﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:14,014
« ستاد مرکزی سیا »
« ویرجینیا، لانگلی »
پس گفته اسپانیایی بلد نیست
‫توی مصاحبه‌ی اولش
‫گفت اصلاً خبر نداشته عمویی در کار بوده و

2
00:00:14,055 --> 00:00:16,975
مادر و پدرش هم فقط بهش انگلیسی یاد دادن

3
00:00:17,017 --> 00:00:19,853
‫ولی علیرغم انکار همه‌ی این‌ها،
‫هم بلده اسپانیایی صحبت کنه و

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,563
‫هم می‌دونه این آقا عموشـه

5
00:00:21,604 --> 00:00:22,897
‫درسته

6
00:00:24,024 --> 00:00:27,152
‫خب، عجب کشفیات شوکه‌کننده‌ای، جو

7
00:00:27,235 --> 00:00:28,987
‫انتظار داشتی چی بگه

8
00:00:29,070 --> 00:00:31,364
‫وقتی توی یه دفتر افسر فرمانده‌ی
عراقی خِرش رو چسبیدی و

9
00:00:31,448 --> 00:00:34,367
‫درمورد خونواده‌اش سین‌جیمش کردی؟

10
00:00:34,367 --> 00:00:36,202
‫ناسلامتی افسر ارتشـه، بایرون.
‫ازش انتظار دارم

11
00:00:36,244 --> 00:00:37,996
‫- چیزی جز حقیقت نگه
‫- وقتی دنبالِ

12
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
‫عموشی و با پدرش مقدمه‌چینی می‌کنی...

13
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
‫به مقدمه‌چینی احتیاجی نداره.
‫مسئله همینجاست

14
00:00:42,333 --> 00:00:44,169
‫لحن و تُن صدا، جو

15
00:00:44,169 --> 00:00:46,504
‫حواست به جفت‌شون باشه، لطفاً

16
00:00:46,504 --> 00:00:47,839
‫- چشم
‫- پدرش که...

17
00:00:47,881 --> 00:00:50,091
‫ورود کنه و هویت شیرزن لو بره که

18
00:00:50,133 --> 00:00:52,469
‫بالاخره تا یه حدی این اتفاق میفته،

19
00:00:53,344 --> 00:00:55,972
‫هم پدرش می‌میره، هم مادرش

20
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
‫خواهر و برادر دیگه‌ای هم داشته باشه،
‫فاتحه‌ی همه‌شون خونده‌ست

21
00:00:58,516 --> 00:01:00,018
‫اونوقت برات عجیبـه که

22
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
‫بابت همچین مسئله‌ای مقاومت کنه؟

23
00:01:02,062 --> 00:01:05,273
‫به نظر من آزاردهنده‌ست، آره

24
00:01:06,357 --> 00:01:07,734
‫بذار یه سؤالی ازت بپرسم

25
00:01:07,817 --> 00:01:09,569
‫خودش داوطلب شد
‫یا اینکه مجبورش کردی؟

26
00:01:09,569 --> 00:01:11,279
به این سادگی نیست

27
00:01:11,279 --> 00:01:13,198
‫چرا، اتفاقاً همین‌قدر ساده‌ست

28
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
‫یا داوطلب شده

29
00:01:14,991 --> 00:01:17,077
‫- یا تو مجبورش کردی. کدوم...
‫- خودش داوطلب شد

30
00:01:17,327 --> 00:01:18,661
‫با یکمی اجبار

31
00:01:18,703 --> 00:01:20,121
‫خیلی‌خب، این شد حرف حساب

32
00:01:20,246 --> 00:01:21,956
‫من که انتخابش نکردم،
‫انتخابش با کسایی بود که...

33
00:01:21,998 --> 00:01:25,085
از هشت‌تا سازمان مختلف
واسم رئیس‌بازی درآوردن

34
00:01:25,126 --> 00:01:27,879
‫چرا مثل جاسوس‌های دوجانبه
باهاش تا نمی‌کنیم؟

35
00:01:27,921 --> 00:01:30,006
‫یه جاسوس بذاریم
‫مثل سایه بیفته دنبالش،

36
00:01:30,048 --> 00:01:31,966
‫هرجا میره بره و
‫در جریان همه‌چیزش باشه؟

37
00:01:32,008 --> 00:01:33,301
‫اینطوری اگه پاش رو کج بذاره،

38
00:01:33,301 --> 00:01:34,511
‫اقلاً یکمی دست‌مون پُره

39
00:01:34,552 --> 00:01:36,262
‫اگه پاش رو کج بذاره،
‫چطوری می‌خوایم دست پُر باشیم؟

40
00:01:36,304 --> 00:01:39,766
‫اگه دم دستِ جاسوسه باشه،
‫لاأقل می‌تونیم از عملیات محافظت کنیم

41
00:01:39,766 --> 00:01:42,102
‫فرقش با حمله‌ی پهپادی چیه؟

42
00:01:42,102 --> 00:01:44,270
‫آهان، اینجوری خبرش
‫همه‌جا پخش نمیشه، نه؟

43
00:01:44,270 --> 00:01:46,439
‫نباید از هدف اصلی‌مون دور بشیم

44
00:01:46,439 --> 00:01:48,775
‫محاله هدفم رو فراموش کنم

45
00:01:49,150 --> 00:01:51,945
‫آدم‌هایی که زیر یه سقف زندگی می‌کنن،
‫به محض اینکه دستورِ عملیاتی رو صادر می‌کنن،

46
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
‫موفقیت‌شون رو از یاد می‌برن و

47
00:01:53,988 --> 00:01:55,031
‫تمام تمرکزشون رو می‌ذارن روی اینکه

48
00:01:55,031 --> 00:01:56,991
‫وقتی با شکست مواجه شد
‫توی کدوم سوراخی پناه بگیرن

49
00:01:57,158 --> 00:01:59,619
‫بذار بهت بگم شکست یعنی چی، جو

50
00:01:59,744 --> 00:02:01,412
‫خیلی‌خب، این جماعت با عملیات‌های

51
00:02:01,412 --> 00:02:02,956
‫حوثی‌های غارنشین یمن فرق دارن

52
00:02:02,997 --> 00:02:05,708
‫سرکرده‌های یه صنعت تریلیون دلاری‌ان که

53
00:02:05,708 --> 00:02:08,086
‫با تسلیحات شبه‌نظامی و اطلاعاتی

54
00:02:08,128 --> 00:02:10,755
‫کل محله‌های شهرهای بزرگِ

55
00:02:10,797 --> 00:02:13,174
‫آمریکا رو کنترل می‌کنن

56
00:02:14,634 --> 00:02:16,302
‫لو رفتن عملیات‌مون به دست هرکسی،

57
00:02:16,344 --> 00:02:19,139
‫مساویـه با لو رفتنِ
‫هویت افسرهامون و خونواده‌هاشون

58
00:02:19,180 --> 00:02:20,765
‫خونواده‌ی خودت

59
00:02:21,307 --> 00:02:23,434
‫اگه پاش رو کج بذاره که
‫خدا اون روز رو نیاره،

60
00:02:23,476 --> 00:02:26,271
‫لحظه‌ای که چنین تصمیم رو بگیره،
‫باید آخرین لحظه‌ی زندگیش باشه

61
00:02:33,695 --> 00:02:34,737
فهمیدم

62
00:02:34,737 --> 00:02:38,366
این خانم ‫یه وطن‌پرست ۲۵ساله‌ی بی‌عقل نیست که
صرفاً بهش امرونهی کنی و کورکورانه ازت اطاعت کنه

63
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
‫یه افسر مجربـه

64
00:02:40,410 --> 00:02:42,996
‫آموزش دیده آزاداندیش باشه و
‫قبلاً هم فرمانده بوده

65
00:02:43,454 --> 00:02:44,873
‫پس مراقب باش

66
00:02:44,914 --> 00:02:46,249
‫مراقب باش اینو ازش نگیری،

67
00:02:46,291 --> 00:02:49,836
‫وگرنه کابوس‌های شب و روزت

68
00:02:49,836 --> 00:02:51,296
‫به حقیقت می‌پیونده

69
00:02:52,130 --> 00:02:53,423
‫متوجه شدم

70
00:02:56,009 --> 00:02:57,802
‫اگه اجازه بدید،

71
00:02:57,886 --> 00:03:00,054
‫می‌خوام برم یه وطن‌پرست
‏۲۵ساله‌ی بی‌عقل پیدا کنم که

72
00:03:00,180 --> 00:03:02,974
بتونم بهش امرونهی کنم و
اون هم کورکورانه ازم اطاعت کنه

73
00:03:58,655 --> 00:04:04,369
‫« شـیـرزن »
‫« فصل دوم، قسمت چهارم »

74
00:04:12,460 --> 00:04:15,797
‫« جاده‌ی ۳۲ مریلند »
‫کجایی؟
‫از بالا همه‌چی رو زیرنظر دارم

75
00:04:15,838 --> 00:04:17,048
‫تو کجایی؟

76
00:04:17,173 --> 00:04:19,008
‫تازه از اداره اومدم بیرون

77
00:04:19,092 --> 00:04:21,302
‫باید واسه خلبان‌مون یه آدم پیدا کنیم

78
00:04:21,427 --> 00:04:22,929
‫خب، شیش‌تا نیرو داری

79
00:04:22,971 --> 00:04:23,930
‫از بین‌شون یکی رو انتخاب کن

80
00:04:23,972 --> 00:04:26,516
‫تیمم رو توی همچین موقعیتی قرار نمیدم

81
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
‫یه بپا می‌خوام.
‫می‌فهمی منظورم رو؟

82
00:04:29,352 --> 00:04:31,854
‫- خیلی خوب نیست
‫- دروغ گفتن به ما هم خوب نبود

83
00:04:31,938 --> 00:04:35,566
‫عمراً اگه وسط یه جاده خاکی
‫توی خالیسکو جون بدم

84
00:04:35,984 --> 00:04:38,653
‫آره، راه‌های بهتری هم هست

85
00:04:38,987 --> 00:04:40,655
‫حتماً شوخیت گرفته

86
00:04:52,333 --> 00:04:53,584
‫موقعیت‌ام رو برات می‌فرستم

87
00:04:53,626 --> 00:04:55,712
‫دارمت. چی شده؟

88
00:04:55,753 --> 00:04:56,838
‫من که هنوز نفرستادم

89
00:04:56,879 --> 00:04:58,840
‫یه ردیاب توی فایروالتـه

90
00:04:58,881 --> 00:04:59,882
‫ای عوضی

91
00:04:59,882 --> 00:05:01,426
‫ما توی یه تیم‌ایم، جو

92
00:05:01,426 --> 00:05:02,760
‫صرفاً برای روز مباداست

93
00:05:02,844 --> 00:05:04,512
‫آره خب، الان وقتش رسیده

94
00:05:04,554 --> 00:05:06,180
‫- یکی دنبالمـه
‫- جدی؟

95
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
‫- نه، شوخی می‌کنم
‫- خیلی‌خب، پلاکش چنده؟

