﻿1
00:00:52,927 --> 00:00:57,098
‫[فورت لیبرتی]
‫[ستاد فرماندهی مشترک عملیات ویژه]

2
00:00:57,390 --> 00:00:59,309
‫قهوه می‌خوای؟

3
00:00:59,434 --> 00:01:00,810
‫قهوه هم عالیه

4
00:01:00,935 --> 00:01:02,187
‫چه‌جوری می‌خوری؟

5
00:01:02,312 --> 00:01:04,147
‫سیاه، مثل قلب شوهر اولم

6
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
‫اوه، چه شیک.
‫ماگ‌های خودتون رو دارین

7
00:01:07,859 --> 00:01:08,818
‫شما ندارین؟

8
00:01:08,943 --> 00:01:10,528
‫اینکه یه سازمان مخفی

9
00:01:10,653 --> 00:01:13,490
‫اسمشو بزنه روی لوازم تبلیغاتی،

10
00:01:13,573 --> 00:01:16,076
‫یه جورایی در تضاد با مخفی بودنشه،

11
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
‫مگه نه؟

12
00:01:17,368 --> 00:01:18,870
‫اینا رو توی مأموریت با خودمون نمی‌بریم

13
00:01:18,953 --> 00:01:20,455
‫این یعنی آینده‌نگری

14
00:01:22,165 --> 00:01:24,042
‫قهوه می‌خوای؟

15
00:01:24,167 --> 00:01:25,502
‫ماگ‌های خودشونو دارن

16
00:01:25,627 --> 00:01:26,544
‫چه شیک

17
00:01:26,711 --> 00:01:28,213
‫منم همینو گفتم

18
00:01:29,464 --> 00:01:31,007
‫خودم می‌ریزم

19
00:01:32,801 --> 00:01:35,512
‫افسرهای اطلاعاتی ارشد
‫اعتمادشون رو از دست میدن

20
00:01:35,595 --> 00:01:39,182
‫مار گزیده، از ریسمان سیاه و سفید می‌ترسه

21
00:01:39,307 --> 00:01:41,017
‫هر وقت مسابقه‌ی رو کم کنی تموم شد، بگو

22
00:01:41,017 --> 00:01:41,810
‫بریم سر گزارش

23
00:01:41,976 --> 00:01:43,478
‫همین که اومدم توی اتاق،

24
00:01:43,561 --> 00:01:45,230
‫مسابقه تموم شد، فرمانده

25
00:01:46,356 --> 00:01:48,066
‫ما ترجیح میدیم
‫اطلاعات خودمون رو تامین کنیم،

26
00:01:48,191 --> 00:01:49,734
‫دوست نداریم اطلاعات رو
‫به خوردمون بدن

27
00:01:49,859 --> 00:01:51,361
‫چه اطلاعاتی دارن به خوردمون میدن؟

28
00:01:52,779 --> 00:01:55,448
‫تحلیل‌گرهای آژانس اطلاعات دفاعی
‫و ستاد فرماندهی مشترک عملیات ویژه

29
00:01:55,573 --> 00:01:57,784
‫با اداره مبارزه با مواد مخدر
‫و وزارت دادگستری کار کردن،

30
00:01:57,992 --> 00:02:00,078
‫تا همه رهبرهای کارتل
‫توی پایگاه داده رو بررسی کنن

31
00:02:00,203 --> 00:02:02,288
‫به سه گزینه احتمالی رسیدیم

32
00:02:03,456 --> 00:02:04,958
‫گزینه برای چی؟

33
00:02:07,877 --> 00:02:10,880
‫این متخصص النور وازکزه، ۲۳ ساله

34
00:02:11,047 --> 00:02:12,090
‫پزشک نظامی تیپ هشتاد و دوم

35
00:02:12,215 --> 00:02:14,843
‫تجربه جنگ نداره، ولی...

36
00:02:15,009 --> 00:02:16,511
‫اعزام‌هایی به آفریقا،

37
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
‫- عربستان...
‫- وایسا، وایسا، وایسا

38
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
‫قضیه چیه؟

39
00:02:20,557 --> 00:02:23,893
‫- باید یه سرباز بفرستین که...
‫- داریم در مورد تیم شیرزن حرف می‌زنیم؟

40
00:02:25,645 --> 00:02:27,355
‫خودتون دارین مأمور منو انتخاب می‌کنین؟

41
00:02:27,438 --> 00:02:29,149
‫این یه عملیات مشترکه...

42
00:02:29,274 --> 00:02:31,484
‫که ما اجراش می‌کنیم

43
00:02:31,651 --> 00:02:33,153
‫ما

44
00:02:34,279 --> 00:02:37,407
‫به ‌محض اینکه پشتیبانی هوایی
‫یا واحد رزمی لازم داشته باشم،

45
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
‫حتماً خبرتون می‌کنم،

46
00:02:39,200 --> 00:02:42,370
‫ولی تا اون موقع،
‫هیچکس برام نیرو انتخاب نمی‌کنه

47
00:02:42,453 --> 00:02:44,289
‫هیچکس

48
00:02:44,455 --> 00:02:45,790
‫اگه می‌خوای نیرو رو انتخاب کنی،

49
00:02:45,915 --> 00:02:46,875
‫یکی دیگه از افسرهای اطلاعاتی رو انتخاب کن،

50
00:02:47,041 --> 00:02:48,376
‫ولی بذار زحمتت رو کم کن

51
00:02:48,501 --> 00:02:50,295
‫من تنها کسی‌ام که پیدا می‌کنی

52
00:02:50,420 --> 00:02:51,504
‫فقط منم!

53
00:02:51,671 --> 00:02:53,256
‫مامور رو من انتخاب می‌کنم،

54
00:02:53,381 --> 00:02:55,425
‫پوشش رو من می‌سازم،
‫برنامه رو خودم می‌چینم،

55
00:02:55,508 --> 00:02:56,801
‫و عملیات رو خودم اجرا می‌کنم!

56
00:02:56,926 --> 00:02:58,428
‫خودم!

57
00:03:02,932 --> 00:03:05,059
‫همونجوری که فکر می‌کردم پیش رفت

58
00:03:05,185 --> 00:03:08,521
‫خب، باهاتون در تماس خواهیم بود

59
00:03:11,316 --> 00:03:12,859
‫لعنتی‌های سی‌آی‌ای

60
00:03:13,067 --> 00:03:15,361
‫شنیدم چی گفتی

61
00:03:18,573 --> 00:03:21,743
‫جو. جو

62
00:03:21,910 --> 00:03:23,745
‫- خیلی پررو بود
‫- همه دارن بازی رو

63
00:03:23,912 --> 00:03:25,997
‫- درست و حسابی یاد می‌گیرن، جو
‫- آره

64
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
‫شاید مخفیانه شروع بشه،

65
00:03:27,832 --> 00:03:29,751
‫ولی اینجوری تموم نمیشه

66
00:03:29,834 --> 00:03:31,586
‫به یه عده رنجر ختم میشه
‫که یه فرودگاه رو تصرف می‌کنن،

67
00:03:31,586 --> 00:03:33,546
‫و هر گروهی که خودت می‌دونی،
‫به زور وارد همه جا میشن،

68
00:03:33,630 --> 00:03:35,173
‫انگار که کابله

69
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
‫اونا فقط...
‫سعی دارن کمک کنن

70
00:03:37,258 --> 00:03:39,802
‫به شیوه خودشون

71
00:03:39,928 --> 00:03:41,304
‫باید راه ورود رو پیدا کنیم،

72
00:03:41,387 --> 00:03:43,389
‫قبل از اینکه ماموری که
‫باید بره داخل رو پیدا کنیم

73
00:03:43,514 --> 00:03:45,850
‫مهارت‌ها باید از ماموریت حمایت کنن، کیتلن،

74
00:03:45,975 --> 00:03:46,935
‫نه برعکسش

75
00:03:47,101 --> 00:03:49,520
‫و حالا ما کجای کاریم؟

76
00:03:49,604 --> 00:03:51,856
‫بذار برم خونه، بذار...
‫بذار ساکمو باز کنم،

77
00:03:51,940 --> 00:03:54,609
‫بذار...
‫بذار با خانواده‌م خداحافظی کنم،

78
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
‫دوباره

79
00:03:56,569 --> 00:03:58,363
‫با تیمم جلسه می‌ذارم فقط بهم...

80
00:03:58,529 --> 00:03:59,781
‫سه روز وقت بده

81
00:03:59,906 --> 00:04:01,282
‫- سه روز؟
‫- آره

82
00:04:01,366 --> 00:04:02,867
‫توی بلیس می‌بینمت

83
00:04:03,910 --> 00:04:05,411
‫از همونجا نظارت می‌کنی؟

84
00:04:05,536 --> 00:04:08,248
‫همه دارن به این یکی نگاه می‌کنن

85
00:04:08,915 --> 00:04:11,501
‫و واقعاً منظورم همه ست

86
00:05:28,036 --> 00:05:30,621
‫میلیاردر میشیم

87
00:05:37,628 --> 00:05:39,756
‫واقعاً...

88
00:05:44,719 --> 00:05:46,054
‫دارن وایمیستن

89
00:05:46,179 --> 00:05:49,057
‫بیا. بیا

90
00:05:49,182 --> 00:05:50,266
‫- سلام، نازنازی‌ها
‫- سلام

91
00:05:50,391 --> 00:05:52,226
 
‫یه لیموناد می‌خوای؟

92
00:05:52,352 --> 00:05:53,311
‫قیمتش چنده؟

93
00:05:53,394 --> 00:05:54,437
‫یه دلار

94
00:05:54,645 --> 00:05:55,730
‫همه‌شون؟

95
00:05:55,855 --> 00:05:57,273
‫خب، چقدر داری؟

96
00:05:57,357 --> 00:05:58,858
‫نمی‌دونم

97
00:06:00,777 --> 00:06:02,695
‫عجب، پیکاسوی کوچولو

98
00:06:04,447 --> 00:06:06,240
‫۲۲ تا

99
00:06:07,408 --> 00:06:08,534
‫فکر کنم...

