﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:10,552
‫« تگزاس، دالاس »

2
00:00:18,935 --> 00:00:19,978
‫آتزی

3
00:00:29,154 --> 00:00:30,572
‫زنش تحت نظره؟

4
00:00:30,613 --> 00:00:33,033
‫بله، زیر گِل‌گیر ماشین ردیاب و

5
00:00:33,033 --> 00:00:35,410
‫توی داشبورد و فایروالش هم شنود کار گذاشتیم

6
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
‫جز خدمه، کسی توی خونه نیست

7
00:00:39,664 --> 00:00:42,125
‫مایک دو دو، وارد عمل شید

8
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
‫صبح بخیر، خانم

9
00:01:09,611 --> 00:01:11,863
‫بنده گروهبان مک‌کانل از
‫اداره‌ی آتش‌نشانی دالاس هستم

10
00:01:11,905 --> 00:01:14,532
‫کامپیوترهای شرکت گاز
‫یه نشتی توی منزل‌تون شناسایی کردن و

11
00:01:14,657 --> 00:01:16,618
‫باید منبع این نشتی رو پیدا کنیم

12
00:01:23,249 --> 00:01:25,043
بخاطر امنیت خودشون
‫باید ‫بیرون منتظر بمونن

13
00:01:25,168 --> 00:01:26,836
‫خدمه‌ی دیگه‌ای توی خونه هست؟

14
00:01:35,553 --> 00:01:36,930
‫وارد شدن

15
00:01:37,055 --> 00:01:37,931
‫قطعش کن

16
00:01:38,098 --> 00:01:39,849
‫برق رو قطع کنید

17
00:02:16,302 --> 00:02:17,762
‫مشکل رو پیدا کردیم، برطرف شده

18
00:02:32,986 --> 00:02:34,112
‫برق مجدد وصل شد

19
00:02:35,113 --> 00:02:37,949
‫توی اتاق‌خواب‌ها و
‫سرویس بهداشتی چیزی نداریم

20
00:02:38,032 --> 00:02:40,326
‫برای انجام این کار،
‫باید از شهر خارج بشن

21
00:02:40,326 --> 00:02:42,162
‫ظاهراً خدمتکاره سرخ‌پوست زاپوتکـه

22
00:02:43,246 --> 00:02:45,331
‫- ته و توش رو درمیارم
‫- اگه باشه، میشه خریدش

23
00:02:45,498 --> 00:02:47,709
‫به خونِ اسپانیایی‌جماعت تشنه‌ان

24
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
‫دخترمون کِی می‌رسه؟

25
00:02:50,086 --> 00:02:51,296
‫امروز

26
00:02:53,131 --> 00:02:54,299
‫چیه؟

27
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
‫هیچی

28
00:02:57,302 --> 00:02:59,179
‫دست بردار، جو. چته؟

29
00:03:05,476 --> 00:03:07,187
‫بهش اعتماد ندارم

30
00:03:07,437 --> 00:03:09,772
‫انتخابِ ستاد فرماندهی مشترکـه.
‫چرا بهش اعتماد نداری؟

31
00:03:09,814 --> 00:03:12,025
‫مکزیک که به دنیا نیومده

32
00:03:12,025 --> 00:03:13,443
‫تا حالا یک بار هم عموش رو ندیده

33
00:03:13,484 --> 00:03:15,278
‫یه کلمه اسپانیایی هم حالیش نیست و

34
00:03:15,320 --> 00:03:18,031
‫تو عمرش پاش رو توی مکزیک نذاشته.
‫من هم گوش‌هام مخملیـه

35
00:03:18,031 --> 00:03:19,532
‫تا چه حد برای جاسوسی آموزش دیده؟

36
00:03:19,532 --> 00:03:21,743
‫هیچی. خلبانی بیش نیست

37
00:03:21,784 --> 00:03:24,037
‫یه معتاد آدرنالینـه که از
‫زمین و زمان طلبکاره

38
00:03:24,787 --> 00:03:27,123
عین مأمورهای خودت باهاش تا کن

39
00:03:27,165 --> 00:03:29,542
‫اگه مچش رو گرفتی،
‫یهو زیر پاش رو خالی کن

40
00:03:29,751 --> 00:03:32,045
‫این که باعث نمیشه بهش اعتماد کنم

41
00:03:32,629 --> 00:03:35,840
‫جو، چندبار باید بگم؟

42
00:03:36,007 --> 00:03:38,426
‫تو نمی‌تونی به هیچ‌کدوم‌شون اعتماد کنی

43
00:04:32,230 --> 00:04:38,319
‫« شـیـرزن »
‫« فصل دوم، قسمت سوم »

44
00:05:32,040 --> 00:05:33,499
‫نیل؟

45
00:05:54,562 --> 00:05:55,980
‫نیل؟

46
00:06:02,945 --> 00:06:04,197
‫چارلی؟

47
00:06:04,364 --> 00:06:06,115
‫کیت؟

48
00:06:13,915 --> 00:06:15,541
‫چه خبره اینجا؟

49
00:06:15,666 --> 00:06:18,211
‫نیل؟ نـ... وای خدا!

50
00:06:19,003 --> 00:06:20,171
‫خدای من!

51
00:06:20,213 --> 00:06:21,422
‫چرا داد می‌زنی؟

52
00:06:21,464 --> 00:06:22,965
‫داشتم بهت زنگ می‌زدم

53
00:06:23,007 --> 00:06:24,050
‫صدام رو نشنیدی؟

54
00:06:24,092 --> 00:06:25,301
‫نه

55
00:06:25,343 --> 00:06:27,220
‫معلومه که نشنیدم

56
00:06:28,888 --> 00:06:30,264
‫دخترها کجان؟

57
00:06:30,306 --> 00:06:33,101
‫کیت سر تمرینِ رهبری تشویقـه و
‫چارلی هم خونه‌ی همسایه‌ست

58
00:06:36,062 --> 00:06:38,022
‫عزیزم، عرق کردی

59
00:06:38,022 --> 00:06:40,024
‫چته، فکر کردی دزدیدن‌مون؟

60
00:06:46,280 --> 00:06:48,449
‫جداً نگران شدی؟

61
00:06:48,574 --> 00:06:51,285
‫فقط... زنگ می‌زنم جواب بده

62
00:06:51,411 --> 00:06:52,912
‫همین

63
00:06:53,037 --> 00:06:54,705
‫جو، واقعاً؟

64
00:06:54,831 --> 00:06:57,458
‫سوژه‌ی جدیدم...

65
00:06:57,583 --> 00:06:59,877
‫توی ایالات متحده خیلی جا افتاده‌ان و

66
00:07:00,002 --> 00:07:02,755
‫خوراک‌شون آدم‌رباییـه

67
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
‫آره، خیلی‌خب. اوهوم

68
00:07:09,554 --> 00:07:10,847
همین بخش؟

69
00:07:10,847 --> 00:07:12,223
‫۲۰‏ دقیقه‌ی دیگه؟

70
00:07:12,223 --> 00:07:14,183
‫خب چرا ۱۹ دقیقه‌ی دیگه بهم زنگ نزدی؟

71
00:07:14,225 --> 00:07:16,310
‫یعنی توی این بخشـه؟

72
00:07:17,395 --> 00:07:18,438
‫خیلی‌خب

73
00:07:18,438 --> 00:07:19,605
‫ممنون

74
00:07:25,361 --> 00:07:27,905
‫یه دستیار جدید می‌خوام، همین امروز

75
00:07:39,917 --> 00:07:41,419
‫چه خبر شده؟

76
00:07:41,544 --> 00:07:42,628
‫هیچی

77
00:07:43,880 --> 00:07:45,506
‫منتظری چی بشه؟

78
00:07:46,966 --> 00:07:49,677
‫مسخره‌ست. به تو ارتباطی نداره

79
00:07:49,719 --> 00:07:51,596
‫از کجا معلوم؟
‫تو که هنوز چیزی نگفتی بهم

80
00:07:51,721 --> 00:07:54,015
‫اگه تو کار واردات فنتانیل از مکزیک نیستی،

81
00:07:54,098 --> 00:07:55,808
‫پس دخلی به تو نداره

82
00:07:59,729 --> 00:08:02,315
‫چیه؟ دروغ نمیگم

83
00:08:03,983 --> 00:08:06,861
‫جدیداً سازمان سیا رفته تو کارِ مواد مخدر؟

84
00:08:06,944 --> 00:08:08,196
‫نخیر

85
00:08:08,321 --> 00:08:10,781
‫هنوز تو خطِ سلطه روی ملت‌ ماست

86
00:08:14,869 --> 00:08:17,955
‫باورم نمیشه انقدر خونسرد به زبون آوردیش

87
00:08:22,168 --> 00:08:24,795
‫من گزارشی از فنتانیل ندیدم

88
00:08:25,171 --> 00:08:27,965
‫من که نگفتم گزارش اخبار اینـه

89
00:08:28,799 --> 00:08:32,803
‫۷:۳۰‏ می‌ریم مسریا

90
00:08:45,066 --> 00:08:47,360
‫از شدت ضربه‌ی روحی زبونم بند اومده

91
00:08:48,861 --> 00:08:50,238
‫کیت

92
00:08:52,573 --> 00:08:54,575
‫خیلی حال به هم زنـه

93
00:08:54,700 --> 00:08:57,286
‫روانم به هم ریخت

94
00:08:57,328 --> 00:08:59,664
‫انگار که تو سرنوشتم بود بیام ببینم مامانم...