96
00:05:08,683 --> 00:05:11,185
‫یه لحظه

97
00:05:19,819 --> 00:05:21,154
‫نوامبر،

98
00:05:21,195 --> 00:05:22,530
‫کیلو، رومئو،

99
00:05:22,530 --> 00:05:24,657
‫- شش، یک، پنج، نُه
‫- این شماره پلاک رو چک کنید

100
00:05:24,699 --> 00:05:28,119
‫ویرجینیا نوامبر، کیلو، رومئو،
‫شش، یک، پنج، نُه

101
00:05:28,119 --> 00:05:30,288
‫لینکلن ناویگیتور ساخت ۲۰۱۹ که

102
00:05:30,330 --> 00:05:32,165
‫به اسم رندال نومن ثبت شده

103
00:05:32,206 --> 00:05:35,543
‫نومن سال ۲۰۲۱ به جرم پولشویی محکوم شد و

104
00:05:35,543 --> 00:05:38,338
‫براش ۱۸‏ ماه حبس تعلیقی بُریدن

105
00:05:38,629 --> 00:05:40,631
‫یه فایل تی‌اس‌سی هست.
‫می‌خوای یه نگاهی بهش بندازم؟

106
00:05:40,673 --> 00:05:43,134
‫صد درصد، آره

107
00:05:43,217 --> 00:05:44,635
‫یه نگاه بنداز

108
00:05:47,805 --> 00:05:49,640
‫چی شد پس؟
‫این دلقک خیلی بهم نزدیک شده

109
00:05:49,724 --> 00:05:51,434
‫خب، دیگه داره خیلی جالب میشه

110
00:05:51,517 --> 00:05:53,019
‫پنج دقیقه دیگه اونجام

111
00:05:53,061 --> 00:05:54,562
‫دیدیش بهم بگو

112
00:05:54,687 --> 00:05:56,689
‫می‌خوام این عوضی رو یه دوری بدم

113
00:05:59,650 --> 00:06:02,487
‫با دادستانی ایالات متحده
‫قرارداد مصونیت بسته

114
00:06:02,487 --> 00:06:05,448
‫تحت برنامه‌ی محافظت از شاهد.
‫توی کِیو کریکِ آریزونا دستگیرش کردن

115
00:06:05,490 --> 00:06:07,033
‫خیلی‌خب، خوب حواست رو جمع کن، جو

116
00:06:07,033 --> 00:06:08,326
‫عوضی مجوز داره

117
00:06:08,326 --> 00:06:09,369
‫با کی؟

118
00:06:09,410 --> 00:06:11,621
‫یکی از پرونده‌های اداره‌ی مبارزه با مخدر

119
00:06:13,039 --> 00:06:14,415
‫حدس بزن

120
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
‫جلومی

121
00:06:17,710 --> 00:06:19,003
‫خیلی‌خب، دارم خارج میشم الان

122
00:06:19,003 --> 00:06:20,338
‫توی فرعی می‌گیریمش

123
00:06:20,338 --> 00:06:23,049
‫خیلی‌خب. این دلقک مسلحـه،
‫پس با سرعت نرو سمتش

124
00:06:23,091 --> 00:06:25,426
‫عین پلیس‌های راهنمایی و
‫رانندگی پیش برو، خب؟

125
00:06:55,456 --> 00:06:57,667
‫خیلی‌خب، حواسم بهت هست.
‫پشتت هستم

126
00:06:57,667 --> 00:06:59,836
‫خیلی‌خب، نمی‌خوای بگی قراره چیکار کنی؟

127
00:07:01,838 --> 00:07:04,006
‫می‌خوام یه درس درست و حسابی به این عوضی بدم

128
00:07:04,006 --> 00:07:05,758
‫آره، یا که می‌تونیم جوری پیش بریم که

129
00:07:05,758 --> 00:07:07,802
‫- تیتر رسانه‌ها نشیم
‫- خیلی‌خب

130
00:07:07,885 --> 00:07:09,762
‫- دوره‌اش کنیم
‫- باش

131
00:07:37,582 --> 00:07:39,125
‫دست‌هات رو بذار روی فرمون

132
00:07:39,125 --> 00:07:40,751
‫اولین روز کاریتـه، عوضی؟

133
00:07:40,751 --> 00:07:43,129
‫دست‌هات رو بذار روی فرمون

134
00:07:51,012 --> 00:07:53,473
‫خب، مأمور ویژه گوتیارز،

135
00:07:53,514 --> 00:07:55,057
‫توضیح بده ببینم داستان چیه

136
00:07:55,057 --> 00:07:56,684
‫توضیح بدم؟

137
00:07:58,186 --> 00:08:01,314
‫واسه چی سازمان سیا داره
‫لب مرز پرسه می‌زنه

138
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
‫مگه اینجا سوریه‌ست؟

139
00:08:03,232 --> 00:08:05,485
‫وزوزِ پهپادهاتون عینهو زنبور همه‌جا رو گرفته،

140
00:08:05,526 --> 00:08:08,237
‫تیم‌های عملیاتی‌تون توی باند متروکه‌ی

141
00:08:08,279 --> 00:08:10,990
‫آشیانه‌ی هواگرد اتراق کردن!

142
00:08:12,116 --> 00:08:14,827
‫چرا یه تبلیغ هم توی روزنامه پخش نمی‌کنید؟

143
00:08:15,495 --> 00:08:16,954
‫تنها زحمتی که به خودتون ندادید

144
00:08:16,996 --> 00:08:18,623
‫این بوده که به ما بگید اونجایید

145
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
‫یا که چرا اومدید

146
00:08:20,666 --> 00:08:23,336
‫که چی؟ راه افتادی
‫جاسوسیِ افسر رابط اطلاعاتی؟

147
00:08:23,878 --> 00:08:25,421
‫کی همچین دستوری بهت داده؟

148
00:08:25,588 --> 00:08:27,965
‫فقط دعا کن طرف یه مأمور ارشد باشه،

149
00:08:28,007 --> 00:08:30,051
‫نه یه دله‌دزد توی خوارز

150
00:08:31,052 --> 00:08:33,513
‫دستور از وزارت دادگستری آمریکا اومده

151
00:08:34,263 --> 00:08:36,390
‫ارشد بودنش برات کافیـه؟

152
00:08:37,850 --> 00:08:40,561
‫می‌خوای تفنگ کوفتی رو
‫از روی گردنم برداری؟

153
00:08:42,230 --> 00:08:45,191
‫آره، اصلاً جلب توجه نکردید، رفقا

154
00:08:45,191 --> 00:08:47,568
‫منو باش خیال می‌کردم سازمان‌تون سرّیـه

155
00:08:47,568 --> 00:08:48,694
‫تعجب می‌کنم با یه ارتش و

156
00:08:48,694 --> 00:08:51,239
‫گروه رزم‌نوازان
‫سروکله‌تون پیدا نشده

157
00:08:51,531 --> 00:08:54,951
‫هرکاری که دارید اینجا
‫لب مرز انجام می‌دید،

158
00:08:55,535 --> 00:08:57,870
‫به نفع‌تونـه که منم در جریان بذارید

159
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
‫شاید دلمون نمی‌خواد همه بفهمن

160
00:09:03,042 --> 00:09:04,544
‫عالم و آدم فهمیدن

161
00:09:04,752 --> 00:09:07,713
‫باور کنید، وقتی ما خبردار شدیم
‫یعنی کارتل صد درصد در جریانـه

162
00:09:08,256 --> 00:09:10,258
‫خیال کردید ماهواره دارید؟

163
00:09:10,383 --> 00:09:12,718
‫یه زنگ به پکن بزنید،
‫تا هر قبرستونی برید

164
00:09:12,760 --> 00:09:14,178
‫یه دوربین روتونـه

165
00:09:16,597 --> 00:09:19,976
‫ناسلامتی ما توی یه تیمیم

166
00:09:21,477 --> 00:09:23,187
‫توی کار من،

167
00:09:23,813 --> 00:09:25,856
‫ما هم‌تیمی‌هامون رو زیرنظر نمی‌گیریم

168
00:09:25,856 --> 00:09:28,150
‫به این می‌گید زیر نظر گرفتن؟

169
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
‫که ماشین‌هاتون رو تعقیب می‌کنم؟

170
00:09:31,237 --> 00:09:34,031
‫این پوششـه، عزیز

171
00:09:34,407 --> 00:09:35,866
‫سروکارتون با یه مُشت

172
00:09:35,866 --> 00:09:37,952
‫متعصب پدوفیلی نیست که
‫تو برّ بیابون زندگی کنن و

173
00:09:37,952 --> 00:09:40,204
‫خیال کنن اگه خودشون رو منفجر کنن

174
00:09:40,246 --> 00:09:41,789
‫تو بغل حوری‌های بهشتی بیدار میشن

175
00:09:42,790 --> 00:09:46,627
‫این جونورها کل یه قاره با یک سوم

176
00:09:46,627 --> 00:09:48,713
‫یه قاره‌ی دیگه رو
‫روی انگشت‌شون می‌چرخونن

177
00:09:48,754 --> 00:09:50,172
‫یهو با یه میلیون پول نقد

178
00:09:50,214 --> 00:09:52,300
‫پا میشن میرن خونه‌ی

179
00:09:52,341 --> 00:09:54,051
‫کلانتر خیرندیده و

180
00:09:54,093 --> 00:09:56,178
‫بهش حق انتخاب میدن

181
00:09:56,512 --> 00:09:59,599
‫یا پول رو بگیره یا که بشینه

182
00:09:59,640 --> 00:10:02,018
‫به صلابه کشیدن بچه‌ی ۹ ساله‌اش و

183
00:10:02,018 --> 00:10:05,396
‫حلق‌آویز شدن زنش
‫از بالای یه پل کوفتی رو تماشا کنه

184
00:10:06,022 --> 00:10:07,940
‫توی تک‌تک شهرهای بزرگ آمریکا هستن،

185
00:10:07,940 --> 00:10:09,025
‫توی تموم ایالات و

186
00:10:09,066 --> 00:10:11,986
‫آژانس‌های فدرال‌مون نفوذی دارن

187
00:10:14,780 --> 00:10:16,532
‫هی‌، هی

188
00:10:17,408 --> 00:10:20,244
‫خیال کردید اون نمایندهه رو
‫بی‌دلیل دزدیدن؟

189
00:10:22,330 --> 00:10:23,497
‫دزدیدنش چون...

