00:07:43,504
‫ولی منم با تو هم نظرم، شکارچی چا.

102
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
‫مگه ازش انتظاری نداری؟

103
00:07:47,758 --> 00:07:49,469
‫اگه واقعا همون چیزی باشه که پیش بینی کردم...

104
00:07:49,469 --> 00:07:52,722
‫شکارچی سونگ همون بیداریه
‫که می‌تونه به پیشرفتش ادامه بده...

105
00:07:55,266 --> 00:07:56,225
‫خب، شروع کنی...

106
00:08:00,938 --> 00:08:02,815
‫هی، هنوز حرفم تموم نشده.

107
00:08:02,815 --> 00:08:05,026
‫با این سرعت و حرکات...

108
00:08:05,401 --> 00:08:07,361
‫میگی جادوگری؟

109
00:08:07,361 --> 00:08:08,488
‫خنده دارش نکن.

110
00:08:11,032 --> 00:08:13,409
‫می‌خوام چیزی که هستی
‫رو به همه نشون بدم!

111
00:08:14,827 --> 00:08:18,164
‫درسته، کلا با بقیه شکارچی‌های رتبه S فرق داره.

112
00:08:18,664 --> 00:08:19,707
‫ولی...

113
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
‫هنوزم می‌تونم جاخالی بدم.

114
00:08:21,542 --> 00:08:22,960
‫بازم لبخند زد.

115
00:08:23,419 --> 00:08:25,880
‫حمله‌هاش خیلی سریعتر از اونیه که دیده بشه.

116
00:08:25,880 --> 00:08:28,090
‫خیلی عالی جاخالی میده.

117
00:08:28,424 --> 00:08:31,552
‫همین که داره از اون حمله‌ها جاخالی میده
‫خودش خیلی حرفه.

118
00:08:31,969 --> 00:08:34,013
‫فقط جاخالی نمیده.

119
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
‫داره قدرت حریفشو محک میزنه.

120
00:08:41,229 --> 00:08:44,065
‫هرچی بیشتر جاخالی میده،
‫بیشتر عصبی میشم.

121
00:08:44,440 --> 00:08:45,483
‫نظرم عوض شد.

122
00:08:45,816 --> 00:08:47,485
‫می‌خوام با تمام قدرت نابودت کنم!

123
00:08:54,742 --> 00:08:55,993
‫شکارچی سونگ!

124
00:09:01,332 --> 00:09:04,210
‫کم مونده بود یه چشمم رو از دست بدم.

125
00:09:04,585 --> 00:09:06,963
‫مچ دستمو نگرفت، دستمو گرفت.

126
00:09:06,963 --> 00:09:08,798
‫داری مسخرم می‌کنی؟

127
00:09:09,173 --> 00:09:11,300
‫واقعا نمی‌فهممت.

128
00:09:12,093 --> 00:09:14,428
‫ولی اگه مچتو می‌گرفتم،
‫بازی تموم میشد.

129
00:09:14,971 --> 00:09:17,765
‫تو هم نمی‌خوای اینجوری تموم بشه، درسته؟

130
00:09:29,110 --> 00:09:30,736
‫هی، آقای گوتو داره جدی میشه...

131
00:09:31,070 --> 00:09:34,240
‫اگه به مبارزه ادامه بدن،
‫هیچکدومشون سالم بیرون نمیرن!

132
00:09:43,082 --> 00:09:44,000
‫یخ؟

133
00:09:45,209 --> 00:09:46,377
‫شکارچی سونگ!

134
00:09:46,794 --> 00:09:47,587
‫آقای گوتو!

135
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
‫بیاین همینجا تمومش کنیم.

136
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
‫اگه یه وقت یه چیزیشون بشه
‫هیچکی نمی‌تونه مسئولیتشو به گردن بگیره.

137
00:09:52,508 --> 00:09:54,719
‫لطفا بهش بگین دوئل تمومه!

138
00:09:54,719 --> 00:09:56,178
‫بله.

139
00:09:58,806 --> 00:10:00,600
‫زیادی دخالت کردم؟

140
00:10:00,600 --> 00:10:01,225
‫نه.

141
00:10:02,518 --> 00:10:07,023
‫فقط یه خراش کوچیک تو جنگ با گوتو برداشته،
‫واقعا تحسین برانگیزه.