100
00:06:15,208 --> 00:06:17,001
‫خیلی‌خب

101
00:06:17,085 --> 00:06:18,294
‫نظرت چیه؟

102
00:06:18,419 --> 00:06:19,629
‫می‌خوای کمکم کنی آویزونشون کنم؟

103
00:06:19,796 --> 00:06:20,671
‫آره

104
00:06:20,671 --> 00:06:21,506
‫بیا، بیا.
‫می‌دونم باید چیکار کنیم

105
00:06:21,631 --> 00:06:22,382
‫بیا

106
00:06:22,507 --> 00:06:24,008
‫بیا

107
00:06:25,176 --> 00:06:27,011
‫فکر کنم باید همه دیوارها رو بپوشونیم

108
00:06:30,223 --> 00:06:32,517
‫اول شما، خانم هنرمند

109
00:06:39,440 --> 00:06:40,942
‫چارلی؟

110
00:06:48,783 --> 00:06:50,952
‫سلام

111
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
‫مامان، اونا همه نقاشی‌هامو خریدن

112
00:06:53,204 --> 00:06:54,997
‫- آره
‫- خیلی قشنگن

113
00:06:55,081 --> 00:06:56,999
‫آره، خیلی استعداد داره

114
00:06:59,627 --> 00:07:01,254
‫ممنون

115
00:07:01,337 --> 00:07:03,423
‫این نقاشی‌ها قراره
‫ماجراجویی‌های جالبی داشته باشن

116
00:07:10,388 --> 00:07:11,889
‫هی

117
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
‫مگه بهت نگفتم که

118
00:07:14,725 --> 00:07:16,269
‫سوار ماشین غریبه‌ها نشی؟

119
00:07:16,394 --> 00:07:18,438
‫اونا غریبه نیستن، مامان. مشتری‌ان

120
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
‫خب، پس با مشتری‌ها هم
‫سوار ماشین نشو، باشه؟

121
00:07:23,818 --> 00:07:25,319
‫باشه

122
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
‫- کایلی، مادرت کجاست؟
‫- ببخشید، رفتم که

123
00:07:27,697 --> 00:07:29,198
‫بازم کلوچه بیارم

124
00:07:29,282 --> 00:07:31,576
‫این دخترها امروز فروش خوبی دارن

125
00:07:31,742 --> 00:07:33,953
‫عالیه

126
00:07:34,078 --> 00:07:34,662
‫می‌دونم.
‫به زور می‌تونم پابه‌پاشون کلوچه بپزم

127
00:07:34,745 --> 00:07:37,123
‫- می‌خوای یکی بخوری؟
‫- میل ندارم. ممنون

128
00:07:37,290 --> 00:07:39,125
‫باشه

129
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
‫خداحافظ، مامان

130
00:08:39,727 --> 00:08:41,312
‫من دیدمت

131
00:08:45,566 --> 00:08:47,527
‫توی تلویزیون

132
00:08:47,693 --> 00:08:49,195
‫دیدمت

133
00:08:50,363 --> 00:08:51,697
‫منو توی تلویزیون ندیدی، کیت

134
00:08:51,822 --> 00:08:53,699
‫بهم دروغ نگو

135
00:08:53,824 --> 00:08:56,118
‫هی، من دیدمت

136
00:09:01,332 --> 00:09:03,251
‫آره

137
00:09:03,376 --> 00:09:05,503
‫تو...

138
00:09:07,088 --> 00:09:10,758
‫فرستاده شدی تا اون خانم رو بیاری،
‫اون سناتور...

139
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
‫نماینده کنگره، آره

140
00:09:14,762 --> 00:09:16,305
‫چرا تو؟

141
00:09:16,389 --> 00:09:18,266
‫چون من کسی‌ام که می‌فرستن

142
00:09:19,725 --> 00:09:21,227
‫شغلم اینه

143
00:09:22,228 --> 00:09:24,355
‫حالا دیگه به اندازه کافی بزرگ شدی
‫که اینو بدونی

144
00:09:25,314 --> 00:09:27,650
‫به اندازه کافی بزرگ شدی که
‫بتونم توی این چیزا بهت اعتماد کنم

145
00:09:28,693 --> 00:09:30,194
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی

146
00:09:32,697 --> 00:09:34,782
‫چرا این شغل؟

147
00:09:35,616 --> 00:09:37,285
‫چرا...

148
00:09:37,410 --> 00:09:40,162
‫از بین همه شغل‌های دنیا،
‫این یکی رو انتخاب کردی؟

149
00:09:44,041 --> 00:09:46,168
‫هیچوقت بابابزرگم رو ندیدی، کیت

150
00:09:47,295 --> 00:09:49,338
‫وقتی هنوز بچه بود،
‫از جمهوری دومینیکن،

151
00:09:49,463 --> 00:09:51,173
‫به رود آیلند اومد

152
00:09:51,299 --> 00:09:53,134
‫۱۷ سالش شد

153
00:09:53,217 --> 00:09:55,678
‫۷ دسامبر ۱۹۴۱

154
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
‫می‌دونی اون روز چه روزیه؟

155
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
‫پرل هاربر

156
00:10:00,391 --> 00:10:02,226
‫سه روز بعدش،

157
00:10:02,351 --> 00:10:04,228
‫به ارتش فراخونده شد

158
00:10:06,022 --> 00:10:08,232
‫پدرم ازش می‌پرسید،

159
00:10:08,357 --> 00:10:10,693
‫چرا زندگیش رو برای کشوری که
‫به زحمت می‌شناخت،

160
00:10:10,693 --> 00:10:12,695
‫به خطر انداخته؟

161
00:10:12,862 --> 00:10:14,864
‫و پدربزرگم می‌گفت،

162
00:10:16,449 --> 00:10:19,118
‫«تازه یاد گرفته بودم انگلیسی صحبت کنم»

163
00:10:19,243 --> 00:10:22,246
‫«نمی‌خواستم آلمانی یا ژاپنی یاد بگیرم»

164
00:10:24,457 --> 00:10:26,334
‫خنده‌دار نیست

165
00:10:27,418 --> 00:10:29,086
‫چرا این کارو می‌کنم؟

166
00:10:30,296 --> 00:10:32,715
‫تا تو مجبور نشی چینی یاد بگیری،

167
00:10:32,840 --> 00:10:35,259
‫یا روسی

168
00:10:35,384 --> 00:10:37,261
‫برای همین

169
00:10:46,103 --> 00:10:48,689
‫چرا یکی از اون
‫چمن‌زن‌های موتوردار نمی‌خری؟

170
00:10:48,814 --> 00:10:50,858
‫چون وقت باشگاه رفتن ندارم، عزیزم

171
00:10:50,983 --> 00:10:52,693
‫این تنها ورزشیه که می‌کنم

172
00:10:52,860 --> 00:10:54,362
‫می‌تونیم درستش کنیم

173
00:10:54,487 --> 00:10:55,363
‫اوه

174
00:10:55,363 --> 00:10:57,281
‫یه استفاده خیلی کارآمد از وقته

175
00:10:57,365 --> 00:10:59,158
‫آره، منم موافقم

176
00:11:03,996 --> 00:11:06,415
‫کار بعدیم باعث میشه
‫به خونه نزدیکتر باشم

177
00:11:07,416 --> 00:11:09,794
‫عالیه، پس دوست دارم یه قانونی رو بشکنم

178
00:11:09,919 --> 00:11:11,420
‫کدوم قانون؟

179
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
‫اون قانونی که نمی‌تونیم
‫درباره کار صحبت کنیم

180
00:11:14,632 --> 00:11:16,384
‫و چرا باید این کارو بکنیم؟

181
00:11:16,509 --> 00:11:18,803
‫فکر می‌کنم یه آسودگی خاصی توی بی‌خبری من

182
00:11:18,928 --> 00:11:21,722
‫در مورد سیاست‌های بین‌المللی وجود داره

183
00:11:21,806 --> 00:11:23,683
‫نمی‌دونم جنگ‌ها کجاست،

184
00:11:23,849 --> 00:11:25,726
‫نمی‌دونم کجایی که بخوام نگرانت باشم،

185
00:11:25,726 --> 00:11:27,728
‫یا با چه چیزایی مواجهی، ولی...