95
00:09:00,122 --> 00:09:01,832
‫پشمام، واقعاً...

96
00:09:02,583 --> 00:09:03,668
‫لعنت

97
00:09:05,461 --> 00:09:07,964
‫نه، اشکالی نداره.
‫راحت باش، مسخره‌ام کن. عالیـه

98
00:09:08,005 --> 00:09:11,008
‫- همینو کم داشتم
‫- مسخره‌ات نمی‌کنم، کیت

99
00:09:12,051 --> 00:09:13,594
‫می‌دونم...

100
00:09:13,636 --> 00:09:15,304
‫تا حالا مچ مامان بابات رو گرفتی؟

101
00:09:15,304 --> 00:09:17,306
‫نه، هیچوقت

102
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
‫خب پس جای من نیستی

103
00:09:18,933 --> 00:09:21,143
‫مامان بابای من اصلاً توی یه اتاق نمی‌خوابیدن

104
00:09:21,644 --> 00:09:23,729
‫به زور یه کلمه با هم صحبت می‌کردن، کیت

105
00:09:23,729 --> 00:09:25,773
‫شاید الان نفهمی چقدر خوش‌شانسی،

106
00:09:25,815 --> 00:09:28,276
‫اما باور کن هستی

107
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
‫بله، ممنون که بخاطر دیدن حرف زدن مامان و بابام

108
00:09:30,403 --> 00:09:32,530
‫منو خوش‌شانس خطاب می‌کنی

109
00:09:32,530 --> 00:09:35,783
‫دستت هم درد نکنه بابت
‫آموزش حرف زدنت

110
00:09:35,825 --> 00:09:38,202
‫از کجا اینا رو بلدی تو؟

111
00:09:38,202 --> 00:09:40,288
‫- به لطف شما یاد گرفتم
‫- عزیزم

112
00:09:40,288 --> 00:09:41,872
‫ببین چقدر خوش‌شانسی

113
00:09:42,123 --> 00:09:45,209
‫مادر و پدری داری که بعد از گذشت ۲۰ سال

114
00:09:45,209 --> 00:09:48,045
‫زندگیِ مشترک،
‫هنوز عاشقانه همدیگه رو دوست دارن

115
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
‫هنوز هم می‌خوان که ،

116
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
‫از سر و کول همدیگه بالا برن،
‫اگه متوجه منظورم میشی

117
00:10:07,398 --> 00:10:08,524
‫به نظر جواب داده

118
00:10:08,608 --> 00:10:12,194
‫امیدوارم
‫منظورت راهبرده یا تأییدیه؟

119
00:10:12,236 --> 00:10:14,905
گمونم ‫یه نَمه از هردو

120
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
‫شیرزنت الان کجاست؟

121
00:10:26,042 --> 00:10:27,084
‫تو راه بلیس

122
00:10:27,126 --> 00:10:29,587
‫لازمه که در جریان تموم رویه‌ها و

123
00:10:29,629 --> 00:10:30,880
عملیات امنیتی ‫مرتبط با

124
00:10:30,921 --> 00:10:32,423
کالای قاچاقی که ‫وارد میشه قرار بگیریم

125
00:10:32,465 --> 00:10:34,508
‫فرض رو بر این می‌ذاریم که
‫با موفقیت ارتباط برقرار کنید

126
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
ارتباط برقرار می‌کنیم

127
00:10:36,093 --> 00:10:38,304
داستان ‫پوشش‌اش خیلی پیش‌پاافتاده‌ست

128
00:10:42,350 --> 00:10:43,601
‫ما همچین نظری نداریم

129
00:10:43,601 --> 00:10:45,478
‫خب، نظر شما همچین هم مهم نیست

130
00:10:45,895 --> 00:10:47,271
‫مهم نظر اون‌هاست

131
00:10:47,271 --> 00:10:51,275
‫حالا اگه سازمان اطلاعات چین
‫بهشون مشاوره بده،

132
00:10:51,275 --> 00:10:54,403
‫دیگه قطعاً باورشون نمیشه

133
00:10:57,114 --> 00:10:59,533
‫خودتون جاسوس رو تأیید کردید

134
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
‫همه‌تون طرح عملیات رو خوندید

135
00:11:01,160 --> 00:11:02,411
‫خودتون ویدیوی اف‌اوبی رو پاک کردید

136
00:11:02,453 --> 00:11:03,537
‫- من...
‫- یه جای کارتون می‌لنگه

137
00:11:03,579 --> 00:11:05,831
‫مسئله پوشش شیرزن نیست.
‫مشکل کجاست؟

138
00:11:05,873 --> 00:11:07,541
‫خشم حاصل از این حادثه

139
00:11:07,583 --> 00:11:08,793
‫موندگار نیست

140
00:11:08,834 --> 00:11:11,420
‫فقط ۳۸ درصد از عموم باخبرن

141
00:11:11,462 --> 00:11:12,797
‫خب پس مطبوعات رو تحت فشار بذارید

142
00:11:12,838 --> 00:11:14,215
‫مطبوعات زیر بار نمیره

143
00:11:14,215 --> 00:11:15,508
‫زیر بار نمیرن؟

144
00:11:15,591 --> 00:11:18,260
‫زیر بارِ پوششِ خبر آدم‌ربایی

145
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
‫نماینده‌ی خانم کنگره و

146
00:11:19,970 --> 00:11:22,515
‫قتل خونواده‌اش توی خاک ایالات متحده نمیره؟

147
00:11:22,556 --> 00:11:24,892
‫عملیات نجات فراتر از حد معمول ارزیابی میشه

148
00:11:24,892 --> 00:11:27,603
‫مکزیک حق داره انقدر عصبانی باشه

149
00:11:27,645 --> 00:11:28,813
‫من خودم هم یکمی عصبی‌ام الان

150
00:11:28,813 --> 00:11:31,232
‫ببینید، این ماجرا براساس
‫خطوط حزبی تقسیم شده

151
00:11:31,232 --> 00:11:33,567
‫خیلی ساده‌تر بود اگه...

152
00:11:33,609 --> 00:11:34,527
‫اگه چی؟

153
00:11:34,568 --> 00:11:36,028
‫- اگه دموکرات بود؟
‫- اگه لازمه،

154
00:11:36,070 --> 00:11:37,405
‫می‌تونیم آدم‌ربایی یه دموکرات رو

155
00:11:37,446 --> 00:11:39,073
‫ترتیب بدیم

156
00:11:39,115 --> 00:11:40,241
‫به نظرت بامزه‌ست؟

157
00:11:40,282 --> 00:11:41,325
‫به نظرم غم‌انگیزه

158
00:11:41,325 --> 00:11:43,244
‫به نظرم قصور در انجام وظیفه‌ست

159
00:11:43,285 --> 00:11:44,787
‫فرقی هم با خیانت نداره، اینکه...

160
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
‫کنگره حاضر نیست به نفع این کشور قدم برداره

161
00:11:47,665 --> 00:11:49,458
‫چون... چون انتخابات بعدی

162
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
دغدغه‌ی بزرگتریـه براشون

163
00:11:50,501 --> 00:11:51,502
‫گفتنش برای تو آسونـه

164
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
تو به این سِمت منصوب شدی

165
00:11:53,003 --> 00:11:55,005
‫شما هم به سِمت خودتون منصوب شدید

166
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
‫هر کسی که اینجاست اینطوریـه

167
00:11:57,675 --> 00:12:00,136
‫حالا وقتشه این اتاق رو ول کنید،

168
00:12:00,177 --> 00:12:02,930
‫برید کاخ کنگره‌ی آمریکا و
دردی ازمون درمون کنید

169
00:12:06,809 --> 00:12:09,478
‫رئیس‌جمهور تقریباً ۴۰ درصد آرا رو داره

170
00:12:09,603 --> 00:12:11,522
‫از بیخ فلج شدیم

171
00:12:11,647 --> 00:12:14,066
‫از طرف خودمون،
‫به حمایت بیشتری نیاز داریم...