142
00:10:09,942 --> 00:10:12,028
‫زیادی جوگیر شدم.

143
00:10:12,570 --> 00:10:13,362
‫با این حال...

144
00:10:14,113 --> 00:10:17,408
‫الان دیگه قدرت همه رو فهمیدم

145
00:10:17,408 --> 00:10:20,661
‫و سربازای سایه رو تو سایه‌شون نفوذ دادم.

146
00:10:22,913 --> 00:10:27,126
‫لیست تیم ماموریت حمله رو
‫بعدا برات میفرستم.

147
00:10:27,126 --> 00:10:30,504
‫لطفاً برای معاون رئیس انجمنمون هم بفرستین.

148
00:10:30,504 --> 00:10:31,464
‫حتما.

149
00:10:36,636 --> 00:10:37,553
‫رئیس گو.

150
00:10:38,929 --> 00:10:41,432
‫چی شده، شکارچی سونگ؟

151
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
‫در مورد ماموریت حمله به جزیره ججو...

152
00:10:47,229 --> 00:10:48,272
‫ریوجی.

153
00:10:48,272 --> 00:10:50,858
‫یه شکارچی فوق العاده ماهر اینجاست.

154
00:10:51,984 --> 00:10:55,154
‫ولی محاله از رئیس انجمن "شمشیر کشیده" قوی‌تر باشه.

155
00:10:55,154 --> 00:10:56,572
‫مطمئن نیستم.

156
00:10:56,572 --> 00:10:58,199
‫منظورت کدوم شکارچیه؟

157
00:10:58,199 --> 00:10:59,659
‫سونگ جین وو.

158
00:10:59,659 --> 00:11:02,370
‫یه مورد بیداری مجدده که تازه ترفیع رتبه S گرفته.

159
00:11:03,537 --> 00:11:05,081
‫عجیبه.

160
00:11:05,081 --> 00:11:08,542
‫اسم این شخص تو لیست
‫شکارچی‌های ماموریت حمله نیست.

161
00:11:08,542 --> 00:11:09,460
‫چی؟

162
00:11:11,545 --> 00:11:15,091
‫شکارچی سونگ تو ماموریت حمله
‫به جزیره ججو شرکت نمی‌کنه؟

163
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
‫حتما دلیلی داره.

164
00:11:17,968 --> 00:11:19,095
‫ولی...

165
00:11:19,470 --> 00:11:22,056
‫بیونگ-گو هم تو لیست نیست...

166
00:11:22,473 --> 00:11:23,391
‫ولی...

167
00:11:23,766 --> 00:11:27,603
‫الان ۱۵ تا شکارچی رتبه S داریم.

168
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
‫این دفعه دیگه باید...

169
00:11:34,568 --> 00:11:36,195
‫پیروز بشیم.

170
00:11:39,365 --> 00:11:40,324
‫من اومدم.

171
00:11:40,324 --> 00:11:41,909
‫داداش بزرگ، دیر اومدی.

172
00:11:43,619 --> 00:11:45,329
‫خوش اومدی جین وو.

173
00:11:45,746 --> 00:11:47,331
‫شام حاضره.

174
00:11:48,874 --> 00:11:49,834
‫برگشتم.

175
00:11:51,502 --> 00:11:54,046
‫مادرم بعد از چهار سال خواب بیدار شده.

176
00:11:54,046 --> 00:11:55,756
‫الان به من نیاز داره.

177
00:11:56,632 --> 00:11:57,967
‫واسه همینه که...

178
00:11:58,718 --> 00:12:00,386
‫نمی‌تونم به جزیره ججو برم.

179
00:12:04,807 --> 00:12:08,352
‫ذخیره غذامون تموم شد،
‫واسه همین شروع کردیم به خوردن همدیگه.

180
00:12:09,186 --> 00:12:13,607
‫این سرزمین دیگه غذایی واسه تغذیه ما نداره.

181
00:12:14,692 --> 00:12:16,235
‫نمی‌تونیم اینجوری ادامه بدیم.

182
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
‫باید این جزیره رو ترک کنیم.

183
00:12:19,697 --> 00:12:21,699
‫باید یه بچه قوی‌تر داشته باشیم...

184
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
‫که رهبرمون بشه.

185
00:12:24,160 --> 00:12:27,413
‫اونا به بچه قدرتمندم نیاز دارن.