186
00:11:27,895 --> 00:11:29,605
‫جو

187
00:11:29,730 --> 00:11:32,733
‫تیراندازی‌ها در مرز
‫توی اخبار شبانه پخش میشن

188
00:11:37,822 --> 00:11:39,615
‫یه لطفی به جفتمون بکن،

189
00:11:39,740 --> 00:11:41,826
‫و دیگه اخبار نگاه نکن

190
00:11:41,951 --> 00:11:45,162
‫- باشه؟
‫- باشه

191
00:12:57,359 --> 00:12:59,737
‫شام کی آماده میشه؟

192
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
‫حدود یه ساعت دیگه

193
00:13:00,946 --> 00:13:01,864
‫- یه ساعت؟
‫- ساعت؟

194
00:13:01,989 --> 00:13:03,073
‫آره، باید سوپ درست کنم

195
00:13:03,199 --> 00:13:04,700
‫چرا نمی‌تونی سوپ بخری؟

196
00:13:04,700 --> 00:13:05,951
‫همونه دیگه

197
00:13:06,118 --> 00:13:07,286
‫همون نیست

198
00:13:07,369 --> 00:13:08,579
‫ولی اون یه ساعت طول نمی‌کشه

199
00:13:08,662 --> 00:13:10,164
‫مامان

200
00:13:10,247 --> 00:13:11,749
‫سلام، عزیزم

201
00:13:13,459 --> 00:13:14,627
‫زود میای خونه؟

202
00:13:14,794 --> 00:13:16,378
‫امیدوارم

203
00:13:16,504 --> 00:13:17,838
‫دوستت دارم

204
00:13:17,963 --> 00:13:20,341
‫منم دوستت دارم

205
00:13:22,593 --> 00:13:24,303
‫قول بده تلاشتو می‌کنی

206
00:13:24,428 --> 00:13:25,554
‫باشه؟ می‌دونی چی میگم؟

207
00:13:25,679 --> 00:13:27,389
‫می‌دونم

208
00:13:28,808 --> 00:13:30,309
‫تلاش می‌کنم

209
00:13:31,185 --> 00:13:32,686
‫بهت زنگ می‌زنم

210
00:13:35,105 --> 00:13:37,107
‫دوستت دارم

211
00:13:40,402 --> 00:13:41,487
‫خب

212
00:13:41,612 --> 00:13:43,155
‫خیلی‌خب

213
00:13:59,839 --> 00:14:04,677
‫[ال پاسو، تگزاس]

214
00:14:06,804 --> 00:14:11,100
‫[فورت بلیس]

215
00:14:30,244 --> 00:14:31,287
‫نشان ایشون هم لازم دارم

216
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
‫نه، فقط باید نشان منو ببینی

217
00:15:33,933 --> 00:15:36,310
‫- سلام
‫- سلام

218
00:15:38,354 --> 00:15:39,021
‫چه خبر، رئیس؟

219
00:15:39,146 --> 00:15:40,356
‫جو-جو

220
00:15:40,481 --> 00:15:41,982
‫- خوب به نظر می‌رسی
‫- خانم

221
00:15:43,651 --> 00:15:45,194
‫راستی، اینجا به شدت گرمه،

222
00:15:45,319 --> 00:15:46,820
‫بهتره برگردیم عراق

223
00:15:46,946 --> 00:15:48,280
‫برای چیزایی که نمی‌خوای، آرزو نکن

224
00:15:48,364 --> 00:15:49,281
‫تخت‌ها کجاست؟

225
00:15:49,406 --> 00:15:51,700
‫چند تا تخت‌ مسافرتی اونجا هست

226
00:15:51,825 --> 00:15:53,577
‫تخت مسافرتی

227
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
‫آره، و صبر کن تا حموم رو ببینی

228
00:15:55,371 --> 00:15:56,997
‫قراره همه‌تون
‫خیلی خوب همدیگه رو بشناسین

229
00:15:57,039 --> 00:15:58,540
‫لعنتی

230
00:16:07,049 --> 00:16:09,093
‫اینجا سالن سرپوشیده پیدا نمیشه؟

231
00:16:09,259 --> 00:16:11,720
‫برای تیمتمون جواب میده؟

232
00:16:11,804 --> 00:16:13,389
‫خب، می‌تونیم کاری کنیم هر چیزی جواب بده

233
00:16:13,514 --> 00:16:14,515
‫خوبه

234
00:16:14,640 --> 00:16:16,141
‫کایل چطور؟

235
00:16:16,934 --> 00:16:18,435
‫شوخی می‌کنی؟

236
00:16:18,477 --> 00:16:20,020
‫آره، عزیزم

237
00:16:20,229 --> 00:16:21,730
‫حالا شد مهمونی

238
00:16:21,814 --> 00:16:23,691
‫شما آشها
‫دلتون برام تنگ شده یا چی؟

239
00:16:23,816 --> 00:16:25,401
‫وای، تو روحت

240
00:16:25,526 --> 00:16:26,443
‫خوشحالم یکی اینو گفت

241
00:16:26,610 --> 00:16:28,112
‫آره، یکی باید می‌گفت

242
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
‫شما هنوز زنده‌این

243
00:16:30,072 --> 00:16:30,990
‫خوشم اومد

244
00:16:31,198 --> 00:16:32,533
‫فکر می‌کردم تیر خوردی

245
00:16:32,658 --> 00:16:34,326
‫تیر خوردم

246
00:16:36,203 --> 00:16:37,788
‫بابی، اشکالی نداره

247
00:16:37,871 --> 00:16:39,540
‫فقط خدا حس شوخ‌طبعیش گل کرده، همین

248
00:16:40,374 --> 00:16:41,875
‫من از چی بی‌خبرم؟

249
00:16:41,875 --> 00:16:44,461
‫آخرین دوست‌پسرش
‫قبل از اینکه گرایشش رو عوض کنه

250
00:16:44,628 --> 00:16:46,130
‫دلیل عوض کردن گرایشم

251
00:16:46,255 --> 00:16:48,048
‫راستی، نه اینکه به شما ربطی داشته باشه،

252
00:16:48,215 --> 00:16:49,967
‫ولی من هیچوقت گرایشمو عوض نکردم،

253
00:16:50,050 --> 00:16:52,761
‫باشه؟
‫فقط طرف رو ترک کردم

254
00:16:52,886 --> 00:16:56,306
‫بنابراین، از اون زمان
‫کسی ترکم نکرده

255
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
‫اگه بتونی
‫طعنه توی این جمله رو بفهمی

256
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
‫می‌دونی، نمی‌تونم، چون اون جمله رو

257
00:17:01,061 --> 00:17:02,896
‫- کاملاً متوجه نمیشم. آره
‫- بچه‌ها، خوب باشین

258
00:17:03,022 --> 00:17:04,857
‫اینا تفنگدار هستن،

259
00:17:04,982 --> 00:17:06,483
‫و بهشون نیاز داریم

260
00:17:06,525 --> 00:17:08,152
‫- خوب شدی؟
‫- آره. تو چطوری؟

261
00:17:08,318 --> 00:17:10,904
‫احتمالاً، گوشم یه کم عفونت کرده

262
00:17:11,071 --> 00:17:12,281
‫تو چطوری، بابی؟

263
00:17:12,406 --> 00:17:13,991
‫خوبم، تو چطوری؟

264
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
‫خوبم، می‌دونی؟ می‌گذرونم

265
00:17:15,701 --> 00:17:17,286
‫منم خوبم، اگه برات سوال بود

266
00:17:17,286 --> 00:17:20,706
‫نبود. برام مهم نیست که حالت چطوره

267
00:17:20,789 --> 00:17:22,499
‫واقعاً باید دوستت داشته باشن
‫که اینقدر عصبانی می‌مونی

268
00:17:23,792 --> 00:17:25,627
‫هی، عوضی نباش

269
00:17:25,711 --> 00:17:27,046
‫بعداً می‌بینمتون. باید برم

270
00:17:27,171 --> 00:17:28,255
‫چند تا دزدان دریایی رو
‫روی یه نفتکش بزنم

271
00:17:28,338 --> 00:17:29,506
‫اگه می‌خوای، یه چیزی بخور

272
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
‫البته به هیچ دردی نمی‌خوره

273
00:17:31,258 --> 00:17:33,093
‫چند تا مگس و اینجور چیزا روشه، ولی...

274
00:17:33,302 --> 00:17:35,262
‫عالیه. غذای ارتش رو نخورین، بچه‌ها

275
00:17:35,345 --> 00:17:36,263
‫منو با این تنها می‌ذارین؟

276
00:17:36,388 --> 00:17:37,514
‫آره

277
00:17:37,639 --> 00:17:39,141
‫پیش آدم مطمئنی هستی.
‫تنها نیستی

278
00:17:40,309 --> 00:17:41,810
‫نمی‌دونستم اومدین بیرون

279
00:17:41,810 --> 00:17:44,021
‫نیومدیم. واحد ما رو اجاره میده

280
00:17:44,104 --> 00:17:45,606
‫نمی‌تونیم بذاریم تنهایی خوش بگذرونین

281
00:17:45,647 --> 00:17:47,149
‫دقیقاً

282
00:17:47,316 --> 00:17:49,026
‫خب، اتاق داریم یا تخت؟

283
00:17:49,151 --> 00:17:51,028
‫- تخت سفری
‫- عالیه

284
00:17:53,072 --> 00:17:54,323
‫قراره خیلی خوش بگذره

285
00:17:54,364 --> 00:17:56,492
‫آره؟

286
00:17:56,492 --> 00:17:58,911
‫گندش بزنن

287
00:18:05,959 --> 00:18:07,461
‫خدایا

288
00:18:07,544 --> 00:18:09,546
‫معلومه یادداشت به دستشون نرسیده

289
00:18:09,671 --> 00:18:11,423
‫زنده می‌مونیم

290
00:18:11,548 --> 00:18:12,883
‫خب، من...