190
00:10:23,539 --> 00:10:25,791
‫دست رد به سینه‌شون زده بود

191
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
‫با همچین آدم‌هایی طرف‌اید

192
00:10:30,630 --> 00:10:32,506
‫فکر کردید تنهایی از پسش برمیاید؟

193
00:10:32,548 --> 00:10:33,924
‫موفق باشید

194
00:10:34,383 --> 00:10:36,719
‫قفل خونه‌هاتون رو عوض کنید

195
00:10:37,219 --> 00:10:39,221
‫حالا نه که تأثیری هم داشته باشه

196
00:10:39,347 --> 00:10:40,556
‫یه چیز دیگه هم هست

197
00:10:41,182 --> 00:10:43,225
‫به محض اینکه این ماشینم رو تعویض کنم،

198
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
‫دوباره میام دنبالت که

199
00:10:44,769 --> 00:10:46,896
‫اگه خواستن عین یه چمدون کوفتی

200
00:10:46,937 --> 00:10:49,148
‫از وسط خیابون بدزدنت...

201
00:10:50,524 --> 00:10:52,485
‫شاید فرجی شد و

202
00:10:52,526 --> 00:10:54,904
‫تونستیم قبل از اینکه با شکنجه
‫تمام اسرار امنیتی رو

203
00:10:54,904 --> 00:10:57,031
‫از زیر زبونت بیرون بکشن،
‫دست‌مون بهت برسه

204
00:10:57,073 --> 00:10:58,658
‫- نه بابا؟
‫- یا که بهتر،

205
00:10:58,699 --> 00:11:00,326
‫می‌تونی خودت همه‌چی رو بهم بگی

206
00:11:02,286 --> 00:11:05,164
‫۲۰‏ سال آزگاره که این کاره‌ام

207
00:11:05,206 --> 00:11:07,458
‫اطلاعاتی دارم که

208
00:11:07,458 --> 00:11:09,919
‫توی هیچ کتابخونه‌ای پیدا نمی‌کنی

209
00:11:13,089 --> 00:11:16,258
‫۶۰۰‏۰ از سیمونز

210
00:11:16,258 --> 00:11:17,677
‫حرکت می‌کنیم

211
00:11:17,718 --> 00:11:20,513
‫منظورش ۶ صبحـه، دادا

212
00:11:20,721 --> 00:11:23,307
‫خودم می‌دونم یعنی چی؟

213
00:11:23,641 --> 00:11:24,934
‫کجا؟

214
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
‫اونقدری نمی‌شناسمت که

215
00:11:29,522 --> 00:11:31,232
‫مقصدم رو بهت بگم

216
00:11:33,025 --> 00:11:35,444
‫به محض اینکه پات رو توی اون هواپیما بذاری،

217
00:11:35,444 --> 00:11:37,571
‫زیر و بم زندگیت رو درمیاریم

218
00:11:38,197 --> 00:11:40,950
‫پس قبل از اینکه پیدات بشه،
‫همه‌ی جوانب رو بسنج

219
00:12:22,825 --> 00:12:24,452
‫به این نمیگن وخیم، نیل

220
00:12:24,994 --> 00:12:26,996
‫- این دیگه آلوده‌ست
‫- گفتم که بخش‌بُریِ کاملـه

221
00:12:26,996 --> 00:12:28,539
‫بخاطر همینـه که داریم درش میاریم

222
00:12:31,167 --> 00:12:33,669
‫خدای من، فکر کردم گفتی شیمی‌درمانی کرده

223
00:12:33,669 --> 00:12:35,087
‫شیش‌بار

224
00:12:35,171 --> 00:12:37,590
‫- خب، بی‌نتیجه بوده
‫- خوم دارم می‌بینم

225
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
‫از عکس‌هاش معلوم بود

226
00:12:42,219 --> 00:12:44,013
‫داریم یه عضو رو حروم می‌کنیم

227
00:12:45,014 --> 00:12:46,640
‫- داریم یه عضو حروم می‌کنیم، نیل
‫- شنیدم دیگه

228
00:12:46,682 --> 00:12:49,059
‫ضربان قلب ۴۸. فشار خون ۹۲/۴۱

229
00:12:49,059 --> 00:12:50,269
‫بادکش

230
00:12:53,272 --> 00:12:55,483
‫متقاضی دیگه‌ای توی این بیمارستان هست؟

231
00:12:55,483 --> 00:12:56,817
‫یدونه توی جرج‌تاونـه

232
00:12:56,859 --> 00:12:58,110
‫به پزشکش زنگ بزنید

233
00:12:58,152 --> 00:12:59,862
‫بیمار رو آماده کنید و بفرستیدش

234
00:12:59,904 --> 00:13:00,988
‫فایده‌ی این کار چیه، نیل؟

235
00:13:01,030 --> 00:13:02,239
‫گلبول‌های سفید کم بودن،

236
00:13:02,239 --> 00:13:03,616
‫از عکس‌ها مشخص بود.
‫حتماً تومورهای پولموناری

237
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
‫مسدود کردنش

238
00:13:04,867 --> 00:13:06,076
‫بخیه‌ی این دختربچه رو ببندم؟

239
00:13:06,118 --> 00:13:08,579
‫داره از دست میره. فشارخون ۶۴/۲۲

240
00:13:08,579 --> 00:13:11,707
‫ضربان قلب ۲۸. ضربان قلبش
‫به شدت کاهش پیدا کرده. چیکار کنیم؟

241
00:13:11,749 --> 00:13:13,501
‫- فایده‌اش چیه؟
‫- توی پرونده‌اش

242
00:13:13,501 --> 00:13:15,211
‫انجام سی‌پی‌آر رو منع کرده بود؟

243
00:13:15,252 --> 00:13:17,171
‫نسبت اکسیژن دمی رو تا ۱۰۰ ببر

244
00:13:17,171 --> 00:13:18,923
‫۳۰۰‏ میلی‌گرم آمیودارون

245
00:13:18,964 --> 00:13:20,466
‫ضربان قلب صفر. بیمار نبض نداره

246
00:13:20,508 --> 00:13:22,343
‫الکترودهای قلب

247
00:13:23,469 --> 00:13:24,553
‫برید عقب

248
00:13:28,432 --> 00:13:29,350
‫برید عقب

249
00:13:30,893 --> 00:13:31,811
‫یالا

250
00:13:32,186 --> 00:13:33,187
‫برید عقب!

251
00:13:39,860 --> 00:13:40,945
‫نیل

252
00:13:41,570 --> 00:13:43,239
‫یعنی تموم شد؟

253
00:13:43,531 --> 00:13:44,740
‫نیل؟

254
00:14:05,177 --> 00:14:07,805
‫خودت باید با رادیولوژیسته صحبت کنی

255
00:14:07,972 --> 00:14:09,765
‫گندکاری افتضاحی بود و

256
00:14:09,807 --> 00:14:11,141
‫دلم نمی‌خواد رو سرم هوار بشن

257
00:14:11,183 --> 00:14:12,518
‫برو گمشو، استیو

258
00:14:17,690 --> 00:14:19,525
‫« دکتر نیل »

259
00:15:38,771 --> 00:15:40,564
‫شیش درجه بالا، چهارتا راست

260
00:15:51,825 --> 00:15:53,827
‫ضربه به هدف برخورد کرد؟

261
00:15:54,161 --> 00:15:55,537
‫ضربه تأیید میشه

262
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
‫چه انتظاری ازم داری،

263
00:17:04,314 --> 00:17:05,941
‫رو ایوون منتظر بمونم؟

264
00:17:17,619 --> 00:17:19,455
‫آفریقا چطور بود؟

265
00:17:20,372 --> 00:17:21,957
‫کثافت محض

266
00:17:22,166 --> 00:17:23,709
‫شنیدم

267
00:17:35,763 --> 00:17:37,347
‫اگه دلم می‌خواست بمونی،

268
00:17:37,389 --> 00:17:39,224
‫حتماً یه نوشیدنی بهت تعارف می‌کردم

269
00:17:39,266 --> 00:17:40,976
‫می‌دونم دلت نمی‌خواد بمونم

270
00:17:41,101 --> 00:17:42,436
‫با این حال...

271
00:17:43,395 --> 00:17:44,563
‫در خدمت شمام

272
00:17:45,439 --> 00:17:46,398
‫گمونم

273
00:17:46,398 --> 00:17:48,150
‫خبر نماینده‌ی کنگره به گوشت رسیده

274
00:17:48,609 --> 00:17:50,152
‫تیم من برای عملیات استخراج انتخاب شده بود

275
00:17:50,152 --> 00:17:51,904
‫اما نیروهای زمینی وارد عمل شدن

276
00:17:52,446 --> 00:17:53,864
‫توی اخبار دیدم

277
00:17:55,199 --> 00:17:56,658
‫تر و تمیز بود

278
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
‫خیلی خوب بی‌سروصدا پیش رفتید

279
00:17:59,578 --> 00:18:01,538
‫هدف این بود که
‫یه پیامی براشون بفرستیم

280
00:18:01,538 --> 00:18:04,958
‫خب... موفق هم شدی

281
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
‫می‌فهمی ارزشِ...