186
00:13:02,948 --> 00:13:05,910
‫قوی‌تر شو، بچه من.

187
00:13:13,334 --> 00:13:16,462
‫هیولاهای نوع مورچه دارن با
‫سرعت وحشتاکی تکامل پیدا می‌کنن.

188
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
‫تو سومین ماموریت حمله به ججو،
‫مورچه‌ها هنوز رو زمین می‌خزیدن.

189
00:13:20,841 --> 00:13:23,844
‫این آخرین وضعیت تایید شده‌ست.

190
00:13:24,178 --> 00:13:28,307
‫شکل ظاهریشون حالا شبیه انسان
‫با بال‌های بزرگ پشت کمرشون شده.

191
00:13:28,724 --> 00:13:33,771
‫انجمن شکارچیان استراتژی‌های جدیدی رو
‫علیه هیولاهای نوع مورچه اعلام کرد.

192
00:13:37,066 --> 00:13:38,442
‫همونجا وایسا، هیولای لعنتی!

193
00:13:38,442 --> 00:13:40,569
‫من به عنوان یه شکارچی رتبه S
‫باهات می‌جنگم.

194
00:13:44,323 --> 00:13:46,158
‫خیلی خطرناکه. نرو.

195
00:13:46,158 --> 00:13:49,912
‫چرا من باید به تیم نگهبانی ملحق بشم؟

196
00:13:50,329 --> 00:13:52,706
‫خانم هان، شما یه شکارچی رتبه E هستین.

197
00:13:53,374 --> 00:13:56,168
‫چطوری جرئت می‌کنی این حرفو بزنی؟

198
00:13:56,168 --> 00:13:57,628
‫ببخشید!

199
00:13:57,628 --> 00:14:01,549
‫با توجه به احتمال رسیدن مورچه‌ها به سرزمین اصلی،

200
00:14:01,549 --> 00:14:06,053
‫انجمن از همه شکارچی‌ها درخواست میکنه
‫که به تیم نگهبانی ملحق بشن.

201
00:14:11,016 --> 00:14:12,935
‫بالاخره، ماموریت حمله به جزیره ججو...

202
00:14:13,394 --> 00:14:15,646
‫قراره فردا شروع بشه.

203
00:14:19,608 --> 00:14:21,151
‫ناوگان اول هستم.

204
00:14:21,151 --> 00:14:23,654
‫به آب‌های ساحلی جزیره ججو رسیدیم.

205
00:14:24,196 --> 00:14:26,615
‫ناوگان دوم به موقعیت هدف رسید.

206
00:14:27,366 --> 00:14:30,578
‫ناوگان سوم داره وارد منطقه هشدار میشه.

207
00:14:30,578 --> 00:14:32,663
‫ناوگان چهارم داره پیشروی می‌کنه.

208
00:14:32,663 --> 00:14:35,332
‫تخمین زده میشه ۵ دقیقه دیگه
‫به موقعیت هدف برسه.

209
00:14:36,333 --> 00:14:40,337
‫استاد، قدرت ما برای مقابله
‫با مورچه‌ها کافیه؟

210
00:14:40,337 --> 00:14:42,548
‫تا امتحان نکنیم نمیشه فهمید.

211
00:14:43,299 --> 00:14:47,052
‫تیم نگهبانی ما دقیقا واسه
‫همین احتمالات اینجاست.

212
00:14:47,052 --> 00:14:49,388
‫تا مورچه‌ها نتونن به سرزمین اصلی برسن.

213
00:14:49,388 --> 00:14:51,015
‫ایول استاد!

214
00:14:51,015 --> 00:14:54,268
‫من، جونگ یونتای،
‫قول میدم تا آخر عمر دنبالتون بیام.

215
00:14:56,437 --> 00:14:59,023
‫پس، من این مکان رو به شما می‌سپارم.

216
00:14:59,565 --> 00:15:01,775
‫به هر حال قرار نیست
‫پامونو بذاریم تو معرکه.

217
00:15:01,775 --> 00:15:03,777
‫قراره کل روز همینجا علاف بمونیم.

218
00:15:03,777 --> 00:15:05,738
‫همیشه احتمال وقوع حادثه هست.

219
00:15:06,071 --> 00:15:08,949
‫بخاطر وجود شماست که

220
00:15:08,949 --> 00:15:11,452
‫من با خیال راحت می‌تونم به خط مقدم برم.