172
00:12:14,108 --> 00:12:15,317
‫این کار آدم‌ربایی نیست

173
00:12:15,359 --> 00:12:17,194
‫امیدوارم تک‌تک‌تون این رو درک کنید

174
00:12:17,194 --> 00:12:18,279
‫خب، به چشم من که

175
00:12:18,320 --> 00:12:19,780
‫دست‌کمی از آدم‌ربایی نداشت

176
00:12:19,822 --> 00:12:21,073
‫بررسیـه

177
00:12:21,115 --> 00:12:22,199
‫بررسی

178
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
‫بگو ببینم منظورت از بررسی چیه؟

179
00:12:24,243 --> 00:12:25,661
‫یعنی این عملیات رد گم کنیـه؟

180
00:12:25,661 --> 00:12:27,997
‫این کار برای زیر نظر گرفتن واکنش ما و

181
00:12:27,997 --> 00:12:31,250
‫احساسات عمومی نسبت به
‫هر قدمی که برمی‌داریمـه

182
00:12:31,292 --> 00:12:34,545
‫تقریباً ۲۴ ساعت جنوب مرز نگهش داشتن

183
00:12:34,712 --> 00:12:36,922
‫به قدری زمان داشتیم که
‫بتونیم یه نقشه‌ای دست و پا کنیم و

184
00:12:36,964 --> 00:12:38,883
‫نیروهای واکنش سریع رو بفرستیم

185
00:12:39,091 --> 00:12:40,885
‫اصلاً سوژه برای سیستم‌های ردیابی

186
00:12:40,926 --> 00:12:42,970
‫یا الکترونیکی بازرسی نشد

187
00:12:43,012 --> 00:12:44,597
‫یه اقدام به‌جا برای محفوظ نگه داشتنش

188
00:12:44,597 --> 00:12:46,974
‫شامل بازرسی کامل و

189
00:12:47,016 --> 00:12:49,894
‫انتقال فوری به یکی از

190
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
‫شهرهای بزرگ داخل مکزیک می‌شد

191
00:12:51,645 --> 00:12:53,355
‫جایی که دست‌مون برای
‫فراهم کردن پشتیبانی هوایی یا

192
00:12:53,397 --> 00:12:55,733
‫زمینی بسته بود و مجبور می‌شدیم از

193
00:12:55,775 --> 00:12:58,360
‫طریق روش‌های تجاری وارد کشور بشیم،

194
00:12:58,402 --> 00:13:00,863
‫طوری که شدیداً از نظر
ظرفیت تاکتیکی به خطر می‌افتادیم

195
00:13:01,447 --> 00:13:03,157
‫این یه حرکت آزمایشی بود

196
00:13:03,324 --> 00:13:05,785
‫تا براساس اون
‫ترتیب عملیات بعدی‌شون رو بدن

197
00:13:05,910 --> 00:13:08,204
‫طبق اطلاعات ما،
‫این کار بیشتر جنبه‌ی روانی داشته

198
00:13:08,245 --> 00:13:10,372
‫با هدف اینکه بیشتر از پیش
‫بین احزاب کنگره تفرقه بندازه که

199
00:13:10,372 --> 00:13:13,167
‫دقیقاً هم همون‌طوری داره پیش میره

200
00:13:13,167 --> 00:13:14,960
‫در اشتباهی.
‫منابع‌تون اشتباه می‌کنن

201
00:13:14,960 --> 00:13:18,339
‫دارید اشتباه می‌کنید.
‫عملیات‌ اصلی تو راهـه

202
00:13:18,380 --> 00:13:20,049
‫این همون انفجار «یواس‌اس کول» بود

203
00:13:20,090 --> 00:13:23,010
‫عدم واکنش ما بهش،
‫چراغ سبزی برای ۱۱ سپتامبر شد

204
00:13:23,052 --> 00:13:24,804
‫الان هم همون آشـه و همون کاسـه

205
00:13:26,222 --> 00:13:28,140
‫حتی اگه حق با شما باشه،

206
00:13:28,182 --> 00:13:29,433
‫باورشون نمیشه

207
00:13:29,433 --> 00:13:30,810
‫از جانب ما باور می‌کنن، جناب

208
00:13:30,810 --> 00:13:32,102
‫- جدی؟
‫- بله

209
00:13:32,144 --> 00:13:33,813
کی رأی‌گیری توی سنا رو به تعویق انداخته؟

210
00:13:33,813 --> 00:13:35,314
اول از همه، ‫آلبرایت و فولر

211
00:13:35,356 --> 00:13:36,398
‫آها

212
00:13:36,440 --> 00:13:38,275
‫آلبرایت رو راضی کنی،
‫فولر هم حل میشه

213
00:13:39,568 --> 00:13:40,945
‫بریم سرکارمون

214
00:13:41,529 --> 00:13:42,613
برید

215
00:13:45,115 --> 00:13:47,660
‫« فورت بلیس »

216
00:14:31,412 --> 00:14:32,746
‫سروان

217
00:14:34,748 --> 00:14:36,208
‫احترام نظامی چی؟

218
00:14:37,376 --> 00:14:39,503
‫ما اینجا از این مسخره‌بازی‌ها نداریم

219
00:14:50,347 --> 00:14:53,517
‫آی آی، بشین جلو ببینم.
‫اوبر که نگرفتی

220
00:15:12,536 --> 00:15:14,955
‫می‌بینم که توام یه بی‌شعوری لنگه‌ی رئیست

221
00:15:15,205 --> 00:15:17,207
‫بعضی‌ها میگن من بدترم

222
00:15:17,249 --> 00:15:19,084
‫توی پایگاه مستقر می‌شیم؟

223
00:15:19,084 --> 00:15:21,045
‫قبلش باید دوره‌های آموزشیت رو بگذرونی

224
00:15:21,754 --> 00:15:22,880
‫آموزش چی؟

225
00:15:22,880 --> 00:15:24,632
‫راه و چاه زنده نگه داشتن خودت و

226
00:15:24,673 --> 00:15:27,092
‫مهم‌تر از اون، ‫به کشتن ندادن ما

227
00:15:27,760 --> 00:15:29,345
‫قبلاً آموزش دیدم

228
00:15:29,553 --> 00:15:30,971
نه بابا؟

229
00:15:31,013 --> 00:15:32,681
‫خیر سرم عضو لشکر یکم سواره‌نظامم

230
00:15:32,723 --> 00:15:33,933
بلدم

231
00:15:34,975 --> 00:15:37,645
‫خیلی‌خب، پس خیلی طول نمی‌کِشه دیگه

232
00:15:49,990 --> 00:15:51,241
رسیدیم

233
00:16:06,840 --> 00:16:08,384
‫مامانی اومده

234
00:16:08,425 --> 00:16:09,843
‫- سلام، بابو!
‫- تکس داره جرزنی می‌کنه

235
00:16:09,885 --> 00:16:10,886
‫هی

236
00:16:10,928 --> 00:16:12,221
‫هواتو دارم

237
00:16:12,888 --> 00:16:14,056
‫موندگار نیست

238
00:16:16,767 --> 00:16:18,102
‫شام چیـه؟

239
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
‫سوپ شاه‌ماهی

240
00:16:19,853 --> 00:16:21,021
‫عه

241
00:16:21,438 --> 00:16:22,856
‫کمتر چرب و چیلی بخور

242
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
‫فصل شناست

243
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
‫بله، رندی خان

244
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
‫کمتر چرب و چیلی بخور

245
00:16:28,487 --> 00:16:29,947
‫اونوقت که تو مشغول بازی‌ای و

246
00:16:29,947 --> 00:16:31,448
‫یه بسته دوریتو با...

247
00:16:31,490 --> 00:16:32,741
‫شیش‌تا آبجو می‌زنی بر بدن چی، دو فنجون؟

248
00:16:32,783 --> 00:16:34,868
‫خودت هم اندازه‌ی من نوشیدنی می‌خوری، دادا

249
00:16:34,868 --> 00:16:35,869
‫درسته

250
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
‫- تخت خالی هست؟
‫- بعدش ۹/۵ کیلومتر می‌دوئم

251
00:16:38,038 --> 00:16:39,957
‫- جای خالی؟
‫- لعنتی...

252
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
‫آره، می‌دونی چیه اصلا؟

253
00:16:41,125 --> 00:16:42,835
‫هروقت خواستی واسه ۹/۵ کیلومتر

254
00:16:42,876 --> 00:16:45,212
مسابقه بدی، به من خبر بده

255
00:16:45,254 --> 00:16:46,839
‫باشه، نبولایزرت رو بیار

256
00:16:47,089 --> 00:16:49,758
‫هیچکدوم از شما عوضیا 
‫توی ده سال اخیر نتونسته ۹/۵ کیلومتر بدوئـه

257
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
‫والا

258
00:16:52,344 --> 00:16:53,929
‫وای... نور علی نور شد

259
00:16:54,054 --> 00:16:55,305
‫توالت؟

260
00:16:55,431 --> 00:16:56,765
‫اون پشتـه

261
00:16:59,685 --> 00:17:01,520
‫عجب مشنگی

262
00:17:11,488 --> 00:17:13,657
‫عالی شد، چه کیفی کنیم

263
00:17:18,537 --> 00:17:19,663
‫آره، لس‌آنجلس؟

264
00:17:19,663 --> 00:17:21,081
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

265
00:17:21,081 --> 00:17:23,333
‫بیا بسوزونیمش. بیا پاره پوره‌اش کنیم

266
00:17:24,668 --> 00:17:26,045
‫چرا نمیشه بزنمت، داداش؟

267
00:17:26,086 --> 00:17:28,547
‫خراب کردم با این تیراندازیم

268
00:17:28,589 --> 00:17:29,757
من خوب جاخالی میدم

269
00:17:29,757 --> 00:17:31,467
‫آره، اینجارو باش.
‫دوباره همون آش و همون کاسه

270
00:17:31,508 --> 00:17:33,552
‫سوپ آماده‌ست.
‫دو فنجون، تو تکون نخور

271
00:17:33,594 --> 00:17:34,678
‫چه به موقع

272
00:17:34,720 --> 00:17:36,346
‫استُپ بزن، استُپ!