282
00:18:06,251 --> 00:18:07,836
‫چه کوفتی می‌خوای؟

283
00:18:11,632 --> 00:18:13,759
‫توی تیم عملیاتی‌ام یه نیرو کم دارم

284
00:18:15,052 --> 00:18:16,428
‫کی کشته شد؟

285
00:18:16,428 --> 00:18:17,721
‫هیچکس

286
00:18:19,056 --> 00:18:21,350
‫یه مأمور دوجانبه می‌خوام، یه جاسوس

287
00:18:21,558 --> 00:18:23,352
‫یکی که از نزدیک زیرنظر داشته باشدش

288
00:18:23,352 --> 00:18:25,604
‫در صورت لزوم، ورود کنه

289
00:18:25,938 --> 00:18:27,731
‫کشتن یه تبعه‌ی خارجی برات کافی نبود که

290
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
‫حالا می‌خوای یه مأمور کوفتی رو واست نفله کنم؟

291
00:18:29,108 --> 00:18:30,692
‫شرمنده دیگه هیچ آلمانی‌ای نمونده که

292
00:18:30,734 --> 00:18:32,194
‫بخوای باهاشون بجنگی،

293
00:18:32,236 --> 00:18:34,988
‫یا هیچ شروری با عکس
‫صاعقه روی یونیفرمش نداریم که

294
00:18:35,030 --> 00:18:38,075
‫بخوای با کشتن‌شون احساس
‫قهرمان بودن بهت دست بده

295
00:18:38,117 --> 00:18:40,536
‫تا جایی که یادم میاد،
‫برادرت توی زندون مُرد

296
00:18:40,577 --> 00:18:42,204
‫دوستت کشته شد

297
00:18:42,204 --> 00:18:44,164
‫جفت موادفروش

298
00:18:45,290 --> 00:18:46,750
‫مواد رو از کجا می‌آوردن؟

299
00:18:46,792 --> 00:18:48,252
‫توی برلین که همچین مزخرفی نیست

300
00:18:48,293 --> 00:18:50,045
‫با کامیون یه تُنی هم که

301
00:18:50,087 --> 00:18:51,880
‫تا رودخونه‌ی هادسون نمی‌برنش

302
00:18:52,381 --> 00:18:55,634
‫۹۰‏ روزه که روی کِشتی مشغول شکار

303
00:18:55,676 --> 00:18:57,803
‫دزدهای دریایی‌ای

304
00:18:58,846 --> 00:19:01,014
‫واقعاً از این بابت خوشحالی؟

305
00:19:02,349 --> 00:19:05,477
‫شک ندارم امتیاز بالایی هم گرفتی، نه؟

306
00:19:07,271 --> 00:19:11,608
‫توی این سیر و سیاحتت،
‫چندتا بچه رو یتیم کردی، گروهبان؟

307
00:19:11,733 --> 00:19:16,071
‫وایسا ببینم، دیگه گروهبان یکم شدی، نه؟

308
00:19:16,113 --> 00:19:17,573
‫چون خیلی‌ها رو یتیم کردی،

309
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
‫حتماً یه ترفیع نصیبت شده

310
00:19:18,657 --> 00:19:20,033
‫هی، لعنت بهت

311
00:19:20,742 --> 00:19:23,078
‫لعنت به خودت و تموم زبون‌بازی‌های مزخرفت

312
00:19:23,120 --> 00:19:25,539
‫وقتی گفتم دیگه نیستم، یعنی دیگه نیستم.
‫بفرستنم برای مبارزه،

313
00:19:25,581 --> 00:19:26,874
‫مبارزه می‌کنم

314
00:19:26,874 --> 00:19:29,042
‫تو چشم‌هاشون نگاه می‌کنم و
‫باهاشون مبارزه می‌کنم

315
00:19:30,669 --> 00:19:33,088
‫با شلیک از پشت دوربین‌ حرارتی
‫از فاصله‌ی شیصد متری که

316
00:19:33,088 --> 00:19:34,840
‫نیازی نداره تو چشم کسی نگاه کنی، کروز

317
00:19:34,882 --> 00:19:37,467
‫کُلی جاسوس دور و برت ریخته

318
00:19:37,467 --> 00:19:38,760
‫نه، اینطور نیست

319
00:19:39,386 --> 00:19:41,638
‫چندصد نیروی ویژه‌ی ارتش دارم و

320
00:19:41,638 --> 00:19:42,973
‫چندصدتا هم توی نیروی دریایی

321
00:19:42,973 --> 00:19:45,559
‫هشت‌تا نیروی ویژه‌ی مختلف دم دستتـه

322
00:19:45,601 --> 00:19:46,935
‫خدا می‌دونه چندتا نیروی ویژه‌ی ارتش...

323
00:19:46,977 --> 00:19:48,770
‫خودت منظورم رو فهمیدی

324
00:19:48,770 --> 00:19:52,566
‫توی دنیای ما همه یا آبی‌ان یا سبز. ختم کلام
‫(آبی: نیروی دریایی، سبز: نیروی ویژه‌ی ارتش)

325
00:19:52,608 --> 00:19:54,401
‫تو جزو یکی از اینایی و
‫تنها کسی هم هستی که

326
00:19:54,401 --> 00:19:55,986
‫کارم رو درک می‌کنه

327
00:19:57,613 --> 00:19:58,614
‫چه‌جورم

328
00:19:58,655 --> 00:20:00,824
‫مجبور نیستم ازت اجازه بگیرم

329
00:20:00,824 --> 00:20:02,743
‫می‌تونم خیلی راحت این وظیفه رو بهت محول کنم

330
00:20:03,452 --> 00:20:04,995
‫پس واسه چی اومدی ازم نظر می‌پرسی؟

331
00:20:06,246 --> 00:20:08,332
‫نمی‌دونم میشه به این دختره اعتماد کرد یا نه

332
00:20:11,335 --> 00:20:14,087
‫امیدوارم که بشه. باید که بشه

333
00:20:14,087 --> 00:20:16,089
‫اما می‌دونم که می‌تونم به تو اعتماد کنم

334
00:20:16,131 --> 00:20:19,301
‫چون عملیات برات حرف اول رو می‌زنه تا

335
00:20:19,301 --> 00:20:22,179
‫وجدان، عشق و هر چیزی

336
00:20:22,221 --> 00:20:26,767
‫چون عملیات ارزشمنده و
‫عملی کردنش جون مردم رو نجات میده

337
00:20:27,976 --> 00:20:29,478
‫توام همین کارو می‌کنی؟

338
00:20:31,396 --> 00:20:33,148
‫حالا ناجی مردم شدی؟

339
00:20:33,398 --> 00:20:36,568
‫بعد از امروهی،
‫چندتا مسجد تو پاریس منفجر شد؟

340
00:20:39,780 --> 00:20:41,323
‫بخاطر توئـه

341
00:20:42,032 --> 00:20:44,785
‫بخاطر... تو

342
00:20:44,868 --> 00:20:47,621
‫اگه از صمیم قلب
‫به این موضوع واقف نبودی،

343
00:20:47,663 --> 00:20:48,997
‫تا حالا کنار کشیده بودی و

344
00:20:48,997 --> 00:20:50,540
‫واسه دانشکده‌ی افسری درخواست می‌دادی

345
00:20:50,540 --> 00:20:52,167
‫ولی اینجایی

346
00:20:52,459 --> 00:20:53,710
‫توی یه واحد

347
00:20:53,752 --> 00:20:55,921
‫چون باور داری

348
00:20:58,173 --> 00:20:59,716
‫پوشش‌اش چیـه؟

349
00:21:01,218 --> 00:21:02,719
‫هیچ پوششی نداره

350
00:21:03,762 --> 00:21:08,183
‫تا جایی که خبر داریم،
‫پدرش پولشویی می‌کنه و

351
00:21:08,350 --> 00:21:10,727
‫عموش هم توزیع‌کننده‌ی

352
00:21:10,769 --> 00:21:12,980
‫سه کارتلیـه که مکزیک و

353
00:21:13,021 --> 00:21:14,856
‫بیشتر آمریکای مرکزی زیر دست‌شونـه

354
00:21:15,607 --> 00:21:18,026
‫خلبان لشکر یکم سواره‌نظامـه

355
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
‫ازش خواستیم همین کار رو
‫برای کارتل‌ها انجام بده

356
00:21:22,739 --> 00:21:24,449
‫یه دروغی هست که

357
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
‫عزل سِمَتش ناشرافتمندانه بوده

358
00:21:28,412 --> 00:21:30,163
‫خب که چی؟

359
00:21:30,455 --> 00:21:32,666
‫انتظار داری این خانم
‫یکی از اعضای خونواده‌اش رو تحویل بده

360
00:21:32,708 --> 00:21:34,042
‫یا بکشه؟

361
00:21:34,084 --> 00:21:35,335
‫آره

362
00:21:35,377 --> 00:21:37,754
‫تازه انتظار دارم اگه نتونست،
‫تو انجامش بدی

363
00:21:37,796 --> 00:21:39,047
‫که اینطور

364
00:21:39,131 --> 00:21:41,383
‫دسترسی با طبقه‌بندیِ فوق سرّی داره

365
00:21:42,175 --> 00:21:43,552
‫فکر کن چیا که نمی‌دونه

366
00:21:43,552 --> 00:21:45,095
‫چه اطلاعاتی که می‌تونه دراختیارشون بذاره

367
00:21:45,137 --> 00:21:46,722
‫اگه کسی پا نشه بره اونجا و

368
00:21:46,763 --> 00:21:48,765
‫مسیر درست رو نشونش نده

369
00:21:49,182 --> 00:21:52,019
‫چند نفر رو بخاطر این کشور لعنتی کُشتی؟

370
00:21:52,060 --> 00:21:53,520
‫توی افغانستان، خلیج

371
00:21:53,645 --> 00:21:55,772
‫چندتاشون نتیجه داده؟

372
00:21:55,814 --> 00:21:59,234
‫چندتاشون دیدگاه ژئوپلیتیک رو تغییر داده؟

373
00:21:59,901 --> 00:22:02,112
‫دارم یه فرصت جدید بهت میدم

374
00:22:02,112 --> 00:22:04,823
‫اگه دلیلت برای عملیاتی شدن همین نیست،

375
00:22:05,407 --> 00:22:07,367
‫واقعاً نمی‌دونم واسه چی اینجایی

376
00:22:07,367 --> 00:22:08,785
‫بخاطر مبارزه انجامش میدم

377
00:22:08,827 --> 00:22:13,332
‫اگه دنبال مبارزه‌ای، برو یواف‌سی

378
00:22:15,876 --> 00:22:17,127
‫نه

379
00:22:18,086 --> 00:22:19,629
‫نه، تو باور داری

380
00:22:21,131 --> 00:22:24,009
‫حتی وقتی که داغونت می‌کنه،
‫دست از این باور برنمی‌داری

381
00:22:24,051 --> 00:22:25,927
‫من هم درک می‌کنم، چون مثل توام

382
00:22:25,927 --> 00:22:27,721
‫منم داغون می‌کنه

383
00:22:30,098 --> 00:22:32,017
‫اما همچنان به راهم ادامه میدم

384
00:22:33,602 --> 00:22:36,772
‫گفتم نیستم یعنی نیستم

385
00:22:38,648 --> 00:22:40,400
‫یکی دیگه رو پیدا کن

386
00:22:45,280 --> 00:22:47,240
‫دیگه کار از کار گذشته

387
00:22:47,824 --> 00:22:50,744
‫وقت ندارم روند کاری‌مون رو
‫به یکی دیگه آموزش بدم

388
00:22:52,162 --> 00:22:55,832
‫تازه‌شم، وظیفه رو بهت محول کردم

389
00:22:56,333 --> 00:23:00,420
‫پس یا استعفا بده یا کوله‌ات رو جمع کن

390
00:23:09,721 --> 00:23:12,307
‫هیچ جنگی از اصول اخلاقی
‫پیروی نمی‌کنـه، کروز

391
00:23:12,307 --> 00:23:14,393
‫هیچ عدالتی وجود نداره

392
00:23:14,893 --> 00:23:17,687
‫یا برای بقا می‌جنگی یا تسلیم میشی

393
00:23:17,729 --> 00:23:19,940
‫می‌تونی از هر کسی که
‫توی اسرائیل کنسرت میره...