291
00:18:13,008 --> 00:18:14,760
‫دارم روی یه چیز دائمی‌تر کار می‌کنم

292
00:18:14,802 --> 00:18:16,804
‫آخر هفته آماده میشه

293
00:18:16,887 --> 00:18:18,388
‫چقدر باید دائمی باشه؟

294
00:18:20,390 --> 00:18:22,434
‫یه نقشه دارم

295
00:18:22,559 --> 00:18:24,937
‫سراپا گوشم، کایل

296
00:18:28,357 --> 00:18:29,900
‫خوبه

297
00:18:31,735 --> 00:18:34,947
‫چهار کارتل اصلی در مکزیک وجود داره

298
00:18:35,114 --> 00:18:37,616
‫سی‌ان‌اس، یا کارتل سونورا،
‫که قدیمی‌ترینه

299
00:18:37,825 --> 00:18:39,368
‫حوزه کنترلش،

300
00:18:39,493 --> 00:18:42,955
‫تقریباً در جنوب آریزونا
‫و غرب نیومکزیکو،

301
00:18:43,122 --> 00:18:45,082
‫از سیرا مادرس تا ساحله

302
00:18:45,165 --> 00:18:47,251
‫و کنترل باخا کالیفرنیا رو

303
00:18:47,376 --> 00:18:49,002
‫با کارتل تیخوانا به چالش کشیده،

304
00:18:49,128 --> 00:18:52,923
‫که همه چیز در شمال لاپاز
‫تا مرز رو کنترل می‌کنه

305
00:18:53,090 --> 00:18:55,467
‫کارتل چی‌واوا و کواویلا،

306
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
‫که به اسم «لوس تیگرس» هم شناخته میشن،

307
00:18:57,719 --> 00:19:00,639
‫کنترل مرز نیومکزیکوی شرقی رو
‫به دست دارن

308
00:19:00,722 --> 00:19:03,600
‫و تمام مرز تگزاس تا نوئوو لاردو،

309
00:19:03,684 --> 00:19:06,979
‫که یه منطقه مورد مناقشه
‫با کارتل نوئوو لئونه،

310
00:19:07,146 --> 00:19:10,315
‫که بقیه رو
‫تا خلیج مکزیک و جنوب کنترل می‌کنه

311
00:19:10,399 --> 00:19:12,276
‫فهمیدین؟

312
00:19:12,401 --> 00:19:14,361
‫مقصدهای توریستی و بندرها
‫مناطق مورد مناقشه‌ای هستن که

313
00:19:14,361 --> 00:19:15,946
‫چندین کارتل بر سر اون گلوگاه‌های تجاری،

314
00:19:16,071 --> 00:19:18,115
‫با هم در حال مبارزه‌ان

315
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
‫منابع اصلی درآمد مخدرهای مصنوعی،

316
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
‫مت‌آمفتامین، فنتانیل،

317
00:19:22,327 --> 00:19:24,413
‫قاچاق انسان و آدم‌ربایی و اخاذی،

318
00:19:24,496 --> 00:19:27,749
‫عمدتاً از کشاورزان آووکادو و لیمو،

319
00:19:27,916 --> 00:19:30,085
‫و قاچاق نفت

320
00:19:30,169 --> 00:19:33,213
‫- این چیه؟
‫- نفت بازار سیاه که

321
00:19:33,338 --> 00:19:36,925
‫به کره شمالی، کوبا
‫و البته چین فروخته میشه،

322
00:19:37,009 --> 00:19:41,471
‫که بزرگترین صادرکننده نفت
‫بازار آزاد مکزیکه

323
00:19:42,514 --> 00:19:45,309
‫لوس تیگرس،
‫به خاطر نزدیکیشون به لوله‌های نفت،

324
00:19:45,392 --> 00:19:47,769
‫کنترلشون روی
‫قابل دسترس‌ترین نقاط عبور مرزی،

325
00:19:47,978 --> 00:19:51,148
‫نزدیکترین ارتباط رو با چینی‌ها دارن

326
00:19:52,357 --> 00:19:56,111
‫این رهبر کارتل لوس تیگرسه

327
00:19:57,196 --> 00:19:59,239
‫آلوارو کاریلو

328
00:19:59,364 --> 00:20:01,241
‫۵۳ سالشه

329
00:20:01,366 --> 00:20:03,535
‫گفته میشه که یه جایی
‫نزدیک شهر سانتا اولالیا زندگی می‌کنه،

330
00:20:03,535 --> 00:20:07,289
‫هرچند فرض می‌کنیم که
‫به طور منظم جاش رو عوض می‌کنه

331
00:20:07,414 --> 00:20:09,124
‫ولی جالبش اینه که

332
00:20:09,249 --> 00:20:11,710
‫این برادرشه

333
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
‫پابلو کاریلو

334
00:20:13,253 --> 00:20:15,714
‫یه وکیل مهاجرت در دالاسه

335
00:20:15,797 --> 00:20:18,342
‫در پنج سالگی با عمه و شوهرعمه‌ش
‫به آمریکا اومد

336
00:20:18,467 --> 00:20:21,261
‫به ارتش پیوست،
‫در جنگ خلیج فارس شهروندی گرفت،

337
00:20:21,345 --> 00:20:24,264
‫و همچنین،

338
00:20:24,431 --> 00:20:26,642
‫یه دختر داره

339
00:20:26,767 --> 00:20:28,101
‫جوزفینا کاریلو

340
00:20:28,227 --> 00:20:32,606
‫سروان جوزفینا کاریلو

341
00:20:32,773 --> 00:20:34,942
‫با شناسه‌ی رمز «تندر»

342
00:20:35,067 --> 00:20:37,402
‫از وست پوینت فارغ‌التحصیل شده، ۲۰۱۵

343
00:20:37,527 --> 00:20:38,820
‫خلبان هلیکوپتر آپاچی
‫برای لشکر یکم سواره‌نظام

344
00:20:38,987 --> 00:20:40,489
‫زن کاردرستیه

345
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
‫دو تا نشان ستاره برنزی و یه ستاره نقره‌ای،

346
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
‫در چهار ماموریت در افغانستان

347
00:20:44,326 --> 00:20:47,329
‫حالا، اظهارنامه‌های مالیاتی پدرش
‫نشون میده که

348
00:20:47,454 --> 00:20:51,083
‫هیچوقت بیشتر از
‫۱۱۰ هزار دلار در سال در نیاورده

349
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
‫این خونه‌شه

350
00:20:53,794 --> 00:20:56,338
‫این به نظر شما خونه کسیه که

351
00:20:56,338 --> 00:20:59,299
‫کارش با گرین کارت و ویزاهای شغلیه؟

352
00:20:59,424 --> 00:21:01,343
‫می‌دونین دارم به کجا می‌رسم، آره؟

353
00:21:01,468 --> 00:21:04,096
‫نمی‌خوام براتون کسی رو انتخاب کنم، ولی...

354
00:21:04,221 --> 00:21:05,555
‫می‌دونم می‌خوای به کجا برسی، کایل،

355
00:21:05,639 --> 00:21:07,391
‫ولی نمیشه پیشینه‌شو مخفی کرد

356
00:21:08,558 --> 00:21:09,851
‫فکر نکنم بخوایم مخفیش کنیم

357
00:21:10,018 --> 00:21:11,561
‫باید درست بریم سراغ همون

358
00:21:16,650 --> 00:21:19,027
‫ادامه بده

359
00:21:19,194 --> 00:21:21,863
‫اون یه خلبان هلیکوپتره، جو

360
00:21:22,072 --> 00:21:24,783
‫یه خلبان هلیکوپتر بی‌نظیره

361
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
‫اینو گفتی

362
00:21:31,206 --> 00:21:33,375
‫اداره مبارزه با مواد مخدر
‫می‌ذاره این کارو بکنیم؟

363
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
‫چیکار کنیم؟

364
00:21:39,047 --> 00:21:40,299
‫باید با بی‌آبرویی اخراجش کنیم

365
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
‫میره مکزیک،
‫تا یه کمی آرامش بگیره

366
00:21:43,135 --> 00:21:44,803
‫به عموش که حتماً می‌شناسه، سر می‌زنه

367
00:21:44,886 --> 00:21:47,097
‫یعنی، به اون خونه لعنتی نگاه کنین

368
00:21:48,682 --> 00:21:51,101
‫می‌تونی باهاشون هماهنگ کنی
‫که اجازه بدن بریم سراغش؟

369
00:21:51,226 --> 00:21:52,853
‫آره، ولی اگه بتونیم ببریمش توی اون خونه،

370
00:21:52,936 --> 00:21:54,813
‫چرا هدف رو خنثی نکنیم؟

371
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
‫چرا بریم سراغش؟

372
00:21:56,523 --> 00:21:58,191
‫کارتل هدف نیست

373
00:21:58,317 --> 00:21:59,818
‫هدف کیه؟

374
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
‫یه مامور چینی هست،

375
00:22:01,945 --> 00:22:03,530
‫از وزارت امنیت چین،

376
00:22:03,697 --> 00:22:05,657
‫که همه چیزو کنترل می‌کنه،

377
00:22:05,782 --> 00:22:07,117
‫و ما قراره پیداش کنیم

378
00:22:07,242 --> 00:22:09,328
‫خب، وقتی پیداش کردیم چیکار کنیم؟

379
00:22:10,412 --> 00:22:12,622
‫می‌خوایم بکشیمش

380
00:22:12,748 --> 00:22:14,624
‫و فکر می‌کنین جنگ جهانی سوم
‫از شرق اروپا شروع میشه

381
00:22:14,624 --> 00:22:16,626
‫نه، نه، نه، بچه‌ها از مکزیکه

382
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
‫معلومه.
‫چه ایده‌ی فوق‌العاده‌ای

383
00:22:18,337 --> 00:22:20,172
‫از تو اجازه نمی‌گیریم، سرباز

384
00:22:20,297 --> 00:22:22,507
‫داریم تو رو از مأموریت مطلع می‌کنیم

385
00:22:22,632 --> 00:22:24,134
‫من میرم جایی که بهم دستور بدین، خانم

386
00:22:24,259 --> 00:22:26,261
‫نظرت چیه؟

387
00:22:26,386 --> 00:22:28,305
‫می‌خوام مطرحش کنم و
‫ببینم واکنششون چیه

388
00:22:35,354 --> 00:22:36,897
‫خیلی‌خب، یالا، پیت!