273
00:17:41,810 --> 00:17:42,978
‫رندال سرآشپز

274
00:17:42,978 --> 00:17:44,813
‫امروز چی داریم؟

275
00:17:45,814 --> 00:17:47,232
‫به‌به

276
00:17:48,567 --> 00:17:49,610
‫به‌به

277
00:17:59,703 --> 00:18:00,829
‫گرسنتـه؟

278
00:18:00,871 --> 00:18:02,748
‫یه چیز بردار بخور

279
00:18:11,799 --> 00:18:13,008
‫میشه یه قاشق بهم بدی

280
00:18:13,050 --> 00:18:15,302
‫تا مجبور نشدم دوباره با دست غذا بخورم؟

281
00:18:18,889 --> 00:18:20,307
‫ممنونم

282
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
‫- نه
‫- نه

283
00:18:32,528 --> 00:18:35,114
‫خب، چه غلطی کنیم یخ جمع بشکنه؟

284
00:18:35,656 --> 00:18:36,865
‫چی می‌خواید بدونید؟

285
00:18:37,533 --> 00:18:39,243
‫ما هیچی نمی‌خوایم بدونیم

286
00:18:39,284 --> 00:18:41,829
‫فقط بدونیم پوششت چیه برامون کافیـه

287
00:18:41,829 --> 00:18:43,330
‫تو هم همینطور

288
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
‫اصلاً هم قصد بی‌احترامی ندارم

289
00:18:45,499 --> 00:18:47,126
‫وقت نداریم سر از همه‌چیزت دربیاریم

290
00:18:47,876 --> 00:18:49,586
‫مهمونی فردا شروع میشه

291
00:18:58,804 --> 00:19:01,473
‫« واشینگتن دی‌سی »

292
00:19:03,559 --> 00:19:05,435
‫خیال می‌کردم قراره بریم مسریا

293
00:19:05,435 --> 00:19:07,229
‫کافه میلانو

294
00:19:10,941 --> 00:19:12,776
‫پس، سر کاری

295
00:19:12,818 --> 00:19:14,194
‫هردو سرکاریم

296
00:19:18,240 --> 00:19:20,117
مشغول چه کاری هستیم اونوقت؟

297
00:19:21,034 --> 00:19:23,704
‫کنگره یه راهی پیدا کرده
‫بی‌طرف‌ها رو سیاسی کنه

298
00:19:23,745 --> 00:19:26,248
‫مرز جای مناسبی برای
‫ایجاد دودستگی نیست، کیتلن

299
00:19:26,248 --> 00:19:27,332
‫خودت خوب می‌دونی

300
00:19:27,749 --> 00:19:28,917
‫فقط کمکم کن

301
00:19:29,793 --> 00:19:31,920
‫چطوری؟

302
00:19:32,754 --> 00:19:35,174
‫فقط درمورد عواقب اقتصادی

303
00:19:35,215 --> 00:19:38,719
‫یه سوژه‌ی مهم دیگه توی
‫خاک ایالات متحده بهم مشاوره بده

304
00:19:38,719 --> 00:19:39,970
‫می‌تونی؟

305
00:19:40,846 --> 00:19:42,389
‫سه روز قبل از گزارش مشاغل؟

306
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
‫چشم بسته انجامش میدم، قشنگم

307
00:19:46,768 --> 00:19:47,936
‫باریکلا

308
00:20:06,997 --> 00:20:08,207
‫بله، سرآشپز

309
00:20:27,184 --> 00:20:28,560
‫- خیلی ممنونم
‫- خواهش می‌کنم

310
00:20:28,560 --> 00:20:29,937
‫شما چی میل دارید؟

311
00:20:29,978 --> 00:20:31,939
‫من دموکراتم،

312
00:20:31,980 --> 00:20:33,649
‫ولی دموکرات کالیفرنیا نیستم

313
00:20:33,649 --> 00:20:35,984
‫استیک با سس بلونز می‌خورم

314
00:20:40,781 --> 00:20:43,408
‫واقعاً چندتا از این پیشخدمت‌ها
‫زیر دستت کار می‌کنن؟

315
00:20:43,700 --> 00:20:45,619
‫بیخیال، مندی. احتمالاً داره

316
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
‫توی جورج‌تاون، کارشناسیِ

317
00:20:47,454 --> 00:20:51,083
‫روزنامه‌نگاری رادیو و تلویزیون یا
‫یه همچین چرندی رو می‌خونه

318
00:20:51,124 --> 00:20:52,751
‫دانشجوی جورج‌تاون‌اید؟

319
00:20:52,793 --> 00:20:53,794
‫بله، خانم

320
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
‫رشته‌تون چیه؟

321
00:20:55,587 --> 00:20:57,756
‫کارشناسی روزنامه‌نگاری
‫رادیو و تلویزیون می‌خونم

322
00:20:57,798 --> 00:20:58,799
‫آهان

323
00:21:00,175 --> 00:21:03,136
‫بهت نمیاد رو بازی کنی

324
00:21:03,303 --> 00:21:04,846
‫باید نگران اونایی باشی که

325
00:21:04,846 --> 00:21:06,765
‫زیر دست ما نیستن

326
00:21:07,266 --> 00:21:10,185
‫اصلاً نتونستیم اطلاعات موثقی
‫درمورد بچه‌های فارم بدست بیاریم

327
00:21:10,185 --> 00:21:12,604
‫تازه دارن یاد می‌گیرن
‫چطوری پوشش‌شون رو حفظ کنن

328
00:21:12,646 --> 00:21:13,981
‫من...

329
00:21:14,982 --> 00:21:17,651
‫خیلی نگرانم که...

330
00:21:17,693 --> 00:21:19,611
‫این جمهوری‌خواه‌ها با این آدم‌ربایی

331
00:21:19,653 --> 00:21:22,322
‫مسیر رسیدن به اهداف‌شون رو هموار کنن، کیتلن

332
00:21:22,364 --> 00:21:24,741
‫صد درصد این کار رو می‌کنن

333
00:21:24,783 --> 00:21:27,244
‫اگه اتفاقی هم بیفته، که قطعاً میفته...

334
00:21:27,286 --> 00:21:30,497
‫رئیس‌جمهور آمریکا چاره‌ای نداره
‫جز اینکه مرز رو کامل ببنده

335
00:21:30,706 --> 00:21:32,541
‫شوهرش چیکار کرد؟

336
00:21:32,666 --> 00:21:35,377
‫اتفاقاً انگار خصومت شخصی بوده

337
00:21:35,377 --> 00:21:37,087
‫دکتر نبود؟

338
00:21:37,379 --> 00:21:39,464
‫خیلی خوبه از قِبل کارتل نون بخوری

339
00:21:39,506 --> 00:21:41,133
‫متخصص قلب بود، آماندا

340
00:21:41,174 --> 00:21:42,592
‫فکر نکنم کارتل‌ها

341
00:21:42,592 --> 00:21:44,136
‫رفته باشن تو کارِ داروهای بتابلاکر

342
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
‫نه، هدف‌شون بررسی بود

343
00:21:47,180 --> 00:21:49,099
‫برای ارزیابی واکنش و

344
00:21:49,141 --> 00:21:50,434
‫- تمایلات ما
‫- نه

345
00:21:50,475 --> 00:21:54,187
‫فکر نکنم بشه تا این حد
‫روی کارتل‌ها حساب کرد

346
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
‫عملیات زیر نظر وزارت امنیت چین بود

347
00:22:00,485 --> 00:22:03,739
‫اطلاعات چین لب مرز مکزیک چیکار داره؟

348
00:22:03,739 --> 00:22:06,241
‫یه مسیر تجاری رو می‌بنده و
‫یکی دیگه باز می‌کنه

349
00:22:06,700 --> 00:22:08,618
‫بهترین اسب تروآست

350
00:22:08,785 --> 00:22:10,120
‫تا جایی ازش استفاده می‌کنن که

351
00:22:10,162 --> 00:22:11,788
‫ما نشون بدیم می‌خوایم جلوشون رو بگیریم

352
00:22:11,830 --> 00:22:13,665
‫نمی‌تونم ارتش رو راضی کنم
‫وسط خیابون‌های

353
00:22:13,707 --> 00:22:15,876
‫شمال مکزیک هاموی برونن

354
00:22:16,293 --> 00:22:18,337
‫پای ارتش وسط نمیاد. خودمونیم

355
00:22:18,503 --> 00:22:20,047
‫بی‌سروصدا

356
00:22:20,297 --> 00:22:22,674
‫اتفاقات هفته‌ی پیش که بی‌سروصدا نبود

357
00:22:22,758 --> 00:22:25,677
‫نه، هفته‌ی پیش از قصد سروصدا کردیم

358
00:22:26,094 --> 00:22:27,637
‫به‌نظرت این ماجرا...

359
00:22:27,679 --> 00:22:29,056
‫چه تأثیری روی بازار داره؟

360
00:22:29,097 --> 00:22:31,850
‫حقوق صاحبان سهام
‫همین الانش هم نامشخصـه

361
00:22:32,059 --> 00:22:33,477
‫واسه فروش سهام دلیل نمی‌خوان

362
00:22:33,518 --> 00:22:35,020
‫فقط دنبال یه بهونه می‌گردن

363
00:22:36,772 --> 00:22:38,065
‫الان دیگه نگرانم کردی

364
00:22:38,106 --> 00:22:39,900
‫باید هم نگران بشی.
‫خیلی هم باید نگران باشی

365
00:22:40,025 --> 00:22:42,402
‫اگه بازم این اتفاق بیفته باید وحشت کنی

366
00:22:42,444 --> 00:22:45,030
‫اونم شیش هفته قبل از
‫انتخابات ریاست جمهوری،

367
00:22:45,030 --> 00:22:46,573
‫اونوقت دست روی دست می‌ذاری؟

368
00:22:47,657 --> 00:22:49,534
‫نرخ تضمینی تأمین مالی یک‌شبه
‫روی پنج و نیمـه،

369
00:22:49,576 --> 00:22:51,411
‫بانک‌ها خودشون نمی‌تونن وام بگیرن

370
00:22:51,453 --> 00:22:55,082
‫این دفعه فقط زیر بار وثیقه له نمی‌شیم

371
00:22:55,165 --> 00:22:58,293
‫اوضاع بازار وام شرکتی قاراشمیشه

372
00:22:58,335 --> 00:23:01,129
‫اونا از هر پروژه‌ای که وابسته به...