394
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
‫عاقبت تسلیم شدن رو بپرسی

395
00:23:21,858 --> 00:23:24,528
‫یا هر بچه‌ی هشت ساله‌ای که توی غزه‌ست

396
00:23:25,529 --> 00:23:27,364
‫البته اگه بچه‌ی هشت ساله‌ای تونستی پیدا کنی

397
00:23:30,117 --> 00:23:32,661
‫لباس هیچ سازمانی رو نمی‌پوشم

398
00:23:36,373 --> 00:23:37,958
‫سه ساعت دیگه میام دنبالت

399
00:23:40,001 --> 00:23:41,336
‫هرچی داشتم بیارم؟

400
00:23:41,336 --> 00:23:45,173
‫اسلحه، تجهیزات، لباس نظامی،
‫دید در شب، هرچی که هست

401
00:23:53,974 --> 00:23:56,852
‫« تگزاس، دالاس »

402
00:24:00,856 --> 00:24:03,442
‫دوربین‌ها رو چک می‌کنم،
‫دوربین شماره‌ی یک

403
00:24:04,609 --> 00:24:06,820
‫جلوی سرسرای خونه.
‫دوربین دو رو چک می‌کنم

404
00:24:07,028 --> 00:24:09,531
‫گند زدید با دوربین دو.
‫قراره پای ملت رو ببینیم

405
00:24:09,739 --> 00:24:11,908
‫بخاطر اینه که دوربین پنج
‫این اتاق رو می‌گیره

406
00:24:11,950 --> 00:24:14,494
‫دوربین دو فقط در ورودی رو می‌گیره

407
00:24:14,494 --> 00:24:15,996
‫نمی‌خواستی دوربین رو هم‌تراز چشم بذاری؟

408
00:24:16,037 --> 00:24:19,082
‫خودت این نازیِ نظافتچی عقابی که...

409
00:24:19,124 --> 00:24:21,084
‫داره تمام سوراخ‌های خونه رو
‫سرک می‌کشه نمی‌بینی؟

410
00:24:21,126 --> 00:24:22,794
‫تنها گزینه‌هامون زنگ خطر آتیش‌سوزی،

411
00:24:22,836 --> 00:24:24,421
‫دریچه‌ها و سرپیچ لامپ‌ها بود

412
00:24:24,421 --> 00:24:25,964
‫دوربین شماره‌ی سه

413
00:24:26,423 --> 00:24:27,924
‫این که دیگه شاهکاره

414
00:24:27,924 --> 00:24:29,801
‫فرقِ سر لعنتی ملت رو باید ببینیم

415
00:24:29,843 --> 00:24:32,012
‫دوربین‌ها زوم میشن

416
00:24:32,012 --> 00:24:34,014
‫دکمه‌ی کنترل و اف‌۲ رو بگیر،

417
00:24:34,055 --> 00:24:36,516
‫بعدش واسه بزرگنمایی از فلِش بالا استفاده کن

418
00:24:36,558 --> 00:24:37,726
‫تعجب می‌کنم بلد نیستی

419
00:24:37,726 --> 00:24:40,228
‫ممنونم، استیو جابز،
‫منو از گمراهی درآوردی

420
00:24:40,270 --> 00:24:43,482
‫الان با بزرگنمایی
‫چطور صورت طرف رو ببینم؟

421
00:24:44,065 --> 00:24:45,484
‫اینو نگاه

422
00:24:45,525 --> 00:24:47,068
‫این کثافت رو ببین

423
00:24:47,068 --> 00:24:48,111
‫چیه؟

424
00:24:48,153 --> 00:24:50,780
‫اون بسته‌ای که چند روز پیش
‫برامون فرستادن رو یادته؟

425
00:24:50,780 --> 00:24:53,200
‫همون دوربین جدیدمون بود،
‫خیکی

426
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
‫
‫ آخ! هی، هی، هی

427
00:24:56,119 --> 00:24:58,288
‫چرا باهامون دعوا داری، بابو؟

428
00:24:58,330 --> 00:25:00,957
‫با مزخرفایی که از قبل می‌دونم و
‫بهم میگی می‌تونم کنار بیام

429
00:25:00,957 --> 00:25:02,292
‫واقعاً می‌تونم

430
00:25:02,292 --> 00:25:05,670
‫حتی با اینکه داری با کله سمت...

431
00:25:05,670 --> 00:25:07,672
‫دیابت نوع دو میری هم کنار میام.
‫فقط نمی‌تونم...

432
00:25:07,672 --> 00:25:09,299
‫با همه‌شون همزمان کنار بیام

433
00:25:09,299 --> 00:25:10,675
‫دوربین چهار، لطفاً

434
00:25:16,556 --> 00:25:17,849
‫باریکلا، تکس

435
00:25:17,849 --> 00:25:19,601
‫خودت گفتی توی هر اتاقی دوربین باشه

436
00:25:19,601 --> 00:25:21,311
‫اوهوم، آره

437
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
‫فکر کردم امروز قراره برم

438
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
‫بهمون گفتن صبر کنیم

439
00:25:32,614 --> 00:25:34,449
‫به پدرم گفتم امروز میام

440
00:25:34,491 --> 00:25:37,786
‫خب، بعید می‌دونم اولین باری باشه
‫که بهش دروغ گفتی

441
00:25:37,827 --> 00:25:39,538
‫اتفاقاً اولین باره

442
00:25:40,580 --> 00:25:42,207
‫خیلی‌خب، یه زنگ بهش بزن

443
00:25:42,207 --> 00:25:43,833
‫بگو پروازت تأخیر خورد

444
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
‫- بهش پیام بده
‫- بگم کِی قراره بیام؟

445
00:25:45,669 --> 00:25:47,837
‫وایسا، نه. پیام نده

446
00:25:47,963 --> 00:25:49,714
‫بذار مطمئن شم

447
00:25:56,680 --> 00:25:58,098
لعنتی

448
00:25:59,849 --> 00:26:01,810
‫یه خروار آدم کشتی

449
00:26:02,060 --> 00:26:03,478
‫آره، خب...

450
00:26:03,478 --> 00:26:05,730
‫جای تو بودم خیلی به اون
‫عددها اعتماد نمی‌کردم

451
00:26:05,855 --> 00:26:08,316
‫- یعنی میگی الکیه؟
‫- دارم میگم کیه که بدونه؟

452
00:26:08,358 --> 00:26:10,110
‫یه‌بار با یه کاروان توی پیشاور درگیر شدم

453
00:26:10,151 --> 00:26:11,987
‫پشتِ یه بی‌ام‌پی قدیمی ساخت روسیه بودم

454
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
‫یکی از گروه‌های عملیاتی دیدشون

455
00:26:13,655 --> 00:26:15,407
‫۳۰تا ماشین داشت دوتا هنگ رو جابجا می‌کرد

456
00:26:15,448 --> 00:26:17,158
‫بهم اجازه‌ی شلیک دادن

457
00:26:17,200 --> 00:26:18,868
‫۷۱ موشک سمت‌شون شلیک کردم

458
00:26:18,868 --> 00:26:20,829
‫بعدش هم ۳۰تای دیگه زدم...

459
00:26:20,870 --> 00:26:22,914
‫تا وقتی که دیگه
‫هیچ موجود زنده‌ای جُم نمی‌خورد

460
00:26:23,039 --> 00:26:26,418
‫ارتش اعلام کرد در عرض ۳۰ ثانیه
‫۵۰۰ نفر کشته شدن

461
00:26:26,626 --> 00:26:29,045
‫ولی این آماریه که ارتش اعلام کرده

462
00:26:29,045 --> 00:26:30,839
‫کسی واقعاً نشمارده

463
00:26:30,839 --> 00:26:33,300
‫فقط سرهنگ عددی که
‫باهاش حال می‌کرد رو گفتـه

464
00:26:38,263 --> 00:26:40,015
لعنتی

465
00:26:40,599 --> 00:26:43,059
‫عجب داستان عجیبی برامون تعریف کردی

466
00:26:43,101 --> 00:26:45,228
‫بگو چه صدایی جذاب‌تر از...

467
00:26:45,228 --> 00:26:47,188
‫آپاچی‌ایه که پشتتـه،

468
00:26:47,230 --> 00:26:48,440
‫درحالی که تو دست به سر،

469
00:26:48,481 --> 00:26:49,941
‫پشت صخره پناه گرفتی

470
00:26:49,941 --> 00:26:53,069
‫حالم از شما خلبان‌ها به هم می‌خوره،
‫حالم از شما خلبان‌ها به هم می‌خوره،

471
00:26:54,779 --> 00:26:57,782
‫اونی که دیدی دستم نبود، لوله‌ی اسلحه‌ام بود

472
00:26:57,866 --> 00:27:01,119
‫داشتم اون عوضی‌ها رو می‌زدم تا
‫وقتی که تو با کولری که ته گذاشته بودی و

473
00:27:01,161 --> 00:27:03,246
‫متالیکایی که اون پشت پخش می‌شد پیدات شد

474
00:27:03,288 --> 00:27:05,040
‫شناسه تماس: «تُندر»

475
00:27:06,333 --> 00:27:08,084
‫می‌خوای تندر صدات کنیم؟

476
00:27:08,877 --> 00:27:10,670
‫خودت دلت می‌خواد؟

477
00:27:13,089 --> 00:27:16,426
‫خیلی‌خب، من دیگه
‫وارد عملیات روانی‌تون نمیشم

478
00:27:17,177 --> 00:27:18,887
‫کی گشنه‌شه؟

479
00:27:20,096 --> 00:27:21,431
‫سرآشپز اردوگاهـه

480
00:27:21,640 --> 00:27:22,849
‫دل تو دلم نیست ببینم

481
00:27:22,891 --> 00:27:24,392
‫چه آشی قراره برامون بپزه

482
00:27:24,851 --> 00:27:26,895
‫نه، داداش‌مون اهل نیو اورلئانـه

483
00:27:27,020 --> 00:27:28,730
‫آشپزی سرش میشه

484
00:27:29,522 --> 00:27:31,566
‫اگه با آپاچی پرواز کردی

485
00:27:31,608 --> 00:27:33,485
‫با از اون ضعیف‌تر هم می‌تونی پرواز کنی

486
00:27:33,526 --> 00:27:34,819
‫با هرچی که دلت بخواد پرواز می‌کنم

487
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
‫- هواگرد ثابت‌بال چی؟
‫- هرچی که بخوای

488
00:27:36,529 --> 00:27:39,616
‫واسه جابجایی بار
‫هواگرد رو ترجیح میدی یا بالگرد؟

489
00:27:40,950 --> 00:27:44,496
‫بالگرد ایرباس سی‌اچ۱۳۵ ضدگلوله‌ست

490
00:27:44,537 --> 00:27:46,915
‫ولی کینگ ایر از ثابت‌بال بهتره

491
00:27:46,915 --> 00:27:50,251
‫معمولی، قطعاتش پیدا میشن،
‫خیلی هم تو چشم نیست

492
00:27:50,293 --> 00:27:52,462
‫حالا داری باهامون هم‌فکری می‌کنی

493
00:27:52,462 --> 00:27:54,589
‫من فقط می‌خوام برگردم توی واحد خودم

494
00:27:54,839 --> 00:27:57,634
‫هرچی زودتر قال این قضیه رو بکَنیم
‫منم زودتر برمی‌گردم

495
00:27:59,386 --> 00:28:00,762
‫ببین

496
00:28:01,846 --> 00:28:04,015
‫من کسی رو دنبال نخود‌سیاه نمی‌فرستم

497
00:28:04,099 --> 00:28:06,476
‫اینجا مخفی‌کاری هم نداریم

498
00:28:06,601 --> 00:28:09,062
‫وقتی که از نیمه‌ی سفید ماجرا
‫بیای بیرون، دیگه...