221
00:15:13,662 --> 00:15:15,205
‫مراقب خودتون باشین.

222
00:15:15,205 --> 00:15:15,873
‫باشه.

223
00:15:16,248 --> 00:15:19,668
‫ها؟ چرا مینسانگ رو اونجا فرستادن؟

224
00:15:20,085 --> 00:15:22,129
‫ممکنه دردسرساز بشه!

225
00:15:22,504 --> 00:15:24,089
‫انتقالش بدین به پشت جبهه!

226
00:15:41,690 --> 00:15:43,943
‫گزارش همه واحدها رو دریافت کردیم.

227
00:15:44,318 --> 00:15:48,155
‫همه تدارکات در ساحل سرزمین اصلی
‫و آبهای اطراف جزیره ججو تکمیله.

228
00:15:48,614 --> 00:15:51,659
‫واحد طعمه هم تو جزیره پیاده شده.

229
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
‫خوبه.

230
00:15:54,286 --> 00:15:59,375
‫شکارچی‌های زیادی به این عملیات جواب مثبت دادن.

231
00:16:00,084 --> 00:16:00,834
‫به علاوه،

232
00:16:01,669 --> 00:16:04,546
‫تصمیم اون به ملحق شدن بهمون
‫یه عالمه اعتماد به نفس داده.

233
00:16:11,512 --> 00:16:12,680
‫بیونگ-گو!

234
00:16:13,597 --> 00:16:15,808
‫فکر نمی‌کردم بیای.

235
00:16:15,808 --> 00:16:20,187
‫بدون شفادهنده‌ای مثل من،
‫همون اول کار کشته میشی، یون‌هو.

236
00:16:20,646 --> 00:16:23,774
‫تو که چشمت به هیولای جادویی بیوفته،
‫یه راست میزنی به دلشون، مگه نه؟

237
00:16:24,108 --> 00:16:27,403
‫اگه من دیر بجنبم،
‫این تویی که میمیری.

238
00:16:33,951 --> 00:16:36,078
‫تو منطقه مرکزی جزیره‌ایم.

239
00:16:36,453 --> 00:16:38,789
‫آلفا به مرکز، همه واحدها جواب بدن.

240
00:16:39,123 --> 00:16:41,083
‫براوو، مستقر شدیم.

241
00:16:41,417 --> 00:16:43,377
‫چارلی، مستقر شدیم.

242
00:16:43,377 --> 00:16:45,921
‫دلتا، آماده حرکت.

243
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
‫پخش زنده...

244
00:16:49,550 --> 00:16:50,300
‫بله.

245
00:16:50,300 --> 00:16:53,595
‫با این حال، برای جلوگیری از حوادث،
‫فیلم با ۱۰ دقیقه تاخیر پخش میشه.

246
00:16:53,595 --> 00:16:56,098
‫من به عنوان عکاس از تیم گزارش شکارچی‌ها،

247
00:16:56,098 --> 00:16:59,268
‫جزئیات این جنگ رو برای مردم پخش می‌کنم.

248
00:16:59,268 --> 00:16:59,935
‫باشه.

249
00:17:00,352 --> 00:17:04,398
‫شکارچی‌ها وقتی از بقیه محافظت می‌کنن،
‫توانایی‌های واقعیشون رو نشون میدن.

250
00:17:04,398 --> 00:17:08,277
‫این جنگ بزرگیه. آمادگیشو داری؟

251
00:17:08,610 --> 00:17:10,237
‫خیالت راحت.

252
00:17:10,237 --> 00:17:12,031
‫با اینکه ظاهر آرومی دارم،
‫یه شکارچی رتبه A هستم.

253
00:17:12,031 --> 00:17:13,782
‫به فیلمبرداری تو مناطق خطرناک عادت دارم.

254
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
‫چه خوب.

255
00:17:16,452 --> 00:17:21,665
‫شاید این آخرین فرصت مردم عادی باشه که
‫یه ماموریت حمله رتبه S رو از نزدیک ببینن.

256
00:17:22,166 --> 00:17:24,376
‫نه، باید مطمئن بشیم که آخرین باره.

257
00:17:25,044 --> 00:17:27,588
‫این دفعه باید موفق بشیم.