373
00:23:01,129 --> 00:23:04,132
‫وام بدون حق رجوع باشه کنار می‌کشن

374
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
‫پول هوشمند همه‌اش توی صندوقه

375
00:23:07,886 --> 00:23:09,346
‫ملت سمت‌شون می‌دوئن

376
00:23:09,388 --> 00:23:10,680
‫می‌دوئن

377
00:23:11,473 --> 00:23:13,767
‫مشکلات اجتماعی، اقلیمی

378
00:23:13,809 --> 00:23:16,019
‫دیگه اینا اهمیتی ندارن...

379
00:23:16,061 --> 00:23:19,356
‫وقتی مردم صاف با هواپیما برن
‫توی ساختمون، یا حتی بدتر از اون!

380
00:23:20,023 --> 00:23:22,192
‫اونوقت این مشکلات
‫دلخوشی حساب میشن

381
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
‫و باور کن زمان وقوع فاجعه
‫مردم آمریکا اولین چیزی که...

382
00:23:25,153 --> 00:23:28,031
‫قیدش رو می‌زنن همین دلخوشی‌هاست

383
00:23:28,865 --> 00:23:31,034
‫اگه امروز حادثه‌ی یازده سپتامبر رخ داده بود،

384
00:23:31,410 --> 00:23:34,371
‫بحران مالیِ بدتری از سقوط
‫وال‌استریت توی سال ۲۹ رخ می‌داد

385
00:23:35,205 --> 00:23:36,289
‫و این...

386
00:23:36,331 --> 00:23:38,375
‫دقیقاً همون چیزیه که چین دنبالشـه و

387
00:23:39,418 --> 00:23:41,545
‫اگه به شکل طبیعی...

388
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
‫این اتفاق نیفته

389
00:23:44,714 --> 00:23:46,091
‫کاری می‌کنن که بیفته

390
00:23:49,052 --> 00:23:51,012
‫- استیک چطوره؟
‫- فوق‌العاده‌ست، عزیزم

391
00:23:51,054 --> 00:23:52,222
‫فوق‌العاده‌ست

392
00:23:52,514 --> 00:23:54,349
‫میشه یه لحظه منو ببخشید؟

393
00:23:54,391 --> 00:23:55,559
‫بله، البته

394
00:23:56,476 --> 00:23:58,103
‫- خواهش می‌کنم غذاتون رو بخورید
‫- اوهوم

395
00:24:10,782 --> 00:24:12,242
‫- مرسی، رفیق
‫- نوش

396
00:24:12,284 --> 00:24:13,660
‫سلامتی جهالت

397
00:24:16,872 --> 00:24:18,123
‫رانی رو می‌شناسی؟

398
00:24:18,123 --> 00:24:19,749
‫آره، از بلک‌استون

399
00:24:19,749 --> 00:24:20,959
‫خودشه

400
00:24:21,918 --> 00:24:23,920
‫فکر کردم فقط واسه اینکه
‫ملک مِلدمن رو ببینید...

401
00:24:23,920 --> 00:24:25,839
‫از نیویورک رفتید

402
00:24:26,381 --> 00:24:29,342
‫ما هم وقتی اوضاع ناجور بشه
‫اینطرف‌ها میایم

403
00:24:29,384 --> 00:24:31,928
‫فکر کردی الان اوضاع ناجور شده؟
‫وایسا تا طوفان واقعی بهمون بزنـه

404
00:24:31,928 --> 00:24:33,513
‫اونوقت باید سرت رو مثل کپک تو برف کنی

405
00:24:33,555 --> 00:24:35,098
‫خب، منم واسه همین اینجام

406
00:24:35,390 --> 00:24:36,558
‫یکم سر عقل بیارشون

407
00:24:36,600 --> 00:24:38,852
‫همه‌شون هم‌زمان که نمی‌تونن باهم صحبت کنن

408
00:24:38,852 --> 00:24:40,103
‫می‌ارزه بهش فکر کنم

409
00:24:40,729 --> 00:24:42,522
‫- یه دقیقه تنهامون می‌ذاری، رانی؟
‫- حتماً

410
00:24:45,984 --> 00:24:47,319
‫هنوز لولوخوخوره رو ندیدی؟

411
00:24:47,360 --> 00:24:48,653
‫چیزی نمونده

412
00:24:49,154 --> 00:24:50,322
‫اومدش

413
00:24:50,363 --> 00:24:51,448
‫نوشیدنی سنتی، لطفاً

414
00:24:51,448 --> 00:24:52,824
چیز دیگه ای اضافه کنم 

415
00:24:52,908 --> 00:24:54,868
‫ولی اگه بتونم مزه‌ی نوشیدنی رو تشخیص بدم

416
00:24:54,910 --> 00:24:56,244
‫یعنی بد درستش کردی

417
00:25:00,165 --> 00:25:03,210
‫آدم شما دوتا رو که یه‌جا می‌بینه
‫انگار دنیا رو سرش خراب میشه

418
00:25:03,251 --> 00:25:04,794
‫هدف هم همینه

419
00:25:05,462 --> 00:25:07,464
‫دبیرکل نمی‌خواد
‫توی این ماجرا دستی داشته باشه

420
00:25:07,464 --> 00:25:10,800
‫ولی از طرفی هم نمی‌خواد رئیس‌جمهور
‫توی این اوضاع دست‌تنها باشه

421
00:25:10,800 --> 00:25:12,010
‫کار رو شروع کنید

422
00:25:12,010 --> 00:25:13,470
‫ستاد فرماندهی مشترک عملیات ویژه
‫یه سرمایه‌ی غیرقانونی به دستش رسیده

423
00:25:13,512 --> 00:25:15,138
‫می‌دونی کجا نگاه می‌دارنش؟

424
00:25:15,347 --> 00:25:16,515
‫البته

425
00:25:16,556 --> 00:25:17,766
‫اون پول بودجه‌ی عملیات‌تونـه

426
00:25:17,766 --> 00:25:19,184
‫عاقلانه خرجش کنید

427
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
‫- من میرم شامم رو تموم کنم
‫- خیلی‌خب

428
00:25:23,605 --> 00:25:24,814
‫می‌بینمت

429
00:25:47,170 --> 00:25:49,005
‫مرسی

430
00:25:57,389 --> 00:26:00,850
‫اون موقع که پروستاتم سر جاش بود
‫انقدر مثمر ثمر نبودیم

431
00:26:14,531 --> 00:26:17,617
‫خدایا، چقدر وقت‌مون رو اینجا هدر دادیم

432
00:26:19,452 --> 00:26:21,121
‫هدر ندادیم

433
00:26:21,288 --> 00:26:23,331
‫قربانیش کردیم

434
00:26:27,961 --> 00:26:29,296
‫واقعاً؟

435
00:27:21,306 --> 00:27:23,558
‫چرا یه پسر باید دلش بخواد
‫رهبر تشویق باشه؟

436
00:27:23,558 --> 00:27:25,602
‫من وقتی دبیرستانی بودم

437
00:27:25,602 --> 00:27:26,895
‫تشویق‌کننده‌های مرد هم داشتیم

438
00:27:26,936 --> 00:27:27,937
‫خیلی چیز جدیدی هم نیست

439
00:27:27,979 --> 00:27:29,689
‫اونا «پسر» نیستن، بابا

440
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
‫اینجوری صداشون نمی‌کنن

441
00:27:31,858 --> 00:27:32,859
‫اوه

442
00:27:33,318 --> 00:27:34,444
‫باشه، عزیزم

443
00:27:34,444 --> 00:27:35,695
‫یعنی باور نمی‌کنی؟

444
00:27:35,695 --> 00:27:38,114
‫من که نمی‌شناسمش تا حرفش رو باور کنم

445
00:27:38,490 --> 00:27:40,700
‫خدایا، از اون حرف‌های دگرباش‌هراسانه بود ها

446
00:27:40,742 --> 00:27:41,868
‫دگرچی‌چی؟

447
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
‫چارلی، منو نگاه

448
00:27:43,870 --> 00:27:45,664
‫تعریف علمی «فوبیا» یعنی...

449
00:27:45,705 --> 00:27:48,792
‫هراس شدید و غیرمنطقی از چیزی

450
00:27:48,833 --> 00:27:51,878
‫مخالفت با آدما کار هراس‌آوری نیست

451
00:27:51,878 --> 00:27:54,089
‫خب، تو وجودشون رو انکار می‌کنی

452
00:27:54,130 --> 00:27:55,840
‫من چیزی رو انکار نکردم

453
00:27:55,882 --> 00:27:57,509
‫خب، نمی‌خوای...

454
00:27:57,509 --> 00:27:59,010
‫باور کنی وقتی یکی میگه...

455
00:27:59,010 --> 00:28:00,762
‫خیلی‌خب، کیت.
‫بذار یه چیزی رو بهت توضیح بدم

456
00:28:00,762 --> 00:28:02,555
‫اگه بخوای واسه ترویج یه ایده‌ای

457
00:28:02,597 --> 00:28:05,392
‫تمام صحبت‌هایی که با اون
‫ضدیت داره رو حذف کنی،

458
00:28:05,433 --> 00:28:06,726
‫اونوقت دیگه هیچ ایده‌ای نمی‌مونه

459
00:28:06,726 --> 00:28:08,561
‫خدایا، این چی بود شنیدم!