499
00:28:09,396 --> 00:28:10,855
‫دیگه برگشتی در کار نیست

500
00:28:11,648 --> 00:28:13,233
‫پس می‌تونی واسه
‫واحد عملیات ویژه‌ی زمینی،

501
00:28:13,233 --> 00:28:15,610
‫نیروی زمینی یا دریایی پرواز کنی،

502
00:28:15,652 --> 00:28:17,237
‫ولی دیگه قرار نیست توی نبردها

503
00:28:17,278 --> 00:28:18,697
‫به هیچ کاروانی شلیک کنی

504
00:28:19,781 --> 00:28:21,616
‫الان دیگه توی منطقه‌ی خاکستری‌ای

505
00:28:23,743 --> 00:28:24,953
‫بیا

506
00:28:25,704 --> 00:28:27,706
‫بذار ببینم شام چی داریم

507
00:28:45,849 --> 00:28:47,600
‫سلام، خوش اومدید

508
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
‫اوه، باید بیرون جواب بدید

509
00:28:51,062 --> 00:28:52,397
‫می‌دونم

510
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
‫شرمنده

511
00:28:54,023 --> 00:28:55,608
‫تازه رسیدم

512
00:28:55,650 --> 00:28:57,318
‫رفیق شفیق‌مون توی
‫اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر

513
00:28:57,318 --> 00:28:58,987
‫واسه‌مون مژدگونی آورده

514
00:28:59,028 --> 00:29:00,113
‫مژدگونی؟

515
00:29:00,155 --> 00:29:02,282
‫یه انبار توی ۴۸ کیلومتری
‫جنوب خط مرزیـه

516
00:29:02,282 --> 00:29:03,450
‫در ازاش چی می‌خواد؟

517
00:29:03,491 --> 00:29:05,243
‫می‌خواد حمله کنیم

518
00:29:05,952 --> 00:29:07,954
‫ما که طرف رو نمی‌شناسیم

519
00:29:07,954 --> 00:29:09,706
‫خب، خودش هم می‌بریم

520
00:29:10,165 --> 00:29:11,291
‫کایل

521
00:29:11,666 --> 00:29:13,460
‫داره داد می‌زنه که پاپوشـه

522
00:29:13,501 --> 00:29:15,545
‫بذار راجع‌بهش با کیتلین صحبت کنم

523
00:29:15,545 --> 00:29:17,338
‫خودم صحبت کردم،
‫اجازه‌اش رو داد

524
00:29:17,380 --> 00:29:18,715
‫«همکار» به این معنی نیست...

525
00:29:18,757 --> 00:29:20,967
‫تصمیمت رو که گرفتی خبرم کنی

526
00:29:21,009 --> 00:29:22,761
‫مشکلی طرح کردی، راه‌حلش هم بده

527
00:29:22,761 --> 00:29:24,095
‫مگه نقشه همین نبود؟

528
00:29:24,095 --> 00:29:25,555
‫همین بود

529
00:29:25,555 --> 00:29:27,849
‫خب، الانم دارم مشکل رو طرح می‌کنم

530
00:29:27,849 --> 00:29:29,392
‫تیمم توی دالاسـه

531
00:29:29,434 --> 00:29:30,852
‫باید حرکت کنن

532
00:29:30,852 --> 00:29:32,771
‫نفوذی‌مون هم باهاشونـه

533
00:29:32,771 --> 00:29:35,356
‫آره، نفوذی‌مون خلبانه.
‫یه خلبان هم می‌خوایم

534
00:29:38,902 --> 00:29:41,738
‫تا خودم نیومدم شروع نمی‌کنید، مفهومه؟

535
00:29:49,162 --> 00:29:50,538
‫خوش اومدید

536
00:29:55,752 --> 00:29:56,878
‫لذت ببرید

537
00:30:00,965 --> 00:30:03,510
‫حالا دیگه به مجری‌های قانونِ
‫محلی اعتماد می‌کنیم؟

538
00:30:04,260 --> 00:30:07,388
‫اولاً که اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر
‫مجری قانون محلی حساب نمیشه

539
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
‫دوماً، مأموری که دنبالت بود...

540
00:30:09,516 --> 00:30:11,601
‫شیش سال عضو تیم عملیات ویژه‌ی
‫واکنش به رخداد بوده

541
00:30:11,643 --> 00:30:13,520
‫کاربلده و می‌دونه
‫وقتی با ما وارد بازی میشه

542
00:30:13,520 --> 00:30:14,771
‫می‌دونه چی ازش می‌خوایم

543
00:30:14,771 --> 00:30:18,399
‫کاربلد؟ اون دلقک عینهو سارق‌های ماشین
‫تازه‌ به دوران رسیده داشت دنبالم می‌کرد

544
00:30:18,399 --> 00:30:19,609
‫خودش خواست متوجه‌اش بشی

545
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
‫کل منطقه هم متوجه‌اش شدن

546
00:30:20,860 --> 00:30:22,946
‫- فقط مونده ماشینش رو طرح بته‌جقه کنـه
‫- جو

547
00:30:22,987 --> 00:30:25,698
‫اینم یه جنگیه مثل جنگ عراق و افغانستان

548
00:30:25,698 --> 00:30:27,617
‫یا اصلاً هر جنگ دیگه‌ای

549
00:30:27,659 --> 00:30:30,036
‫هر سازمانی می‌خواد
‫یه سهمی توش داشته باشه

550
00:30:30,078 --> 00:30:32,205
‫دنبال مدال‌های افتخار و ترفیع و

551
00:30:32,247 --> 00:30:33,414
‫افزایش بودجه‌شون‌ان

552
00:30:33,456 --> 00:30:34,916
‫این اون چیزیه که واقعاً دنبالش‌ان

553
00:30:34,916 --> 00:30:37,210
‫توی این قضیه هم پای سازمان‌ها وسطه

554
00:30:37,210 --> 00:30:39,212
‫نه واحدهای نظامی

555
00:30:39,295 --> 00:30:40,797
‫ما هم مجبوریم سیبیل‌شون رو چرب کنیم

556
00:30:40,797 --> 00:30:41,965
‫وگرنه انقدر داد و بی‌داد می‌کنن

557
00:30:42,006 --> 00:30:44,843
‫که خود عملیات به خطر میفته

558
00:30:44,843 --> 00:30:47,095
‫پس بهتره همون اول
‫اونا هم وارد ماجرا کنیم

559
00:30:47,303 --> 00:30:49,055
‫یعنی کسی نیست توی این عملیات

560
00:30:49,097 --> 00:30:50,974
‫با من اهداف مشترکی مثل...

561
00:30:51,015 --> 00:30:53,351
‫نجات زندگی و شرافت انسان،

562
00:30:53,351 --> 00:30:55,436
‫حق حاکمیت ملی و
‫از این مزخرفات داشته باشه؟

563
00:30:55,436 --> 00:30:56,855
‫انقدر ساده نباش، جو

564
00:30:56,896 --> 00:30:58,356
‫الان منم که ساده‌ام؟

565
00:30:58,356 --> 00:31:00,608
‫ما فقط به این خاطر تو رو
‫توی اینجور مأموریت‌ها می‌فرستیم

566
00:31:00,650 --> 00:31:02,944
‫چون دقیقاً هدف‌هات همین‌هان

567
00:31:04,529 --> 00:31:07,198
‫بودجه‌ی سالانه‌ی اداره‌ی مبارزه
‫با مواد مخدر سه میلیون دلاره، جو

568
00:31:07,240 --> 00:31:08,950
‫بودجه‌ی اف‌بی‌آی ۱۱ میلیونه

569
00:31:08,992 --> 00:31:10,660
‫بودجه‌ی وزارت امنیت ملی؟

570
00:31:10,660 --> 00:31:12,912
‫۱۰۳ میلیون دلاره

571
00:31:12,912 --> 00:31:16,082
‫از اون مقدار ۶۰/۷ میلیونش
‫در اختیار خودشونـه

572
00:31:16,124 --> 00:31:18,459
‫فقط تویی که زندگی مردم و

573
00:31:18,501 --> 00:31:21,212
‫شرافت و حق حاکمیت ملی رو مدنظر قرار میدی

574
00:31:21,254 --> 00:31:23,965
‫چیزی که اونا مدنظر قرار میدن

575
00:31:23,965 --> 00:31:25,341
‫افزایش ده درصدی بودجه‌ست

576
00:31:25,341 --> 00:31:27,886
‫اگه به چیزی غیر از این فکر کنی ساده‌ای و

577
00:31:27,927 --> 00:31:29,262
‫کار خطرناکی می‌کنی

578
00:31:29,304 --> 00:31:30,680
‫چون به محض اینکه بفهمن تو

579
00:31:30,722 --> 00:31:32,056
‫سر راه افزایش بودجه‌شون قرار گرفتی،

580
00:31:32,056 --> 00:31:33,558
‫خودت میشی سیبل هدف‌گیریِ اونا

581
00:31:33,558 --> 00:31:35,727
‫پس هر وقت که تونستی
‫یه استخوان براشون میندازی

582
00:31:35,768 --> 00:31:36,811
‫فقط حواست باشه

583
00:31:36,811 --> 00:31:39,272
‫استخوانی که میندازی
‫نزدیک مأموریت خودت نباشه

584
00:31:39,397 --> 00:31:41,649
‫فقط دنبال اینن که نیروهای ضربتی رو
‫مثل نیروهای ویژه بفرستن و

