﻿1
00:00:35,869 --> 00:00:37,871
‫می‌خوای اعلام کنی چی شده؟

2
00:00:40,165 --> 00:00:41,791
تو فکرشم

3
00:00:42,375 --> 00:00:45,503
‫نیروهای حفاظت مرزی اومدن و
‫بیانیه می‌خوان

4
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
درستـه

5
00:00:49,883 --> 00:00:52,343
‫موضع‌مون چیـه؟

6
00:00:52,927 --> 00:00:55,597
‫همه از مدارک اف‌بی‌آی‌شون استفاده کنن

7
00:00:55,972 --> 00:00:57,599
‫اطلاعاتی درمورد
‫باند قاچاقچی‌ها گیرمون اومد که

8
00:00:57,640 --> 00:01:00,810
‫با تحقیقات اداره‌ی مبارزه با
‫مواد مخدر تداخل داشت،

9
00:01:00,935 --> 00:01:03,146
‫بخاطر حفظ هویت

10
00:01:03,188 --> 00:01:05,273
‫مأمور مخفی‌‌های توی مأموریت‌مون

11
00:01:05,315 --> 00:01:08,068
‫نمی‌تونیم در این مورد صحبت کنیم

12
00:01:08,318 --> 00:01:11,321
‫گوتیرز رو هم در جریان بذار

13
00:01:11,738 --> 00:01:13,615
‫پس بیانیه‌ای در کار نیست

14
00:01:14,240 --> 00:01:15,992
‫آره

15
00:01:29,547 --> 00:01:31,633
‫رئیس، تقصیر تو نیست

16
00:01:34,552 --> 00:01:36,971
‫سؤال اینجاست که

17
00:01:37,514 --> 00:01:40,975
‫اگه برای نجاتش نمی‌اومدم،
‫الان زنده بود؟

18
00:01:57,534 --> 00:02:03,081
‫« تگزاس، دالاس »

19
00:02:04,791 --> 00:02:05,875
‫یه دورانی بود که

20
00:02:05,917 --> 00:02:08,503
‫خیال می‌کردم توپ هم نمی‌تونه

21
00:02:09,796 --> 00:02:11,756
‫بابام رو تکون بده

22
00:02:12,215 --> 00:02:13,883
‫بابای بقیه بچه‌ها رو که می‌دیدم،

23
00:02:13,883 --> 00:02:16,052
‫پیش خودم بابای خودم رو
‫سَرتر از همه‌شون می‌دونستم

24
00:02:17,178 --> 00:02:19,639
حتی سَرتر از مردهای هیکلی‌تر از خودش

25
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
‫الان چی می‌بینی؟

26
00:02:23,184 --> 00:02:25,603
خودم هم دیگه نمی‌دونم

27
00:02:28,189 --> 00:02:30,191
‫خودت که به بابات نگاه می‌کنی
‫چی می‌بینی؟

28
00:02:33,653 --> 00:02:35,405
هیچوقت نمی‌دونستم بابای واقعیم کیـه

29
00:02:36,531 --> 00:02:38,867
‫یه پدرناتنی داشتم که

30
00:02:39,534 --> 00:02:42,203
‫یه چیزی تو مایه‌های

31
00:02:42,787 --> 00:02:46,416
‫داداش بزرگه و از این عمو خفن‌ها بود

32
00:02:46,749 --> 00:02:48,168
‫عین یه رفیق

33
00:02:50,879 --> 00:02:53,006
‫ولی ۱۶ ساله‌ام که بود فوت کرد

34
00:02:53,047 --> 00:02:54,716
‫چطوری؟

35
00:02:56,301 --> 00:03:00,096
‫بابام و رفیقش رو

36
00:03:00,930 --> 00:03:04,517
‫سر تقاطع راه‌آهن پیدا کردم که
‫از پشت به سرشون شلیک شده بود

37
00:03:06,394 --> 00:03:07,979
‫از اون دسته پرونده‌های جرمی نبود که

38
00:03:08,021 --> 00:03:11,399
‫خیلی سخت بشه حلش کرد.
‫می‌دونی چی میگم دیگه.