460
00:28:08,603 --> 00:28:09,479
‫اوهوم

461
00:28:09,521 --> 00:28:11,606
‫فقط داری قبرت رو می‌کنی، رفیق

462
00:28:13,108 --> 00:28:15,694
‫در واقع منظور پدرتون اینه که...

463
00:28:15,819 --> 00:28:17,696
‫ایده‌ها باید به چالش کشیده بشن

464
00:28:17,737 --> 00:28:20,115
‫این حق رو داره که باهاتون مخالفت کنه

465
00:28:21,032 --> 00:28:23,451
‫شما هم این حق رو دارید که باهاش مخالفت کنید

466
00:28:23,451 --> 00:28:26,746
‫توی یه سری ملت‌ها
‫مردم همین حق هم ندارن و

467
00:28:27,205 --> 00:28:30,375
‫اصلاً دلتون نمی‌خواد اونجاها برید

468
00:28:31,042 --> 00:28:33,461
‫متأسفانه من باید اونجاها برم

469
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
‫متوجه‌ی منظورم می‌شید؟

470
00:28:34,337 --> 00:28:37,132
‫- وقت داری صبحونه بخوریم؟
‫- نه. نه، باید برم

471
00:28:41,469 --> 00:28:42,512
‫چرا که نه

472
00:28:42,721 --> 00:28:43,930
‫برم کچاپ بیارم؟

473
00:28:44,305 --> 00:28:46,933
‫بله. تا وقتی که قانونِ منع
‫استفاده ازش رو تصویب کنن

474
00:28:46,975 --> 00:28:48,601
‫که امیدوارم به زودی این اتفاق بیفته

475
00:28:48,601 --> 00:28:50,145
‫اونو از کجا خرید؟

476
00:28:50,186 --> 00:28:52,230
‫نمی‌دونم. خونواده‌ی امیلی اینجوری می‌خورن

477
00:28:52,647 --> 00:28:54,274
‫یاخدا، چارلی بسه!

478
00:28:54,274 --> 00:28:55,984
‫یکم واسه ما هم بذار

479
00:28:56,276 --> 00:28:57,277
‫نه

480
00:28:57,402 --> 00:28:58,778
‫نه، کیت، تو دیگه نریز!

481
00:28:58,820 --> 00:29:00,029
‫قول میدم خوش مزه‌ست

482
00:29:00,071 --> 00:29:01,531
‫- باید امتحان کنید
‫- نه

483
00:29:01,531 --> 00:29:02,490
‫حالم به‌هم می‌خوره

484
00:29:02,490 --> 00:29:04,367
‫- بخور، امتحان کن
‫- نه، نه، کیت!

485
00:29:06,828 --> 00:29:08,246
‫انگاری هراس شدیدی از...

486
00:29:08,288 --> 00:29:10,248
‫- کچاپ داری، بابا
‫- آره، به این میگن فوبیا

487
00:29:10,290 --> 00:29:12,333
‫همین... نه! خداوندا

488
00:29:12,375 --> 00:29:13,710
‫- کیت، بسه دیگه
‫- فقط خواستم خاطرجمع شم...

489
00:29:13,752 --> 00:29:14,878
‫- کیت، بیخیال
‫- توام می‌خوای؟

490
00:30:07,555 --> 00:30:08,640
‫خیلی‌خب

491
00:30:11,100 --> 00:30:12,519
‫برگشتی خونه‌ی اول

492
00:30:14,771 --> 00:30:16,773
‫فقط فرقش اینه که الان دختر و پسر قاتیـه

493
00:30:19,359 --> 00:30:20,860
‫چه حالی بکنیم، هان؟

494
00:30:27,742 --> 00:30:29,953
‫- گفتی چقدر بود؟
‫- آره، آره، آره

495
00:30:29,994 --> 00:30:32,247
‫واسه من که انگار ۱۰ کیلومتر بود

496
00:30:32,247 --> 00:30:34,207
‫بابی، به‌نظرت چقدر بود؟

497
00:30:34,249 --> 00:30:35,291
‫کیلومترشمار داریم

498
00:30:35,333 --> 00:30:36,876
‫- مشخصه چقدر رفتیم
‫- آره

499
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
‫انگار پرنده کوچولومون فلنگو بستـه

500
00:30:41,756 --> 00:30:43,508
‫احتمالاً حمومه

501
00:30:43,508 --> 00:30:44,676
لعنت بهش

502
00:30:44,717 --> 00:30:46,970
‫آماده شید.
‫من میرم دنبالش

503
00:30:50,473 --> 00:30:52,100
‫دنبال چی می‌گردی؟

504
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
‫حریم شخصی

505
00:30:56,062 --> 00:30:58,356
‫آره، بگرد تا پیداش کنی

506
00:30:58,940 --> 00:31:00,984
‫آره، تازه داره دستم میاد

507
00:31:01,484 --> 00:31:04,320
‫کنار آشپزخونه یه انباری هست واسه خشک‌بار

508
00:31:04,821 --> 00:31:06,030
‫مرسی

509
00:31:07,448 --> 00:31:08,616
‫وای، نه

510
00:31:08,867 --> 00:31:11,327
‫نه، نه، نه، نه، نه

511
00:31:11,828 --> 00:31:13,454
‫خدایا، آخ...

512
00:31:14,581 --> 00:31:16,624
‫بهت که گفتم قبل از دویدن چیزی نخور

513
00:31:19,919 --> 00:31:21,880
‫می‌دونی که دیگه لازم نیست
‫اینجوری لباس بپوشی؟

514
00:31:21,921 --> 00:31:24,090
‫فقط همین‌ها رو دارم.
‫بقیه‌ی لباس‌هام توی هوده

515
00:31:24,090 --> 00:31:26,593
‫می‌تونم برم وسایلش رو جمع کنم بیارم

516
00:31:26,801 --> 00:31:28,428
‫خونه‌تون ویلاییه یا آپارتمانه؟

517
00:31:28,469 --> 00:31:29,762
‫یه آپارتمان توی کیلین

518
00:31:30,096 --> 00:31:31,931
‫خیلی‌خب، یه لیست از
‫وسایلی که می‌خوای بهم بده

519
00:31:31,931 --> 00:31:33,850
‫- تا شب برات میارم‌شون
‫- آره. فقط سریع بنویس،

520
00:31:33,892 --> 00:31:36,895
‫چون می‌خوام بدونم
‫جز خلبانی دیگه چی بارتـه

521
00:31:43,610 --> 00:31:45,820
‫خیلی‌خب، یکم بهت آوانس میدم و

522
00:31:45,862 --> 00:31:47,488
‫می‌ذارم قبلش یه دور تماشا‌شون کنی

523
00:31:47,530 --> 00:31:50,116
‫لشکر یکم سواره‌نظام باهات
‫توی مبارزات تن‌به‌تن کار کرده؟

524
00:31:50,116 --> 00:31:52,368
‫نه، فقط دوره‌ی بقا، اجتناب از اسارت،
‫مقاومت، فرار و نگهبانی

525
00:31:52,410 --> 00:31:54,579
‫خیلی‌خب، اینی که می‌بینی
‫واسه وقتیه که بدبیاری پیش بیاد

526
00:31:54,621 --> 00:31:56,205
‫وقتی می‌گیم باید
‫این فنون جنگی رو بلد باشی،

527
00:31:56,247 --> 00:31:58,124
‫یعنی واقعاً باید بلد باشی

528
00:32:53,972 --> 00:32:56,224
‫خیلی‌خب، سؤالی داری؟

529
00:32:56,724 --> 00:32:58,643
‫- خیلی
‫- بپرس

530
00:32:58,893 --> 00:33:01,437
‫از طریق دستی که روی شونه‌اش می‌ذاره
‫دارن باهم مکالمه می‌کنن؟

531
00:33:01,479 --> 00:33:02,522
‫آره

532
00:33:02,772 --> 00:33:05,024
‫خب، اینجوری وارد اتاق شدن بی‌احتیاطیـه

533
00:33:05,108 --> 00:33:07,735
‫بابی داره جهت شلیک و
‫توجهات رو از ضارب که...