585
00:31:41,691 --> 00:31:43,776
‫دست‌شون رو به خون آلوده کنن،
‫اونم از روز اول؟

586
00:31:44,694 --> 00:31:47,363
‫نظر منو بخوای که فکر خیلی خوبیه

587
00:31:47,488 --> 00:31:49,282
‫با سرگروهبان‌مون صحبت کردی؟

588
00:31:49,324 --> 00:31:50,700
‫آره

589
00:31:51,075 --> 00:31:52,619
‫آماده‌ست؟

590
00:31:52,827 --> 00:31:54,370
‫می‌تونی اسمش رو آماده بذاری

591
00:31:54,370 --> 00:31:55,788
‫می‌خواد خودت بهم بگی

592
00:31:55,788 --> 00:31:57,081
‫اگه یکی قرار باشه مثل تو

593
00:31:57,081 --> 00:31:59,000
‫چشم‌بسته چیزی رو قبول کنه، اونـه

594
00:31:59,042 --> 00:32:00,418
‫تنها دلیلی که الان تصویرمون

595
00:32:00,418 --> 00:32:02,670
‫توی یکی از بخش‌های برنامه‌ی
‫«۶۰ دقیقه» نیست، اونـه

596
00:32:03,546 --> 00:32:06,758
‫قبلاً هم تجربه‌اش کرده، مگه نه؟

597
00:32:07,675 --> 00:32:09,969
‫می‌دونی امشب چه خوابی برامون دیدن؟

598
00:32:10,011 --> 00:32:11,095
‫آره

599
00:32:11,137 --> 00:32:13,681
‫فقط هرجور که می‌تونی سرگرم‌شون کن

600
00:32:13,723 --> 00:32:16,893
‫این یارو کارش تحویل حکمه،
‫سرباز نیست

601
00:32:17,101 --> 00:32:18,561
‫امشب سربازه

602
00:32:18,561 --> 00:32:20,229
‫نه، نیست

603
00:32:20,813 --> 00:32:22,398
‫ولی یه شاهده

604
00:32:23,066 --> 00:32:24,442
‫بهش فکر کنید

605
00:32:38,498 --> 00:32:41,960
‫« کارولینای شمالی - فورت لیبرتی »

606
00:32:57,892 --> 00:32:59,852
‫خودت گفتی هرچی که هست بیارم

607
00:33:00,979 --> 00:33:03,398
‫یادم رفته بود شماها
‫چقدر آت‌وآشغال با خودتون می‌برید

608
00:33:05,066 --> 00:33:07,193
‫خیلی‌خب، بیا ببینم
‫چطور قراره اینا رو بار بزنیم

609
00:33:17,412 --> 00:33:19,914
‫« فورت بلیس »

610
00:33:34,554 --> 00:33:35,680
‫دلتون برام تنگ شده بود؟

611
00:33:35,722 --> 00:33:36,973
‫این عوضی رو نگاه

612
00:33:37,056 --> 00:33:39,225
‫صد دلار شرط مانیکور کرده

613
00:33:40,727 --> 00:33:42,145
‫اون یارو رو می‌شناسی؟

614
00:33:42,520 --> 00:33:43,730
‫نُچ

615
00:33:43,771 --> 00:33:45,023
‫ولی اون دختره رو چرا

616
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
‫به‌نظرت چه‌خبره؟

617
00:33:46,691 --> 00:33:47,942
‫با تجهیزات اومده

618
00:33:47,984 --> 00:33:48,985
‫تیم آماده‌ست؟

619
00:33:49,027 --> 00:33:50,361
‫آره، آماده‌ایم

620
00:33:50,361 --> 00:33:52,572
‫نمی‌دونم آماده‌ی چی، ولی آماده‌ایم

621
00:33:52,947 --> 00:33:54,282
‫حالتون چطوره؟

622
00:33:54,323 --> 00:33:56,367
‫خوبیم، شدیم اوبرِ ملت

623
00:33:56,576 --> 00:33:57,952
‫اجازه هست بشینیم؟

624
00:33:57,994 --> 00:33:58,995
‫چرا که نه

625
00:33:59,203 --> 00:34:01,247
‫- بابی، یه لحظه
‫- باشه

626
00:34:03,583 --> 00:34:05,877
‫مجهز اومدی

627
00:34:06,169 --> 00:34:07,837
‫هرجا دستور دادن میرم

628
00:34:07,837 --> 00:34:09,839
‫لباس نارنجی دادن بپوشی، هان؟

629
00:34:10,131 --> 00:34:13,301
‫- سبز
‫- بگو مرگ من!

630
00:34:13,426 --> 00:34:14,886
‫مرگ تو

631
00:34:16,512 --> 00:34:19,015
‫به حموم‌های قدیمی‌مون پس عادت می‌کنی

632
00:34:19,140 --> 00:34:21,684
‫اینجا وسط بیابون هم سنتی پیش می‌رید؟

633
00:34:22,101 --> 00:34:23,394
‫یه همچین چیزی

634
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
‫می‌دونی که هربار به یکی از
‫اینا می‌تونی شلیک کنی

635
00:34:27,231 --> 00:34:29,442
‫آره خب، بدم نمیاد دستم باز باشه

636
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
‫خوش برگشتی

637
00:34:51,380 --> 00:34:53,341
‫تصاویر حرارتی رو داریم؟

638
00:34:53,382 --> 00:34:55,259
‫این محل اجرای تاکتیک
‫مراقبت از حرکت با آتش

639
00:34:55,426 --> 00:34:57,762
‫- تصویری از داخل نداریم؟
‫- نه

640
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
‫اون تو انتظار چی رو داشته باشیم؟

641
00:34:59,514 --> 00:35:00,890
‫معمولاً از این انبارها...

642
00:35:00,932 --> 00:35:03,684
‫واسه گردآوری تجهیزات استفاده میشه

643
00:35:03,726 --> 00:35:05,019
‫توش کالاهای قاچاق واسه...

644
00:35:05,061 --> 00:35:07,480
‫مسیرهای زمین و تونل‌ها بار می‌زنن

645
00:35:07,522 --> 00:35:09,649
‫به احتمال زیاد ماشین‌های
‫مقاوم‌سازی شده‌ای که اینجان

646
00:35:09,690 --> 00:35:11,901
‫با توجه به تعداد
‫خودروهایی که بیرون پارکـه

647
00:35:11,901 --> 00:35:13,444
‫مختص به داروهاست

648
00:35:13,486 --> 00:35:14,570
‫میارن‌شون داخل،

649
00:35:14,612 --> 00:35:16,030
‫محفظه رو می‌سازن،

650
00:35:16,072 --> 00:35:17,323
‫بارگیری می‌کنن و

651
00:35:17,323 --> 00:35:18,783
‫بعدش اونا رو می‌فرستن

652
00:35:18,825 --> 00:35:21,285
‫خوارس، نوئوو لاردو،

653
00:35:21,327 --> 00:35:22,870
‫هرجایی که بخوان قاچاق کنن

654
00:35:22,870 --> 00:35:25,248
‫چقدر کالای قاچاق انتظار میره که پیدا کنیم؟

655
00:35:25,248 --> 00:35:26,415
‫معلوم نیست

656
00:35:26,457 --> 00:35:28,835
‫اگه وسط آماده‌سازی یه بار گنده
‫واسه قاچاق از مرز بگیریم‌شون

657
00:35:28,835 --> 00:35:30,294
‫ممکنه مقدار قابل توجه‌ای باشه

658
00:35:30,294 --> 00:35:32,004
‫نظارت دائم ندارید؟

659
00:35:32,046 --> 00:35:33,464
‫ما تصاویر ماهواره‌ای رو...

660
00:35:33,464 --> 00:35:35,174
‫با نیروهای تحقیقات وزارت امنیت و
‫مرزبانی به اشتراک گذاشتیم

661
00:35:35,174 --> 00:35:36,425
‫عالی شد

662
00:35:36,634 --> 00:35:39,053
‫پس روح‌تون هم خبر نداره اون تو چیه

663
00:35:39,095 --> 00:35:40,471
‫این تصاویر واسه کِی‌ان؟

664
00:35:40,680 --> 00:35:41,722
‫ماه قبل

665
00:35:42,723 --> 00:35:44,016
‫از این بهتر نمیشه

666
00:35:44,225 --> 00:35:47,228
‫شرمنده، کفگیر خورده ته دیگ

667
00:35:47,270 --> 00:35:49,981
‫مختصات این انبار لعنتی رو داری؟

668
00:35:54,277 --> 00:35:55,778
‫براوو، ویکتور، پاپا

669
00:35:55,778 --> 00:35:58,990
‫دو، پنج، پنج، صفر، نُه، تأیید می‌کنی؟

670
00:35:58,990 --> 00:36:00,575
‫مختصات رو یادداشت کن

671
00:36:00,867 --> 00:36:03,411
‫یک، سه، رومئو، چارلی، رومئو

672
00:36:03,452 --> 00:36:06,080
‫صفر، سه، صفر،
‫یک، هشت، سه

673
00:36:11,419 --> 00:36:12,420
لعنتی

674
00:36:12,420 --> 00:36:14,297
‫توی تصاویر امروز که خیلی فرق کرده

675
00:36:14,338 --> 00:36:15,506
‫گیرمون آوردی

676
00:36:15,506 --> 00:36:18,259
‫با یه تصویر قدیمی
‫می‌خواستی وارد عملیات شی

677
00:36:18,259 --> 00:36:20,595
‫اونوقت برات سؤاله که چرا
‫جنگی که سر مواده رو می‌بازیم

678
00:36:22,847 --> 00:36:24,182
‫به‌به

679
00:36:24,223 --> 00:36:26,100
‫خب، از راه هوایی وارد می‌شیم

680
00:36:26,100 --> 00:36:28,311
‫وارد که شدیم پشتیبانی هوایی هم داریم؟

681
00:36:28,352 --> 00:36:31,355
‫باید فکر کنن کارِ کارتل رقیبـه، نه ارتش

682
00:36:31,397 --> 00:36:33,858
‫خب، کارت رقیب برتری عددی رو باختـه

683
00:36:33,941 --> 00:36:36,152
‫مشکل ما هم همینه، بابی

684
00:36:36,444 --> 00:36:38,070
‫راه‌حلش چیه؟

685
00:36:38,070 --> 00:36:41,115
‫- اگه اجازه بدی
‫- من... خدایا. البته که توام می‌خوای نظر بدی

686
00:36:43,409 --> 00:36:45,703
‫میشه یکم تصویر رو بیاری عقب؟

687
00:36:47,496 --> 00:36:49,999
‫نصف تیم رو اینجا پیاده می‌کنیم

688
00:36:50,041 --> 00:36:51,876
‫با خشاب‌های مدل ۳۰۰ زیرصوتی از پشت...