258
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
‫اگه این عملیات شکست بخوره،

259
00:17:29,798 --> 00:17:32,551
‫احتمالاً کشورمون از روی نقشه حذف بشه.

260
00:17:32,926 --> 00:17:36,055
‫این کشور به قهرمان نیاز داره...

261
00:17:36,930 --> 00:17:40,851
‫تیم حمله آماده اعزامه.

262
00:17:41,477 --> 00:17:43,270
‫خیلی خب، من اعلام می‌کنم...

263
00:17:43,812 --> 00:17:46,440
‫چهارمین ماموریت حمله به جزیره ججو
‫رسما شروع میشه!

264
00:17:46,774 --> 00:17:48,150
‫همه واحدها، اعزام!

265
00:17:48,484 --> 00:17:49,443
‫دریافت شد.

266
00:17:50,319 --> 00:17:52,905
‫واحد طعمه شروع کرد.

267
00:17:53,363 --> 00:17:55,115
‫قدرت جادوییشون ترسناکه.

268
00:17:55,491 --> 00:17:57,201
‫اونام دارن حرکت می‌کنن.

269
00:17:58,410 --> 00:18:00,871
‫هی، اونا دارن میان این سمت!

270
00:18:00,871 --> 00:18:02,623
‫دریچه رو باز کن.

271
00:18:02,623 --> 00:18:04,541
‫خودم از پسشون برمیام.

272
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
‫فوق العاده‌ست...

273
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
‫خیلی زیادن.

274
00:18:19,306 --> 00:18:21,308
‫انگار باید اقدامات اساسی انجام بدیم.

275
00:18:28,941 --> 00:18:31,110
‫بالاخره به اینجا رسیدم.

276
00:18:31,693 --> 00:18:34,446
‫دوباره به این سرزمین پا گذاشتم...

277
00:18:37,491 --> 00:18:39,243
‫بیخودی نیست که بهش میگن "شکارچی نهایی".

278
00:18:39,243 --> 00:18:40,119
‫خیلی کارش درسته.

279
00:18:40,828 --> 00:18:43,539
‫خیلی خب بچه‌ها، بریم پایین.

280
00:18:45,999 --> 00:18:50,838
‫شکارچی‌های ژاپنی میتونن نهایتاً
‫یه ساعت جلوی اون مورچه‌ها رو بگیرن.

281
00:18:51,296 --> 00:18:55,175
‫یعنی ما باید تو اون بازه زمانی ملکه رو از بین ببریم.

282
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
‫همه آماده‌اید؟

283
00:18:58,512 --> 00:19:00,472
‫از پسش بر میایم.

284
00:19:01,640 --> 00:19:02,599
‫حرکت کنیم.

285
00:19:05,352 --> 00:19:07,020
‫عملیاتمونو شروع می‌کنیم.

286
00:19:07,437 --> 00:19:09,398
‫موج اختلال رو فعال کن.

287
00:19:09,398 --> 00:19:10,941
‫موج اختلال فعال شد.

288
00:19:13,152 --> 00:19:17,865
‫الان دیگه مورچه‌ها سیگنال کمک ملکه رو
‫دریافت نمی‌کنن.

289
00:19:19,283 --> 00:19:20,242
‫هی داد!

290
00:19:20,242 --> 00:19:22,953
‫کوماموتو، ترس کار دستت میده.

291
00:19:26,331 --> 00:19:32,379
‫به نظرت تونستیم همه‌ی این مورچه‌ها رو
‫قبل از اینکه ملکه رو بکشن، از بین ببریم؟

292
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
‫احتمالا.

293
00:19:33,463 --> 00:19:34,798
‫کنزو کجاست؟

294
00:19:35,174 --> 00:19:36,425
‫اونجا داره بازی می‌کنه.

295
00:19:36,925 --> 00:19:38,010
‫مثل بچه ها میمونه.

296
00:19:38,510 --> 00:19:40,137
‫اون شعله‌ها رو دیدی؟

297
00:19:40,137 --> 00:19:42,347
‫حتما کار چوئیه.

298
00:19:42,347 --> 00:19:45,559
‫به نظرت اگه باهاش مبارزه کنم کی می‌بره؟

299
00:19:46,143 --> 00:19:48,520
‫ممکنه دما متناوب باشه.

300
00:19:50,772 --> 00:19:52,065
‫خروجی‌ها بسته شدن.