534
00:33:07,735 --> 00:33:09,821
‫گوشه‌ی چپـه می‌گیره

535
00:33:09,821 --> 00:33:12,824
‫سوژه قبل از اینکه فرصتی
‫برای درگیری داشته باشه می‌میره

536
00:33:13,908 --> 00:33:15,368
‫آماده‌ای امتحان کنی؟

537
00:33:15,368 --> 00:33:16,577
‫نه راستش

538
00:33:16,577 --> 00:33:18,663
‫بیا بریم. خودم همراهیت می‌کنم

539
00:33:28,756 --> 00:33:32,343
‫خیلی‌خب، این رو جلو می‌بندیم

540
00:33:32,677 --> 00:33:34,262
‫این شکلی، خب؟

541
00:33:34,637 --> 00:33:37,849
‫یه کلت «زِو او‌زی۹ اِلیت» برمی‌داری

542
00:33:37,890 --> 00:33:40,143
‫با خشاب اضافه ۲۲تا گلوله داری

543
00:33:40,143 --> 00:33:41,769
‫یه لیزر کریمسن تریس

544
00:33:42,520 --> 00:33:44,856
‫روی حالت چشمک‌زن می‌ذاری.
‫دوربین رو بالا می‌بندی

545
00:33:45,565 --> 00:33:48,359
‫تابحال با رفلکس شفاف کار کردی؟

546
00:33:48,359 --> 00:33:49,485
‫نه

547
00:33:50,111 --> 00:33:51,487
‫بازی ویدئویی که کردی؟

548
00:33:51,529 --> 00:33:52,739
‫آره

549
00:33:52,864 --> 00:33:54,657
‫- ندای وظیفه بازی کردی؟
‫- آره

550
00:33:54,699 --> 00:33:56,159
‫خیلی‌خب، یه جورایی مثل همونـه

551
00:33:56,159 --> 00:33:59,495
‫خیلی‌خب، باشه.
‫شبیه سیستم هدفگیری بالگردمه

552
00:34:00,079 --> 00:34:01,205
‫عالیه

553
00:34:01,247 --> 00:34:02,915
‫برو یه‌دور قلق‌گیری کن

554
00:34:15,553 --> 00:34:16,763
‫- سریع‌تر بزن!
‫- چه غلطی می‌کنی؟

555
00:34:16,804 --> 00:34:18,139
‫- یالا، زود!
‫- سریع‌تر بزن!

556
00:34:29,901 --> 00:34:31,110
‫این دیگه چی بود؟

557
00:34:31,152 --> 00:34:33,321
‫نکنه فکر کردی قراره وارد یه
‫درگیری مسلحانه‌ی مسالمت‌آمیز بشی؟

558
00:34:33,321 --> 00:34:35,323
‫درگیری‌های مسلحانه همه‌شون آشوب‌ان

559
00:34:35,364 --> 00:34:37,241
‫باید انقدری بزنی که از هرچی آشوب خسته شی

560
00:34:37,241 --> 00:34:38,534
‫یالا، برو. هدف رو بزن

561
00:34:38,534 --> 00:34:39,952
‫- بزن!
‫- بجنب!

562
00:34:45,458 --> 00:34:49,712
‫- بزن! شلیک کن!
‫- یالا، شلیک کن! بزن!

563
00:34:54,842 --> 00:34:56,052
‫زود یاد گرفتی

564
00:34:56,094 --> 00:34:58,012
‫فقط اجازه می‌خواستم که نادیده بگیرمت

565
00:34:58,346 --> 00:35:00,890
‫خب، این اولین و
‫آخرین باریه که این کارو کردی

566
00:35:02,308 --> 00:35:04,352
‫- می‌خوای وارد خونه‌ی تمرینی شی؟
‫- چرا که نه

567
00:35:04,393 --> 00:35:05,436
‫بیا باهم بریم

568
00:35:05,478 --> 00:35:07,355
‫معلومه که با دختره میری

569
00:35:07,396 --> 00:35:10,191
‫یعنی عشق می‌کنم هنوز حسودیت میشه

570
00:35:10,233 --> 00:35:12,527
‫من برعکسِ حسودم، تریسر!

571
00:35:12,568 --> 00:35:15,196
‫برعکس حسود مجذوبـه، بابی

572
00:35:15,196 --> 00:35:16,280
‫نه، احمق

573
00:35:16,322 --> 00:35:18,950
‫برعکس حسودی بی‌تفاوتیـه

574
00:35:19,784 --> 00:35:21,452
‫می‌تونی میله‌ی پرچین رو سوراخ کنی و

575
00:35:21,494 --> 00:35:22,620
‫جلوم بگیری خمش کنی ولی...

576
00:35:22,662 --> 00:35:25,373
‫همچنان تنها حسی که دارم حس ترحمـه!

577
00:35:25,748 --> 00:35:27,166
‫اونم به پرچینِ ، نه تو!

578
00:35:28,626 --> 00:35:30,461
‫چه تصویرسازی جالبی کردی

579
00:35:32,088 --> 00:35:34,882
‫تو جلودار باش،
‫اول در سمت چپ رو برو

580
00:35:36,259 --> 00:35:37,385
‫دریافت شد

581
00:35:41,639 --> 00:35:43,641
‫لعنتی 
‫یکی وسط سالنـه!

582
00:35:43,641 --> 00:35:45,560
‫خب، بزنش!

583
00:35:45,643 --> 00:35:46,769
‫برو

584
00:36:05,079 --> 00:36:07,081
‫هدف سمت چپمـه
‫ولی نمی‌تونم بدون اینکه...

585
00:36:07,081 --> 00:36:08,666
‫خودم رو نشون بدم شلیک کنم!

586
00:36:08,666 --> 00:36:09,750
‫هرچی که می‌بینی رو بزن!

587
00:36:09,792 --> 00:36:10,793
‫فقط یه دست می‌بینم!

588
00:36:10,793 --> 00:36:12,128
‫پس همون رو بزن!

589
00:36:13,129 --> 00:36:14,297
‫حالا سینه‌اش رو بزن!

590
00:36:16,174 --> 00:36:17,216
‫آماده؟

591
00:36:17,216 --> 00:36:18,968
‫وایسا! حالا سمت دیوار بدوئم؟

592
00:36:19,010 --> 00:36:21,679
‫اگه یکی این گوشه‌ست
‫لازم نیست هدف بگیری

593
00:36:21,721 --> 00:36:23,764
‫فقط بند انگشت اشاره‌ات رو...

594
00:36:23,806 --> 00:36:26,142
‫سمت هدف بگیر و ماشه رو بکش

595
00:36:26,142 --> 00:36:28,728
‫بدنت رو سمت سوژه نچرخون

596
00:36:28,769 --> 00:36:31,355
‫نمی‌فهمم، اسلحه‌ام برعکسه!

597
00:36:31,355 --> 00:36:33,691
‫اسلحه‌ات برعکس هم باشه
‫راحت تیرش رو می‌زنـه

598
00:36:33,733 --> 00:36:35,776
‫گلوله همون جهتی که بند انگشتتـه میره

599
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
‫خانم‌ها، تمرین‌تون زمان‌داره!

600
00:36:37,028 --> 00:36:38,529
‫می‌دونم، بریم

601
00:36:59,133 --> 00:37:00,426
‫اینو تو زدی

602
00:37:01,302 --> 00:37:03,179
‫باورم نمیشه که واقعاً موفقیت‌آمیز بود

603
00:37:03,512 --> 00:37:06,140
‫آره، می‌دونی... قوانین فیزیکـه

604
00:37:12,480 --> 00:37:13,606
‫کارش چطوره؟

605
00:37:13,648 --> 00:37:16,359
‫خب، یه خلبان هلی‌کوپتره که هیچی بارش نیست

606
00:37:16,400 --> 00:37:18,903
‫ولی زیر فشار خونسرده

607
00:37:18,903 --> 00:37:21,989
‫سرعتش توی جهت‌گیری بالاست و
‫کاری که بهش دستور میدی رو...

608
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
‫بدون اینکه سؤالی بپرسه انجام میده

609
00:37:23,074 --> 00:37:24,825
‫شروع خوبیه

610
00:37:26,035 --> 00:37:27,703
‫می‌ذاریم شبیه‌ساز رو امتحان کنه

611
00:37:27,703 --> 00:37:28,704
‫باشه

612
00:37:46,681 --> 00:37:47,723
‫آماده‌ای؟

613
00:37:47,723 --> 00:37:49,850
‫خب، انتظار چی رو داشته باشم؟

614
00:37:49,934 --> 00:37:52,311
‫قرار نیست انتظاری داشته باشی،
‫فقط عکس‌العمل نشون میدی

615
00:38:19,797 --> 00:38:21,340
‫نمی‌دونم مأموریتم چیه

616
00:38:24,343 --> 00:38:25,386
‫گندش بزنن!

617
00:38:30,099 --> 00:38:31,892
‫نمی‌دونم باید چیکار کنم!

618
00:38:31,934 --> 00:38:32,935
‫هر غلطی می‌کنی

619
00:38:32,977 --> 00:38:35,313
‫فقط وسط خیابون نکن!

620
00:38:46,324 --> 00:38:47,533
‫لعنت بهت

621
00:38:47,742 --> 00:38:49,410
‫دیوونگی محضـه

622
00:39:06,761 --> 00:39:08,095
‫هی!

623
00:39:09,972 --> 00:39:11,640
‫ولش کن!

624
00:39:12,933 --> 00:39:14,852
‫ولش کن!

625
00:39:25,112 --> 00:39:26,405
‫ولش کن!

626
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
‫« شبیه‌سازی با شکست مواجه شد »

627
00:39:44,006 --> 00:39:45,716
‫چه غلطی می‌کنی؟

628
00:39:45,925 --> 00:39:47,760
‫پلیسی مگه؟

629
00:39:48,052 --> 00:39:49,512
‫«ولش کن؟»

630
00:39:49,553 --> 00:39:51,180
‫مگه اون دختره باهات نسبتی داره؟

631
00:39:51,180 --> 00:39:52,890
‫دختره رو گروگان گرفته بود

632
00:39:53,099 --> 00:39:54,975
‫نکنه فکر کردی تیم نجات گروگانیم؟

633
00:39:55,017 --> 00:39:56,477
‫- ظاهراً که نیستیم
‫- نه

634
00:39:56,727 --> 00:39:58,229
‫تیم کشتاریم

635
00:39:58,521 --> 00:40:00,898
‫سوژه داریم. مأموریت‌مون
‫از بین بردن سوژه‌ست و

636
00:40:00,898 --> 00:40:02,441
‫این تنها مأموریتیـه که داریم!