389
00:22:37,064 --> 00:22:39,066
‫بجنب، رفیق

390
00:22:40,567 --> 00:22:43,653
‫- استرایک
‫- یالا، آبی!

391
00:22:45,614 --> 00:22:47,616
‫ارتفاعش تا مچ پاهاش بود، رفیق

392
00:22:48,700 --> 00:22:50,452
‫لعنتی

393
00:22:50,619 --> 00:22:52,120
‫بله؟

394
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
‫یه نقشه داریم

395
00:22:53,330 --> 00:22:54,915
‫خیلی‌خب، چی داری؟

396
00:22:55,082 --> 00:22:56,875
‫رهبر لوس تیگرس یه برادرزاده داره

397
00:22:57,084 --> 00:22:58,418
‫خلبانه

398
00:22:58,543 --> 00:22:59,711
‫با تجربه‌ی جنگی زیاد

399
00:22:59,878 --> 00:23:01,588
‫این چه کمکی به ما می‌کنه؟

400
00:23:01,755 --> 00:23:04,216
‫شبیه فیلم ایر آمریکا،
‫فقط نمی‌خوایم پول دربیاریم

401
00:23:04,341 --> 00:23:06,802
‫به یه اخراج خیلی عمومی نیاز داره

402
00:23:06,968 --> 00:23:08,804
‫فرمانده کل قوا
‫سرباز رو عفو می‌کنه

403
00:23:08,804 --> 00:23:10,305
‫اینو می‌دونی، کیتلن

404
00:23:10,430 --> 00:23:12,140
‫اگه عمومی نباشه، باورش نمی‌کنن

405
00:23:12,140 --> 00:23:14,434
‫طرح خیلی خوبیه، بایرون

406
00:23:15,519 --> 00:23:17,020
‫باشه، می‌پرسم

407
00:23:17,145 --> 00:23:19,064
‫تو با مامورت تماس بگیر
‫و مطمئن شو که می‌خواد باشه

408
00:23:21,900 --> 00:23:24,986
‫گندش بزنن. لعنتی

409
00:23:25,153 --> 00:23:26,988
‫هی! هی!

410
00:23:27,155 --> 00:23:28,740
‫خیلی‌خب

411
00:23:28,907 --> 00:23:30,826
‫لشکر یکم سواره‌نظام توی کیلینه

412
00:23:30,992 --> 00:23:32,119
‫یه ساعت پروازه. بریم

413
00:23:32,202 --> 00:23:34,496
‫اون اعزام شده یه جای دیگه

414
00:23:34,579 --> 00:23:36,373
‫کجا؟

415
00:23:36,498 --> 00:23:37,791
‫عراق

416
00:23:37,916 --> 00:23:39,751
‫گندش بزنن

417
00:23:41,128 --> 00:23:42,629
‫آرزوی کوفتیت برآورده شد

418
00:23:45,340 --> 00:23:46,591
‫سفر رو برامون جور می‌کنی؟

419
00:23:46,716 --> 00:23:48,343
‫از لیبرتی

420
00:23:48,427 --> 00:23:50,470
‫من مقامات رو راضی می‌کنم.
‫تو دختره رو راضی کن

421
00:23:50,595 --> 00:23:51,930
‫آماده بشین. بریم

422
00:23:52,055 --> 00:23:53,181
‫آفرین، بابو

423
00:23:53,306 --> 00:23:54,808
‫- تصادف بود
‫- نه، نه، نه

424
00:23:54,808 --> 00:23:56,059
‫چیزی به نام تصادف وجود نداره، رئیس

425
00:23:56,268 --> 00:23:57,352
‫یه تصادف کوفتی بود

426
00:23:57,436 --> 00:23:59,896
‫تو همون هدیه‌ای هستی که ادامه داره

427
00:24:00,021 --> 00:24:01,314
‫خواهش می‌کنم

428
00:24:01,481 --> 00:24:02,566
‫نگفتم ممنونم، کایل

429
00:24:02,691 --> 00:24:04,609
‫بعداً میگی

430
00:24:15,412 --> 00:24:17,038
‫بشین، بایرون

431
00:24:18,582 --> 00:24:20,750
‫خیلی‌خب

432
00:24:20,876 --> 00:24:22,377
‫چی برامون آوردی؟

433
00:24:23,378 --> 00:24:25,964
‫- یه راه ورود، قربان
‫- یه راه ورود؟

434
00:24:26,089 --> 00:24:27,841
‫یه سروان ارتش داریم
‫توی لشکر یکم سواره نظام،

435
00:24:27,966 --> 00:24:30,218
‫که با رهبر لوس تیگرس،

436
00:24:30,343 --> 00:24:32,804
‫آلوارو کاریلو، رابطه‌ی نزدیک داره

437
00:24:32,929 --> 00:24:35,223
‫- چقدر نزدیک؟
‫- برادرزاده

438
00:24:35,307 --> 00:24:37,058
‫تخصص این سروان چیه؟

439
00:24:37,225 --> 00:24:39,603
‫هوانوردی جنگی.
‫خلبان هلیکوپتره

440
00:24:39,686 --> 00:24:42,397
‫در حال خدمت توی یه مأموریتِ
‫آموزشی و مشاوره‌ای در عراقه

441
00:24:42,522 --> 00:24:44,024
‫ما هیچ نیرویی در عراق نداریم

442
00:24:44,107 --> 00:24:46,902
‫در حال حاضر حدود ۲۵۰۰ نفر

443
00:24:47,027 --> 00:24:50,113
‫در پایگاه‌های مختلف عملیات مشترک
‫با نیروهای دفاعی عراق مستقر هستن

444
00:24:50,280 --> 00:24:52,115
‫اون کجاست؟

445
00:24:52,240 --> 00:24:54,034
‫پایگاه سایکس در شمال عراق

446
00:24:54,201 --> 00:24:55,785
‫یه افسر اطلاعاتی داره میاد

447
00:24:57,621 --> 00:24:58,955
‫ببخشید

448
00:24:59,080 --> 00:25:00,707
‫می‌تونی به بسته مواد ببری توی کاخ سفید،

449
00:25:00,707 --> 00:25:02,959
‫ولی خدا به دادت برسه
‫اگه گواهینامه‌تو فراموش کنی

450
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
‫کجا بودین؟

451
00:25:04,461 --> 00:25:05,337
‫تازه شروع کردیم

452
00:25:05,462 --> 00:25:06,630
‫عالیه

453
00:25:06,713 --> 00:25:07,797
‫بیشتر درباره‌ی سروان بگو

454
00:25:07,923 --> 00:25:09,257
‫فارغ‌التحصیل وست پوینته

455
00:25:09,382 --> 00:25:10,926
‫چهار تا مأموریت در افغانستان داشته

456
00:25:11,092 --> 00:25:12,594
‫نشان‌های متعدد

457
00:25:12,677 --> 00:25:14,471
‫خب، این نمی‌تونه درست باشه

458
00:25:14,596 --> 00:25:15,931
‫چند نفر رو کشته؟

459
00:25:16,056 --> 00:25:17,265
‫۸۲۲ تا

460
00:25:17,432 --> 00:25:18,725
‫چی؟

461
00:25:18,850 --> 00:25:20,477
‫هشتصد و بیست و دو تا کشته؟

462
00:25:20,644 --> 00:25:23,563
‫توی چندین حمله کاروانی،

463
00:25:23,730 --> 00:25:25,982
‫در استان پیشاور و مرز ایران مشارکت داشته

464
00:25:26,107 --> 00:25:28,527
‫بعضی از این کاروان‌ها،
‫تعداد نفراتشون صدها نفر بوده

465
00:25:28,652 --> 00:25:32,364
‫منظورش اینه که با یه آپاچی
‫تعداد کشته‌ها رو سریع میشه بالا برد

466
00:25:32,489 --> 00:25:33,990
‫و فقط به درجه سروانی رسیده؟

467
00:25:35,534 --> 00:25:37,702
‫بعد از ده سال و این همه تقدیرنامه؟

468
00:25:37,869 --> 00:25:38,912
‫مشکلش چیه؟

469
00:25:39,079 --> 00:25:39,996
‫هر درجه‌ای بالاتر از سرگرد،

470
00:25:40,121 --> 00:25:42,082
‫پشت میز میشینه، خانم

471
00:25:42,249 --> 00:25:44,417
‫به نظر میاد عملیات رو دوست داره

472
00:25:44,584 --> 00:25:48,255
‫پس برنامه‌تون اینه که
‫اونو وارد برنامه‌تون کنین،

473
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
‫کاری کنین بره پیش عموش، و بعد؟

474
00:25:51,049 --> 00:25:53,635
‫برنامه‌مون اینه که
‫یه دادگاه نظامی ساختگی تشکیل بدیم،