689
00:36:51,918 --> 00:36:54,128
‫ تاکتیک «مراقبت از حرکت با آتش»
‫رو شروع می‌کنیم

690
00:36:54,170 --> 00:36:55,296
‫می‌تونیم از «پرداتور» استفاده کنیم؟

691
00:36:55,296 --> 00:36:57,173
‫پرداتور به چه کارمون میاد؟

692
00:36:58,216 --> 00:36:59,967
‫توی پارکینگ شلوغش می‌کنیم

693
00:37:00,009 --> 00:37:02,720
‫تیم براوو هم از جناح چپ وارد میشه

694
00:37:02,720 --> 00:37:04,472
‫تیم آلفا بالا میره

695
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
‫بعدش تیم براوو، رخنه‌ی انفجاری

696
00:37:07,016 --> 00:37:09,602
‫از شمال شرقی و جنوب غربی نفوذ می‌کنه

697
00:37:09,644 --> 00:37:10,978
‫عینهو آب خوردنه

698
00:37:11,020 --> 00:37:12,813
‫دوتا تیم پنج نفره

699
00:37:12,855 --> 00:37:15,733
‫اگه هم به مشکل خوردیم
‫پرونده کوچولو میاد و ما رو بیرون می‌بره

700
00:37:15,775 --> 00:37:16,901
‫میشه یه لحظه هم شده...

701
00:37:16,943 --> 00:37:19,153
‫یه حرف منطقی بزنم؟

702
00:37:19,153 --> 00:37:20,655
‫باز شروع شد

703
00:37:20,863 --> 00:37:22,365
‫خب، اگه زیرنظر ستاد فرماندهی مشترکیم،

704
00:37:22,365 --> 00:37:25,409
‫چرا با سه‌تا تیم ضربت نمی‌ریم و

705
00:37:25,409 --> 00:37:27,578
‫سریع کار رو تموم کنیم؟
‫چرا انقدر به خودمون زحمت می‌دیم؟

706
00:37:27,620 --> 00:37:29,163
‫خودت که می‌دونی چجوریه، بابی

707
00:37:29,163 --> 00:37:31,916
‫اونا دنبال حداقل ریسک و حداکثر پاداش‌ان

708
00:37:31,958 --> 00:37:33,626
‫خب سه‌تا تیم خودش حداقل ریسکـه

709
00:37:33,626 --> 00:37:35,211
‫اونا اینجوری فکر نمی‌کنن

710
00:37:35,253 --> 00:37:38,214
‫اونا فکر می‌کنن هرچی تعدادمون بیشتر باشه
‫احتمال شکست‌مون هم بیشتره

711
00:37:38,256 --> 00:37:40,508
‫این بخاطر اینه که خودشون
‫توی درگیری مسلحانه نبودن، جو

712
00:37:40,508 --> 00:37:42,176
‫صد درصد

713
00:37:42,260 --> 00:37:44,387
‫می‌تونی سیگنال گوشی‌های همراه رو مسدود کنی؟

714
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
‫- چیکار کنم؟
‫- لعنت به این مأموریت

715
00:37:48,266 --> 00:37:50,184
‫همین‌جوریش هم خوبه

716
00:37:52,645 --> 00:37:54,355
‫شب بهشون برتری داریم

717
00:37:54,355 --> 00:37:56,399
‫دید در شب داریم، اونا ندارن

718
00:37:56,607 --> 00:37:58,359
‫در واقع حدس می‌زنی که ندارن

719
00:37:58,693 --> 00:37:59,777
‫آماده شید

720
00:38:09,412 --> 00:38:13,457
‫مرکز، تانگو ایندیا دلتا ۲۲۴ صحبت می‌کنه،
‫صدای منو داری؟

721
00:38:15,209 --> 00:38:16,544
‫ارتباط رادیویی نداریم؟

722
00:38:17,628 --> 00:38:20,673
‫زیر ارتفاع سه هزار متری بمون.
‫نیازی به ارتباط رادیویی نیست

723
00:38:20,840 --> 00:38:23,259
‫باشه پس فقط قراره پرواز کنیم

724
00:38:26,846 --> 00:38:29,807
‫تیم آلفا و تیم براوو سوار شده

725
00:38:29,849 --> 00:38:31,392
‫هدف بعدی فروده

726
00:38:31,434 --> 00:38:32,810
‫اگه درخواست پشتیبانی هوایی کنیم،

727
00:38:32,852 --> 00:38:35,730
‫با مادون قرمز هدف رو
‫نشون می‌کنیم و اطلاع میدیم

728
00:38:35,771 --> 00:38:37,732
‫- تسلیحاتم آماده‌ان
‫- تسلیحات آماده‌ان

729
00:38:37,773 --> 00:38:39,442
‫با مرکز ارتباط رادیویی دارم؟

730
00:38:39,442 --> 00:38:41,193
‫مرکزی وجود نداره

731
00:38:41,402 --> 00:38:42,737
‫من مرکزم

732
00:38:42,987 --> 00:38:44,238
‫دیوونگی محضـه

733
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
‫سرجمع ۲۰ دقیقه جلسه‌ی توجیهی داشتیم

734
00:38:46,032 --> 00:38:47,783
‫به سازمان سیا خوش اومدی

735
00:38:48,159 --> 00:38:49,327
‫بریم

736
00:39:31,410 --> 00:39:32,953
‫پیاده‌تون کنم بعدش چی؟

737
00:39:32,995 --> 00:39:35,039
‫- بالای هدف بمون
‫- توی چه ارتفاعی؟

738
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
‫۸۰۰ متری

739
00:39:36,999 --> 00:39:39,043
‫صدام رو می‌شنون

740
00:39:39,752 --> 00:39:41,796
‫ما هم همین رو می‌خوایم

741
00:40:21,877 --> 00:40:25,047
‫سه، دو، یک

742
00:40:33,472 --> 00:40:37,351
‫محل «مراقبت از حرکت با آتش» امنه.
‫به سمت ساختمون هدف حرکت می‌کنیم

743
00:41:06,630 --> 00:41:09,717
‫سه، دو، یک

744
00:41:33,157 --> 00:41:34,700
‫این دیگه چه صدایی بود؟

745
00:41:34,700 --> 00:41:35,701
‫تیم براوو

746
00:41:35,743 --> 00:41:36,744
‫نفوذ کنید

747
00:41:36,785 --> 00:41:39,121
‫تیم آلفا، گوشه‌ی جنوب شرقی‌ایم

748
00:41:39,121 --> 00:41:40,706
‫حرکت کردیم

749
00:41:49,507 --> 00:41:51,592
‫سه‌تا خودرو از غرب دارن میان

750
00:41:53,177 --> 00:41:54,512
‫چه خودرویی؟

751
00:41:54,553 --> 00:41:56,639
‫آژیرشون روشنه.
‫دارن سمت ما میان

752
00:41:56,680 --> 00:41:57,973
‫برو سمت‌شون

753
00:42:00,059 --> 00:42:01,268
‫تیم براوو توی موقعیتـه

754
00:42:01,310 --> 00:42:02,436
‫توی موقعیت‌ان

755
00:42:02,478 --> 00:42:04,438
‫خودروها از غرب نزدیک میشن

756
00:42:04,438 --> 00:42:06,315
‫سه‌تا خودروی پلیس

757
00:42:06,357 --> 00:42:08,400
‫گندش بزنن.
‫پلیس فدرال یا ایالت؟

758
00:42:08,442 --> 00:42:09,902
‫- از کجا بدونم؟
‫- چه رنگی‌ان؟

759
00:42:09,944 --> 00:42:11,237
‫شبـه

760
00:42:11,237 --> 00:42:12,613
‫خودروی سواری‌ان...

761
00:42:12,655 --> 00:42:14,031
‫یا پیک‌آپ

762
00:42:15,574 --> 00:42:17,576
‫- سدانـه
‫- شلیک کن

763
00:42:18,369 --> 00:42:19,870
‫بهشون شلیک کنم؟

764
00:42:19,995 --> 00:42:21,789
‫دارن این سمت میان؟

765
00:42:21,789 --> 00:42:22,873
‫بله

766
00:42:22,915 --> 00:42:24,250
‫پس تیربارون‌شون کن

767
00:42:26,085 --> 00:42:27,419
‫حرکت می‌کنیم

768
00:42:42,226 --> 00:42:43,769
‫اینجا آماده‌ایم

769
00:42:45,229 --> 00:42:47,147
‫تیم براوو، وارد شید

770
00:42:47,147 --> 00:42:48,190
‫امنه

771
00:42:49,817 --> 00:42:51,110
‫وارد شو

772
00:43:10,004 --> 00:43:11,255
‫اینجا چه‌خبره؟

773
00:43:43,579 --> 00:43:46,165
‫دستت رو بده ببینم، کوچولو

774
00:43:46,790 --> 00:43:48,000
‫جو

775
00:43:56,050 --> 00:43:57,885
‫اینجا چه‌خبره؟

776
00:43:57,885 --> 00:43:59,762
‫باید زودتر فلنگو ببندیم

777
00:43:59,803 --> 00:44:01,055
‫آره، چشم‌بسته غیب گفتی

778
00:44:01,096 --> 00:44:03,140
‫جو، دستور خروج بده

779
00:44:05,851 --> 00:44:09,104
‫جهت اطمینان،
‫دستور دادی به خودروها شلیک کنم؟

780
00:44:09,146 --> 00:44:11,857
‫شلیک کن، شلیک کن،
‫همه‌شون رو بکش

781
00:44:12,274 --> 00:44:13,984
‫بعدش هم بیا دنبال ما

782
00:44:41,261 --> 00:44:43,430
‫ببین
‫(به زبان اسپانیایی)

783
00:44:44,306 --> 00:44:45,891
‫اینو نگه دار

784
00:44:47,393 --> 00:44:49,436
‫اینجوری می‌تونیم پیدات کنیم

785
00:44:56,694 --> 00:44:59,363
‫تا ۹۰ ثانیه‌ی دیگه میریم.
‫راه بیفتید

786
00:45:04,785 --> 00:45:06,412
‫میریم؟

787
00:45:07,246 --> 00:45:08,789
‫میگی چیکار کنیم؟

788
00:45:08,831 --> 00:45:12,376
‫۵۰۰ تا بچه رو سوار بالگرد کنیم؟

789
00:45:13,419 --> 00:45:15,170
‫میریم

790
00:45:17,339 --> 00:45:18,924
‫میریم!

791
00:45:50,330 --> 00:45:52,332
‫اون دیگه چی بود؟