637
00:40:02,483 --> 00:40:05,820
‫اگه مانعی وجود داشت
‫یا باید دور بزنیم یا بهش غلبه کنیم

638
00:40:05,820 --> 00:40:07,696
‫اونوقت چطور قراره
‫به دختر ۱۶ ساله‌ای که...

639
00:40:07,696 --> 00:40:09,448
‫اسلحه روی شقیقه‌شه غلبه کنیم؟

640
00:40:09,949 --> 00:40:11,575
‫خودت می‌زنیش

641
00:40:11,909 --> 00:40:13,869
‫بعد اونی که پشتشـه رو می‌زنی و

642
00:40:13,911 --> 00:40:15,287
‫بعدش به مسیر ادامه میدی

643
00:40:17,039 --> 00:40:18,374
‫این قتلـه

644
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
‫اسمش بقاست

645
00:40:33,889 --> 00:40:36,016
‫کمِ کمش به ماه دیگه زمان می‌خوام

646
00:40:36,016 --> 00:40:37,309
‫اگه الان نفرستیمش،

647
00:40:37,351 --> 00:40:39,353
‫همون کاری رو می‌کنن
‫که همیشه می‌کردن، جو

648
00:40:39,770 --> 00:40:41,856
‫مسیری رو برو که کمترین مقاومت رو بکنـه

649
00:40:45,818 --> 00:40:47,486
‫باهام بیا، سروان

650
00:40:52,158 --> 00:40:53,451
‫بگیر بشین

651
00:41:05,129 --> 00:41:07,173
‫فکر همه‌جاش رو کردی؟

652
00:41:08,424 --> 00:41:09,508
‫آره

653
00:41:10,092 --> 00:41:11,802
‫هرکی نقش خودش رو می‌دونه؟

654
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
‫لطف می‌کنی نقش منم این وسط بگی؟

655
00:41:20,728 --> 00:41:22,229
‫میری خونه

656
00:41:22,396 --> 00:41:23,439
‫شهرستان هود؟

657
00:41:23,439 --> 00:41:24,732
‫دالاس

658
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
‫نه

659
00:41:28,527 --> 00:41:30,488
‫نه، اونجا خونه‌ی من نیست

660
00:41:30,988 --> 00:41:32,781
‫خونه‌ی والدینتـه

661
00:41:33,657 --> 00:41:34,700
‫ما...

662
00:41:34,950 --> 00:41:37,036
‫ما روابط‌مون اون شکلی نیست

663
00:41:37,077 --> 00:41:38,579
‫چرا اونوقت؟

664
00:41:38,871 --> 00:41:42,333
‫خونواده‌های مکزیکی باید باهم صمیمی باشن

665
00:41:42,416 --> 00:41:44,752
‫چرا خونواده‌ی تو اینجوری نیست؟

666
00:41:48,506 --> 00:41:50,174
‫چون خودت می‌دونی!

667
00:41:51,133 --> 00:41:52,885
‫از اولش هم می‌دونستی

668
00:41:56,055 --> 00:41:57,056
‫دیگه چی‌ می‌دونی که...

669
00:41:57,097 --> 00:41:59,141
‫فراموش کردی بهم بگی؟

670
00:42:10,569 --> 00:42:12,196
‫فاصله‌ام رو باهاشون حفظ کردم

671
00:42:12,238 --> 00:42:13,864
‫چون اون مسیر من نیست

672
00:42:15,366 --> 00:42:16,992
‫می‌دونه باباش چیکاره‌ست

673
00:42:16,992 --> 00:42:18,285
‫نمی‌دونم

674
00:42:18,285 --> 00:42:20,287
‫- می‌دونه باباش چه خریه
‫- نمی‌دونم!

675
00:42:20,287 --> 00:42:21,747
‫- شک کرده بودم
‫- از عموت چی؟

676
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
‫عموت رو می‌شناسی؟

677
00:42:22,790 --> 00:42:24,583
‫- تابحال دیدیش؟
‫- همونی که گفتی تابحال ندیدیش

678
00:42:24,625 --> 00:42:25,793
‫همونی که گفتی وجود خارجی نداره

679
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
‫- تا حالا دیدیش؟
‫- تو بودی که وسط بیابون

680
00:42:27,294 --> 00:42:29,296
‫اومدی راجع‌به خونواده‌ام سین‌جیمم کردی

681
00:42:29,338 --> 00:42:30,756
‫همون خونواده‌ی...

682
00:42:30,756 --> 00:42:32,675
‫توزیع‌کننده‌ی موادِ قاتل و هیولات

683
00:42:35,970 --> 00:42:37,137
لعنت

684
00:42:37,179 --> 00:42:39,348
‫پس گفتی اسپانیایی بلد نیستی!

685
00:42:40,432 --> 00:42:42,268
‫تبریک میگم، جو

686
00:42:42,893 --> 00:42:44,770
‫یه جاسوس استخدام کردی

687
00:42:45,980 --> 00:42:47,022
‫می‌دونستم

688
00:42:47,064 --> 00:42:48,941
‫بابی، تاکر؟

689
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
‫همین‌جا نگه داریدش تا واحد ام‌پی‌سی برسه

690
00:42:59,618 --> 00:43:00,786
‫صبر کن، چی؟

691
00:43:00,786 --> 00:43:03,080
‫توئه عوضی بهم دروغ گفتی

692
00:43:03,080 --> 00:43:04,748
‫بهم دروغ گفتی!

693
00:43:05,833 --> 00:43:07,710
‫بابای آشغالت وکیلـه؟

694
00:43:07,751 --> 00:43:09,420
‫اسپانیایی بلد نیستی؟

695
00:43:09,420 --> 00:43:11,046
‫ما رو خر فرض کردی؟

696
00:43:11,046 --> 00:43:12,965
‫ما با همین کارها
‫زندگی‌مون رو می‌چرخونیم

697
00:43:20,639 --> 00:43:22,975
‫فاصله‌ام رو باهاشون حفظ کردم
‫چون اصلاً نمی‌خوام...

698
00:43:23,017 --> 00:43:25,894
‫توی کارشون سهیم باشم.
‫نـ... نمی‌خوام حتی ببینم

699
00:43:25,936 --> 00:43:28,105
‫- نمی‌خوام چیزی بدونم
‫- ولی با اینحال می‌دونی

700
00:43:28,105 --> 00:43:29,607
‫مشکل منم همینـه

701
00:43:29,607 --> 00:43:31,525
‫من موافقت کردم که توی این برنامه باشم

702
00:43:31,525 --> 00:43:33,485
‫چون به کاری که خودم می‌کنم باور دارم

703
00:43:33,485 --> 00:43:35,279
‫- باور دارم که این کشور...
‫- نه، نه!

704
00:43:35,321 --> 00:43:37,072
‫اومدی اینجا که از خونواده‌ات محافظت کنی

705
00:43:37,114 --> 00:43:38,991
‫واسه همینه که اینجایی

706
00:43:39,450 --> 00:43:42,578
‫من عضو این برنامه شدم
‫چون کشورم رو دوست دارم

707
00:43:42,578 --> 00:43:44,288
‫- واقعاً؟
‫- درست همون‌جوری که ازم پرسیدی، آره!

708
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
‫یعنی انقدری دوست داری که...

709
00:43:45,372 --> 00:43:46,707
‫پدرت رو بندازی گوشه‌ی هلفدونی؟

710
00:43:46,749 --> 00:43:49,835
‫چون این بهترین اتفاقیه که
‫می‌تونه براش بیفته

711
00:43:50,169 --> 00:43:52,630
‫مادرت چی؟ اون چی می‌دونی؟

712
00:43:52,630 --> 00:43:55,466
‫خواهرت چی؟
‫عموزاده و عمه‌زاده‌هات چطور؟

713
00:43:56,216 --> 00:43:58,886
‫می‌خوای باور کنم که
‫انقدری کشورت رو دوست داری...

714
00:43:58,927 --> 00:44:01,847
‫که حاضری تمام آدم‌ها و

715
00:44:01,889 --> 00:44:05,017
‫چیزهایی که ساختن رو نابود کنی؟

716
00:44:09,521 --> 00:44:11,607
‫منِ لامصب جونت رو نجات دادم

717
00:44:11,690 --> 00:44:13,484
‫- جون همه‌تون رو
‫- آره

718
00:44:15,361 --> 00:44:17,529
‫حالا باید برات جبران کنیم

719
00:44:17,571 --> 00:44:21,033
‫فقط یه فرصت داری

720
00:44:24,495 --> 00:44:25,788
‫من کشورم رو دوست دارم

721
00:44:25,788 --> 00:44:28,040
‫آره، قراره بفهمیم چقدر دوست داری

722
00:44:46,975 --> 00:44:48,227
‫الو؟

723
00:44:48,227 --> 00:44:49,603
‫بابا

724
00:44:49,645 --> 00:44:51,522
‫جوزفینا

725
00:44:55,484 --> 00:44:56,985
‫حالت چطوره، بابا؟

726
00:44:57,027 --> 00:44:58,195
‫خوبم

727
00:44:58,654 --> 00:45:01,740
‫همه‌چی روبه‌راهه، عزیزم؟

728
00:45:09,164 --> 00:45:11,834
‫نه. نه، بابا