475
00:25:53,718 --> 00:25:56,555
‫و به خاطر یه جور رسوایی اخراجش کنیم

476
00:25:56,638 --> 00:25:59,349
‫طوری که بعداً هرکس تحقیق کنه
‫مو لای درزش نره

477
00:25:59,474 --> 00:26:02,102
‫توی این مورد
‫نمی‌تونیم یه پوشش درست کنیم

478
00:26:02,269 --> 00:26:03,895
‫باید واقعی باشه

479
00:26:03,979 --> 00:26:05,897
‫خب، چطور می‌خواد به کار نظامیش برگرده؟

480
00:26:06,064 --> 00:26:07,774
‫- برنمی‌گرده
‫- نه

481
00:26:07,941 --> 00:26:10,277
‫- برنمی‌گرده؟
‫- اگه قبول کنه،

482
00:26:10,402 --> 00:26:11,528
‫و ماموریت موفق باشه،

483
00:26:11,653 --> 00:26:12,862
‫احتمالاً شامل برنامه حفاظت از شاهدین میشه

484
00:26:12,946 --> 00:26:14,864
‫یا اگه بخواد به خدمتش ادامه بده،

485
00:26:14,990 --> 00:26:16,992
‫جایی براش توی
‫هنگ ۱۶۰ عملیات ویژه پیدا می‌کنیم

486
00:26:17,117 --> 00:26:18,201
‫یا می‌تونه برای ما پرواز کنه

487
00:26:18,368 --> 00:26:20,579
‫من برنامه‌ای نشنیدم

488
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
‫خب، فرض می‌کنیم که
‫پدرش با کاریلو در تماسه،

489
00:26:23,832 --> 00:26:26,126
‫و برنامه اینه که بفرستیمش خونه

490
00:26:26,334 --> 00:26:27,961
‫خب، اون یه خلبانه،

491
00:26:28,086 --> 00:26:29,754
‫و این یه مهارت خیلی خواستنی
‫توی کارتل‌هاست،

492
00:26:29,754 --> 00:26:31,298
‫و فکر می‌کنیم خودبه‌خود این اتفاق می‌افته

493
00:26:31,298 --> 00:26:33,883
‫خیلی‌خب، فرضاً باهاش تماس گرفتن.
‫بعدش چی؟

494
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
‫احتمالش خیلی بالاست که

495
00:26:35,635 --> 00:26:38,013
‫ازش برای انتقال جنس‌ها
‫به تگزاس جنوبی استفاده کنن،

496
00:26:38,138 --> 00:26:39,973
‫و احتمالاً بارهای انسانی

497
00:26:40,098 --> 00:26:42,350
‫- وقتی میگین بارهای انسانی؟
‫- کارگران مزارع

498
00:26:42,475 --> 00:26:44,603
‫اونا رو اغلب به صورت هوایی وارد می‌کنن،

499
00:26:44,728 --> 00:26:46,771
‫و در مزارع کالیفرنیای مرکزی پیاده می‌کنن،

500
00:26:46,896 --> 00:26:48,481
‫و مناطق پکوس تگزاس،

501
00:26:48,607 --> 00:26:50,150
‫و بعد برای کار به سمت جنوب برده میشن

502
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
‫ایستگاه‌های بازرسی مرزی،

503
00:26:51,943 --> 00:26:53,570
‫فقط ترافیک به شمال رو متوقف می‌کنن

504
00:26:53,695 --> 00:26:55,322
‫خب، این چطوری ما رو

505
00:26:55,447 --> 00:26:58,366
‫به اون مامور چینی نزدیک‌تر می‌کنه
‫که با کارتل‌ها کار می‌کنه؟

506
00:26:58,491 --> 00:26:59,659
‫دختره عضوی از خانواده ست

507
00:26:59,784 --> 00:27:02,787
‫این بهش دسترسی‌ای میده که
‫هیچکس دیگه‌ای نمی‌تونه به دست بیاره

508
00:27:02,912 --> 00:27:04,873
‫وزارت امنیت چین
‫با کاریلو تماس مستقیم داره

509
00:27:04,998 --> 00:27:06,416
‫و همچنین با دستیارهاش

510
00:27:06,499 --> 00:27:08,043
‫اون یه خلبانه، درسته؟

511
00:27:08,209 --> 00:27:09,711
‫عضو تیم شیرزن نیست

512
00:27:09,753 --> 00:27:11,921
‫آموزش ندیده که هدف‌ها رو بکشه،

513
00:27:12,047 --> 00:27:14,758
‫و زمان ندارین که بهش یاد بدین

514
00:27:14,883 --> 00:27:17,052
‫اون یه رزمنده میدانی نیست، درسته

515
00:27:17,177 --> 00:27:18,678
‫ولی لازم نیست که باشه

516
00:27:18,720 --> 00:27:21,056
‫چون می‌تونه رزمنده‌ها رو به سمت اونا ببره

517
00:27:21,181 --> 00:27:23,058
‫بهش به چشم یه اسب تروا نگاه کنین

518
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
‫زمانی که مامور چینی
‫رو
‫توی موقعیت داشته باشیم،

519
00:27:24,559 --> 00:27:26,061
‫اون می‌تونه یه تیم رو وارد کنه،

520
00:27:26,144 --> 00:27:27,896
‫و بعد ما گزینه‌ی دستگیری
‫یا کشتن رو خواهیم داشت،

521
00:27:27,979 --> 00:27:30,023
‫بستگی به پیامی داره که
‫رئیس جمهور می‌خواد بفرسته

522
00:27:30,899 --> 00:27:33,234
‫خیلی‌خب

523
00:27:33,401 --> 00:27:35,487
‫حالا خطرات رو برام توضیح بده

524
00:27:35,612 --> 00:27:38,490
‫خطرات مربوط به دانش خلبانی،

525
00:27:38,657 --> 00:27:40,909
‫خطرات مربوط به کارتل‌های رقیب،

526
00:27:41,076 --> 00:27:43,662
‫خطرات افشای هر عملیاتی
‫که مخفیانه انجام میشه،

527
00:27:43,828 --> 00:27:47,457
‫و خطرات مداخله اداره مبارزه با مواد مخدر
‫یا وزارت امنیت داخلی

528
00:27:49,751 --> 00:27:52,253
‫فرض کنیم،

529
00:27:52,420 --> 00:27:55,173
‫اداره مبارزه با مواد مخدر
‫از این قضیه بو می‌بره،

530
00:27:55,256 --> 00:27:56,841
‫چاره‌ش چیه؟

531
00:27:57,967 --> 00:27:59,552
‫هیچی

532
00:27:59,719 --> 00:28:01,429
‫خیلی بهتره که شکست مأموریت،

533
00:28:01,429 --> 00:28:03,098
‫توی مکزیک باشه تا توی آمریکا

534
00:28:03,264 --> 00:28:05,016
‫چرا؟

535
00:28:05,100 --> 00:28:07,602
‫چون کارتل فقط اونو می‌کشه

536
00:28:07,727 --> 00:28:10,897
‫ولی اینجا، ضابط قضایی آمریکا
‫علیه افسران سی‌آی‌ای،

537
00:28:11,022 --> 00:28:13,108
‫یه پرونده قابل پیگرد خواهد داشت،

538
00:28:13,233 --> 00:28:15,235
‫و چینی‌ها می‌فهمن که آمریکا

539
00:28:15,318 --> 00:28:17,654
‫دست به یک اقدام جنگی زده،
‫اونم از طریق شبکه سی‌بی‌اس نیوز

540
00:28:18,822 --> 00:28:21,199
‫پس، برگردیم به سوال اصلی

541
00:28:21,282 --> 00:28:23,535
‫اگه اداره مبارزه با مواد مخدر
‫دخالت کنن چی؟

542
00:28:23,660 --> 00:28:25,578
‫اگه شما رو ببینن که
‫دارین ۵۰۰ کیلو فنتانیل

543
00:28:25,704 --> 00:28:26,913
‫توی صحرا تخلیه می‌کنین چی؟

544
00:28:27,038 --> 00:28:29,541
‫اگه بتونن، سعی می‌کنن فرار کنن

545
00:28:29,666 --> 00:28:31,710
‫و اگه نشه،
‫واحد مقاومت می‌کنه

546
00:28:31,793 --> 00:28:35,338
‫تا ارتباط قطع بشه و فرار انجام بشه

547
00:28:35,505 --> 00:28:37,841
‫منظورت از مقاومت،

548
00:28:37,924 --> 00:28:40,468
‫اینه که بهشون شلیک می‌کنن؟

549
00:28:40,635 --> 00:28:42,470
‫اگه بهشون شلیک بشه،

550
00:28:42,595 --> 00:28:45,473
‫بله، درسته

551
00:28:45,557 --> 00:28:49,102
‫ببین، گزینه‌ی دیگه،
‫فرستادن یه گردان رنجر به خوارز،

552
00:28:49,227 --> 00:28:53,022
‫با سه اسکادران دلتا و
‫تیم ویژه نیروی دریاییه،

553
00:28:53,106 --> 00:28:56,526
‫در حالی که جنگنده‌ها
‫اطراف مرز رو بمبارون می‌کنن

554
00:28:58,111 --> 00:29:00,071
‫جنگ می‌خواین یا پاداش؟

555
00:29:00,196 --> 00:29:02,157
‫هردوشون ریسک بالایی دارن

556
00:29:04,701 --> 00:29:06,494
‫می‌تونین چند دقیقه تنهامون بذارین؟

557
00:29:06,661 --> 00:29:08,496
‫حتماً

558
00:29:21,384 --> 00:29:23,261
‫فکر کردم داری تلاش می‌کنی که
‫در مورد پروژه راضیشون کنی،

559
00:29:23,261 --> 00:29:24,971
‫نه اینکه بترسونیشون

560
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
‫خب، باید درک کاملی از ریسک‌ها داشته باشن

561
00:29:27,265 --> 00:29:29,976
‫سال انتخاباته

562
00:29:30,059 --> 00:29:31,770
‫این همون چیزیه که
‫دولت جدید ازش استفاده می‌کنه،