301
00:19:52,065 --> 00:19:55,068
‫حالا که همه‌شون رفتن بیرون
‫سریعا عملیاتمون رو تموم کنیم!

302
00:19:55,068 --> 00:19:57,446
‫ولی تونل‌ها خیلی زیادن.

303
00:19:57,863 --> 00:20:01,116
‫از کجا بفهمیم کدوم تونل به ملکه میرسه؟

304
00:20:09,499 --> 00:20:11,460
‫داری چیکار می‌کنی؟ خیلی خطرناکه.

305
00:20:11,877 --> 00:20:15,339
‫وقت نداریم دونه دونه چک کنیم.

306
00:20:16,089 --> 00:20:19,551
‫عمیق‌ترین تونل رو پیدا کن.

307
00:20:20,135 --> 00:20:21,970
‫ظاهرا اون یکیه.

308
00:20:28,685 --> 00:20:30,395
‫ماموریت روزانه‌ام تموم شد.

309
00:20:31,063 --> 00:20:33,690
‫امروز خیابونا خلوته.

310
00:20:36,026 --> 00:20:39,905
‫همه شکارچی‌های رتبه S تو این ماموریت حمله،
‫از بهترین‌ها هستن.

311
00:20:40,489 --> 00:20:42,699
‫به راحتی می‌تونن عملیاتو تموم کنن.

312
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
‫حتی بدون کسی مثل من.

313
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
‫واقعاً ملکه اینجاست؟

314
00:20:51,541 --> 00:20:53,585
‫شاید ولشون کرده و فرار کرده.

315
00:20:53,585 --> 00:20:56,255
‫این یه جزیره‌ست، جایی نمیتونه بره.

316
00:20:56,588 --> 00:20:58,715
‫بچه‌ها، اینو ببینید.

317
00:21:02,261 --> 00:21:03,971
‫یه اتاق تخم...

318
00:21:03,971 --> 00:21:06,348
‫اتاق ملکه باید نزدیک همینجا باشه.

319
00:21:07,599 --> 00:21:08,850
‫نگاه کن.

320
00:21:09,768 --> 00:21:11,019
‫اون تخم...

321
00:21:11,520 --> 00:21:12,479
‫اونم...

322
00:21:12,479 --> 00:21:14,398
‫تخم مورچه‌ست؟

323
00:21:14,398 --> 00:21:16,108
‫خیلی بزرگه...

324
00:21:16,692 --> 00:21:19,695
‫ماموریت ما کشتن ملکه‌ست.

325
00:21:19,695 --> 00:21:21,488
‫خودتونو درگیر چیزای دیگه نکنین.

326
00:21:21,822 --> 00:21:24,366
‫ولی عادیه که اینجوری واکنش نشون بده.

327
00:21:24,783 --> 00:21:26,743
‫تکامل مورچه‌ها هنوز غیرقابل پیش بینیه.

328
00:21:27,411 --> 00:21:31,999
‫اگه یه مورچه از اون تخم غول پیکر
‫به دنیا اومده باشه...

329
00:21:33,333 --> 00:21:34,209
‫لعنتی.

330
00:21:34,668 --> 00:21:37,671
‫این موجودات موذی کاری کردن
‫شونه‌ام زخمی بشه.

331
00:21:37,671 --> 00:21:39,548
‫می‌خوای خوبت کنم؟

332
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
‫ولی مجانی نیست.

333
00:21:41,341 --> 00:21:42,384
‫شیمیزو.

334
00:21:42,384 --> 00:21:44,428
‫مسخره بازی بسه، سریع خوبم کن.

335
00:21:44,428 --> 00:21:46,430
‫یه چیزی می‌خوام.

336
00:21:46,430 --> 00:21:48,557
‫به جای پول...

337
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
‫باز شروع شد.

338
00:21:51,977 --> 00:21:53,228
‫باشه.

339
00:21:53,812 --> 00:21:54,938
‫دقیقا چی می‌خوای...

340
00:22:39,775 --> 00:22:42,444
‫یکه‌تاز

341
00:22:42,444 --> 00:22:45,947
‫قسمت ۲۲: ما به قهرمان نیاز داریم

342
00:23:35,163 --> 00:23:38,583
‫قسمت ۲۳: قراره از اینم بدتر بشه