563
00:29:31,770 --> 00:29:33,563
‫تا خونه‌تکونی کنه

564
00:29:36,232 --> 00:29:38,193
‫برگردین داخل، لطفاً

565
00:29:52,290 --> 00:29:54,083
‫نمیشه فراموش کرد که

566
00:29:54,209 --> 00:29:56,878
‫چرا این گفتگو رو انجام میدیم

567
00:29:59,088 --> 00:30:02,509
‫یه نماینده‌ی کنگره
‫در خاک آمریکا دزدیده شده

568
00:30:02,634 --> 00:30:05,386
‫خانواده‌ش کشته شدن،

569
00:30:05,553 --> 00:30:08,681
‫به دستور وزارت امنیت چین

570
00:30:10,433 --> 00:30:13,186
‫و از اول، همین دلیلی بود که
‫به یه نقشه نیازمند شدیم

571
00:30:15,271 --> 00:30:17,065
‫انجامش بدین

572
00:30:17,190 --> 00:30:18,691
‫بله قربان

573
00:30:23,279 --> 00:30:25,281
‫بایرون

574
00:30:28,368 --> 00:30:31,120
‫تمام مسئولیتش با خودته، متوجهی؟

575
00:30:31,287 --> 00:30:32,622
‫بله قربان

576
00:30:32,747 --> 00:30:35,875
‫پس به هیچ وجه خودتو به دردسر ننداز

577
00:30:36,751 --> 00:30:38,419
‫چشم

578
00:30:46,886 --> 00:30:48,388
‫بهت چی گفته بودم؟

579
00:31:03,862 --> 00:31:07,866
‫[شمال عراق]

580
00:31:17,750 --> 00:31:19,586
‫چه اسکورت بیخودی

581
00:31:19,711 --> 00:31:21,963
‫نه؟

582
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
‫چی گفتن؟

583
00:31:26,634 --> 00:31:28,386
‫مجوز صادر شد. برین سراغش

584
00:31:28,511 --> 00:31:30,138
‫تمام سعیمو می‌کنم

585
00:31:30,263 --> 00:31:32,223
‫نگفتم سعی کن، گفتم انجامش بده

586
00:31:32,348 --> 00:31:33,850
‫انجامش میدم

587
00:31:51,492 --> 00:31:52,994
‫هی، چه‌جوری داری می‌بینی؟

588
00:31:53,161 --> 00:31:54,287
‫چی؟

589
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
‫چه‌جوری داری می‌بینی؟!

590
00:31:56,205 --> 00:31:57,206
‫نمی‌بینم، خانم

591
00:31:57,290 --> 00:31:58,541
‫دارم گرد و خاک رو دنبال می‌کنم

592
00:31:58,666 --> 00:32:00,501
‫اگه یهو ترمز کنه چی؟

593
00:32:00,668 --> 00:32:01,920
‫چرا باید این کارو بکنه، خانم؟

594
00:32:02,086 --> 00:32:04,756
‫شاید چیزی توی جاده باشه

595
00:32:04,881 --> 00:32:06,674
‫- چی می‌تونه توی جاده باشه؟
‫- نمی‌دونم!

596
00:32:06,841 --> 00:32:08,343
‫یه بز لعنتی!

597
00:32:09,427 --> 00:32:11,137
‫برای بزها نگه نمی‌داریم، خانم

598
00:32:50,009 --> 00:32:51,803
‫از ماشین لعنتی بیاین بیرون!

599
00:32:55,264 --> 00:32:56,474
‫باید از اینجا بزنیم به چاک

600
00:32:56,599 --> 00:32:58,267
‫بجنب

601
00:33:04,232 --> 00:33:05,733
‫سمت چپ!

602
00:33:36,305 --> 00:33:39,142
‫- لعنتی!
‫- زاغ یک! زاغ یک!

603
00:33:39,267 --> 00:33:40,560
‫زاغ عملیاتی صحبت می‌کنه!

604
00:33:40,643 --> 00:33:43,563
‫به پشتیبانی هوایی فوری نیاز دارم،
‫مختصات خودم!

605
00:33:43,646 --> 00:33:45,565
‫- همین الان!
‫- دریافت شد، زاغ عملیاتی

606
00:33:45,773 --> 00:33:48,067
‫پشتیبانی هوایی تو راهه. مقاومت کنین

607
00:34:48,920 --> 00:34:51,464
‫لعنتی، عجب چیز خوشگلیه

608
00:34:51,589 --> 00:34:53,299
‫خیلی هم باحاله

609
00:35:12,110 --> 00:35:13,611
‫خوبی، رئیس؟

610
00:35:13,736 --> 00:35:16,114
‫خوبم

611
00:35:18,116 --> 00:35:19,617
‫گندش بزنن

612
00:35:39,387 --> 00:35:43,182
‫[پایگاه عملیات خط مقدم سایکس، عراق]

613
00:35:58,322 --> 00:35:59,824
‫بجنب، بجنب، بجنب!

614
00:36:11,002 --> 00:36:11,961
‫تیر خورده؟!

615
00:36:12,128 --> 00:36:14,213
‫نه، فرمون رو گاز گرفته!

616
00:36:14,338 --> 00:36:17,091
‫نبضش ضعیف و سریعه! ۱۷۸!

617
00:36:17,175 --> 00:36:18,718
‫خیلی سخت نفس می‌کشه!

618
00:36:20,011 --> 00:36:21,137
‫اون یکی کجاست؟

619
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
‫دووم نیاورد

620
00:36:32,231 --> 00:36:34,525
‫بجنب، بجنب، بجنب

621
00:36:48,289 --> 00:36:49,582
‫سروان کاریلو تویی؟

622
00:36:49,749 --> 00:36:51,709
‫فکر کردی داری چه غلطی می‌کنی؟!

623
00:36:51,834 --> 00:36:55,213
‫یه واحد نیروی ویژه رو میاری تو عین‌الاسد،
‫بدون اینکه به فرماندهی اطلاع بدی؟!

624
00:36:55,296 --> 00:36:57,131
‫ماشینای ما رو کش رفتی؟!

625
00:36:57,215 --> 00:36:58,799
‫ستاد گفت عملیات مخفی باشه

626
00:36:58,966 --> 00:37:00,593
‫اونا فرودگاه رو زیر نظر دارن!

627
00:37:00,718 --> 00:37:02,845
‫- نمیشه یواشکی بیای اینجا
‫- هی! هی!

628
00:37:02,970 --> 00:37:04,013
‫فکر کردی خودم انتخاب می‌کنم که

629
00:37:04,180 --> 00:37:05,765
‫چطور وارد یه کشور کوفتی بشم؟

630
00:37:05,932 --> 00:37:07,433
‫فکر کردی خودم برنامه‌ریزیش کردم؟!

631
00:37:07,558 --> 00:37:10,186
‫معلومه که به فرماندهی اطلاع دادیم

632
00:37:10,269 --> 00:37:11,771
‫فقط به بقیه اطلاع ندادن

633
00:37:11,771 --> 00:37:15,066
‫مثل اینکه اولین روزت توی ارتشه!

634
00:37:15,233 --> 00:37:16,984
‫اون سه نفر به خاطر
‫این گندکاری آمارتوری کشته شدن

635
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
‫- پزشک کجاست؟
‫- هی!

636
00:37:19,070 --> 00:37:20,947
‫هی، تو زنگ می‌زنی پدر و مادرشون؟

637
00:37:21,030 --> 00:37:22,990
‫نه! وظیفه‌ی کوفتی منه

638
00:37:23,115 --> 00:37:23,741
‫پس کارت رو بکن

639
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
‫حتماً، عوضی

640
00:37:25,534 --> 00:37:26,744
‫به من...

641
00:37:26,869 --> 00:37:28,496
‫دست نزن

642
00:37:28,621 --> 00:37:31,374
‫هی، هی، هی، هی!

643
00:37:34,210 --> 00:37:36,003
‫اینجا دارم چی می‌بینم؟!

644
00:37:36,128 --> 00:37:37,630
‫سروان!

645
00:37:37,713 --> 00:37:39,548
‫- ولم کن!
‫- سروان! سروان!

646
00:37:39,632 --> 00:37:41,467
‫وایسا کنار!

647
00:37:41,634 --> 00:37:43,678
‫وایسا کنار!

648
00:37:43,844 --> 00:37:45,346
‫و تو...

649
00:37:45,513 --> 00:37:48,224
‫خیلی حواست باشه که
‫چطور با من حرف می‌زنی

650
00:37:48,307 --> 00:37:51,560
‫من هر جا برم، بالاترین درجه‌ی اونجام

651
00:37:52,603 --> 00:37:54,105
‫و این پایگاه،

652
00:37:54,230 --> 00:37:56,816
‫بهتره هیچ مشکلی با این قضیه نداشته باشه!

653
00:37:57,024 --> 00:37:58,985
‫یه اسکورت دو ماشینی؟

654
00:37:59,068 --> 00:38:01,028
‫این چیزی بود که برام فرستادی؟

655
00:38:01,112 --> 00:38:03,364
‫چند تا جوون بی‌تجربه با ام ۱۶

656
00:38:03,447 --> 00:38:05,491
‫مال اولین جنگ خلیج فارس؟!

657
00:38:05,658 --> 00:38:06,867
‫این چیزیه که بهم دادی؟!

658
00:38:07,076 --> 00:38:08,244
‫نمی‌تونم بیشتر از دوتا بفرستم،

659
00:38:08,327 --> 00:38:10,079
‫بدون اینکه یه گروه عراقی بالا سرشون باشن

660
00:38:10,162 --> 00:38:13,791
‫می‌خوای ۲۸ تا عراقی اینجا باشن و
‫بهت زل بزنن؟!

661
00:38:13,874 --> 00:38:15,751
‫دستورم این بود که کار عادی جلوه کنه

662
00:38:15,835 --> 00:38:17,461
‫و همین کار رو هم کردیم!

663
00:38:17,586 --> 00:38:20,089
‫با نفربر و اسکورت عراقی می‌فرستمت برگردی

664
00:38:20,214 --> 00:38:21,716
‫نه، غلط می‌کنی!

665
00:38:21,841 --> 00:38:24,176
‫همه‌مونو توی یه شینوک می‌ذاری

666
00:38:24,302 --> 00:38:26,804
‫و می‌فرستی کویت

667
00:38:27,013 --> 00:38:28,806
‫حالا دفترت کجاست؟

668
00:38:29,015 --> 00:38:30,057
‫چرا؟

669
00:38:30,224 --> 00:38:32,226
‫چون الان دفتر من شده!

670
00:38:32,310 --> 00:38:33,811
‫از اون در دوتایی،

671
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
‫آخر سالن، سمت راست

672
00:38:37,189 --> 00:38:38,316
‫تو،

673
00:38:38,482 --> 00:38:41,277
‫ده دقیقه دیگه تو دفتر من باش

674
00:38:46,324 --> 00:38:48,284
‫این دیگه کیه؟

675
00:38:49,285 --> 00:38:51,370
‫وزارت دفاع یه روی تاریک هم داره، سروان

676
00:38:52,663 --> 00:38:54,248
‫الان باهاش آشنا شدی

677
00:38:56,459 --> 00:38:57,960
‫لعنتی

678
00:38:58,711 --> 00:39:00,463
‫ عوضی

679
00:39:11,349 --> 00:39:13,184
‫سروان کاریلو

680
00:39:15,186 --> 00:39:16,937
‫عموت رو چقدر می‌شناسی؟

681
00:39:17,104 --> 00:39:18,230
‫من عمو ندارم

682
00:39:18,314 --> 00:39:19,565
‫دو تا عمه دارم

683
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
‫عمویی ندارم

684
00:39:24,528 --> 00:39:26,197
‫یه عمو هم داری

685
00:39:28,115 --> 00:39:29,241
‫تا همچین کسی رو ندیدم

686
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
‫هر چی هست، عموته

687
00:39:31,869 --> 00:39:34,413
‫و رهبر کارتل چی‌واوا و کواویلاست،

688
00:39:34,538 --> 00:39:35,790
‫که به «لوس تیگرس» معروفه

689
00:39:35,956 --> 00:39:37,458
‫یعنی چی؟

690
00:39:38,834 --> 00:39:41,003
‫یعنی «ببر»

691
00:39:41,212 --> 00:39:43,005
‫- اسپانیایی بلد نیستی؟
‫- نه

692
00:39:43,214 --> 00:39:45,925
‫پدر و مادرم باهام اسپانیایی حرف نمی‌زدن،
‫فقط انگلیسی

693
00:39:49,345 --> 00:39:50,846
‫شاید جواب نده

694
00:39:50,888 --> 00:39:52,181
‫چی جواب نده؟

695
00:39:52,306 --> 00:39:54,183
‫چیزی از من می‌خوای؟ چیه؟

696
00:39:54,308 --> 00:39:56,852
‫پدرت وکیل مهاجرته

697
00:39:56,936 --> 00:39:59,230
‫ساعتی ۱۲۵ دلار می‌گیره

698
00:39:59,355 --> 00:40:00,856
‫نمی‌دونم چقدر می‌گیره

699
00:40:00,898 --> 00:40:03,150
‫این دفترشه

700
00:40:03,275 --> 00:40:04,777
‫خب؟

701
00:40:07,154 --> 00:40:08,948
‫اینم خونه‌تون

702
00:40:10,366 --> 00:40:11,700
‫بعد از فارغ‌التحصیلی من خریدنش

703
00:40:11,826 --> 00:40:14,328
‫با ۳۵ میلیون دلار خریدنش

704
00:40:14,412 --> 00:40:16,705
‫درآمدش سالی ۱۰۰ هزار دلاره

705
00:40:16,831 --> 00:40:18,416
‫اینو چطور توضیح میدی؟

706
00:40:20,835 --> 00:40:22,336
‫مگه از اداره مالیاتی؟

707
00:40:22,378 --> 00:40:23,921
‫از پدرم بپرس

708
00:40:24,046 --> 00:40:27,299
‫سال تا سال شاید
‫فقط کریسمس ببینمش، اونم شاید

709
00:40:28,300 --> 00:40:30,761
‫خانم، دقیقاً چی از جونم می‌خوای؟

710
00:40:33,514 --> 00:40:35,474
‫کشورت رو دوست داری؟

711
00:40:39,353 --> 00:40:41,397
‫فکر کنم اینو واضح نشون دادم

712
00:40:43,566 --> 00:40:45,526
‫- ما فکر می‌کنیم
‫- ما یعنی کی؟

713
00:40:46,777 --> 00:40:48,279
‫آژانس

714
00:40:52,032 --> 00:40:53,826
‫می‌تونستی از اول اینو بگی

715
00:40:56,036 --> 00:40:57,913
‫می‌خوای من چی کار کنم؟

716
00:40:59,290 --> 00:41:00,583
‫وظیفه دارم آدمایی که

717
00:41:00,708 --> 00:41:03,210
‫نماینده هرناندز رو دزدیدن، پیدا کنم

718
00:41:04,211 --> 00:41:05,880
‫در جریان قضیه هستی؟

719
00:41:06,005 --> 00:41:07,965
‫در جریانم

720
00:41:09,008 --> 00:41:11,385
‫درباره برنامه شیرزن چی می‌دونی؟

721
00:41:12,887 --> 00:41:14,430
‫خودت عضو شیزرن هستی؟

722
00:41:14,597 --> 00:41:16,098
‫من مدیرشم

723
00:41:18,309 --> 00:41:20,978
‫ببین، من یه سربازم

724
00:41:21,061 --> 00:41:22,938
‫توی جنگ آدم کشتم

725
00:41:23,063 --> 00:41:25,566
‫حتی امروز هم کشتم

726
00:41:25,691 --> 00:41:27,026
‫آموزش ندیدم

727
00:41:27,193 --> 00:41:29,111
‫قاتل نیستم

728
00:41:29,278 --> 00:41:30,529
‫فقط یه دکمه رو می‌زنم

729
00:41:30,654 --> 00:41:32,406
‫توی چشمشون نگاه نمی‌کنم

730
00:41:33,782 --> 00:41:35,784
‫کشورت رو دوست داری؟

731
00:41:37,786 --> 00:41:38,704
‫در این مورد حرف زدیم

732
00:41:38,829 --> 00:41:41,540
‫- حرف نزدیم به سوال جواب ندادی
‫- چون ثابتش کردم

733
00:41:41,665 --> 00:41:42,958
‫نیازی ندارم به سوال جواب بدم

734
00:41:43,083 --> 00:41:46,045
‫- کشورت بهت نیاز داره
‫- الان دارم به کشورم خدمت می‌کنم

735
00:41:46,212 --> 00:41:48,005
‫کشورت بیشتر می‌خواد

736
00:41:48,088 --> 00:41:49,840
‫دوستش داری؟

737
00:41:53,219 --> 00:41:54,386
‫- گور بابات
‫- داری؟

738
00:41:54,470 --> 00:41:55,596
‫گور بابات!

739
00:41:55,721 --> 00:41:57,681
‫سروان کاریلو

740
00:41:57,848 --> 00:41:58,933
‫آره یا نه

741
00:41:59,099 --> 00:42:00,935
‫یه سوال ساده کوفتیه

742
00:42:01,101 --> 00:42:04,396
‫در مورد آدمایی مثل تو
‫بهم هشدار داده بودن

743
00:42:05,814 --> 00:42:09,527
‫زن‌های زیادی رو دیدم که وارد برنامه شدن

744
00:42:09,652 --> 00:42:11,820
‫می‌دونی چی رو تا حالا ندیدم؟

745
00:42:11,904 --> 00:42:14,323
‫تا حالا زنی رو ندیدم که بیرون اومده باشه

746
00:42:17,701 --> 00:42:19,620
‫آره یا نه

747
00:42:20,621 --> 00:42:23,791
‫کشورت رو دوست داری؟

748
00:42:25,626 --> 00:42:27,628
‫این پرونده منه، درسته؟

749
00:42:29,129 --> 00:42:31,173
‫اگه خوندیش، پس می‌دونی دوستش دارم

750
00:42:31,382 --> 00:42:34,593
‫پس چرا نمی‌تونی بگی؟
‫فقط می‌خوام بشنوم بگی دوستش داری

751
00:42:34,718 --> 00:42:37,596
‫می‌خوام بشنوم که
‫میگی کشورت رو دوست داری

752
00:42:39,807 --> 00:42:42,351
‫دوستش داری؟

753
00:42:46,355 --> 00:42:47,856
‫آره؟

754
00:42:47,940 --> 00:42:49,441
‫یا نه؟

755
00:42:56,115 --> 00:42:58,409
‫دوستش داری؟

756
00:42:58,534 --> 00:43:00,286
‫آره

757
00:43:01,787 --> 00:43:03,414
‫آره

758
00:43:04,290 --> 00:43:07,209
‫من کشورمو دوست دارم

759
00:43:15,134 --> 00:43:17,344
‫خالکوبی داری؟

760
00:43:18,554 --> 00:43:20,389
‫نه

761
00:43:25,060 --> 00:43:26,770
‫ثابتش کن