39
00:03:11,983 --> 00:03:13,943
‫متأسفم

40
00:03:14,444 --> 00:03:16,779
‫زندگی مجموعه‌ای از انتخاب‌هاست

41
00:03:17,572 --> 00:03:20,450
خانواده من توی بدهاش تخصص داشتن

42
00:03:22,368 --> 00:03:24,204
‫حالا هم همه‌شون مُردن

43
00:03:25,997 --> 00:03:28,791
‫لازم نیست درمورد
‫خانواده ی من صحبت کنیم

44
00:03:29,167 --> 00:03:30,668
‫خانواده تو مهمه الان

45
00:03:31,294 --> 00:03:33,254
‫نباید اهمیت بدم

46
00:03:35,757 --> 00:03:38,218
‫اصلاً دیگه نمی‌شناسمش

47
00:03:39,677 --> 00:03:42,347
‫پس چرا انقدر واسه انجام دادنش
‫ترس برم داشته؟

48
00:03:46,059 --> 00:03:48,519
‫قشنگ‌ترین خاطره‌ای که ازش داری چیه؟

49
00:03:51,898 --> 00:03:54,025
‫توی مکزیک بودم

50
00:03:57,987 --> 00:03:59,864
‫نُه ساله‌م بود

51
00:04:02,158 --> 00:04:04,577
‫رفته بودیم مزرعه‌ی عموم

52
00:04:05,411 --> 00:04:07,205
‫داشتیم عکس می‌گرفتیم و

53
00:04:07,372 --> 00:04:09,999
‫مامانم خواست همه سوار اسب بشیم

54
00:04:09,999 --> 00:04:13,544
‫من، آبجیم، بابام،

55
00:04:13,544 --> 00:04:17,882
‫عموم، زن‌عموم و دوتا پسرهاش

56
00:04:17,882 --> 00:04:22,053
‫یه دختر هم داشت

57
00:04:23,721 --> 00:04:25,431
‫تقریباً یه سالش می‌شد

58
00:04:25,431 --> 00:04:26,933
‫حتی بلد نبود راه بره

59
00:04:26,975 --> 00:04:30,353
‫شبیه آدم‌های نا بلد تلوتلو می‌خورد

60
00:04:30,478 --> 00:04:33,690
‫می‌خورد به در و دیوار و نقش زمین می‌شد

61
00:04:33,815 --> 00:04:36,317
زن‌عموم هم بغلش کرد گذاشتش روی اسب

62
00:04:37,193 --> 00:04:39,696
‫اسبه هم با بچه روی پشتش

63
00:04:40,530 --> 00:04:44,284
‫راه میفته و...

64
00:04:45,285 --> 00:04:47,662
افتادن این بچه از ارتفاع دومتری

65
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
داشت عین صحنه آهسته جلومون اتفاق میفتاد

66
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
‫پدرم با اسبش چهار نعل تاخت،

67
00:04:58,006 --> 00:05:00,049
‫پرید پایین،

68
00:05:00,967 --> 00:05:04,512
‫بچه رو روی هوا گرفت و

69
00:05:04,554 --> 00:05:06,848
‫بغلش کرد و برگشت

70
00:05:09,600 --> 00:05:11,644
‫یه خراش هم روی بچه نیفتاد

71
00:05:13,479 --> 00:05:14,897
‫اما زهره‌ترک شده بود،

72
00:05:14,897 --> 00:05:16,566
‫بخاطر همین گریه کرد

73
00:05:17,025 --> 00:05:18,735
‫بابام بچه رو تحویل زن‌عموم داد،

74
00:05:18,776 --> 00:05:20,862
‫به مادرم نگاه کرد و گفت

75
00:05:21,154 --> 00:05:24,365
‫«بهتره یکی این بچه رو توی بغلش آروم کنه»

76
00:05:24,866 --> 00:05:29,120
‫انگار که کار شب و روزش
نجات بچه‌ها از روی اسب باشه

77
00:05:34,917 --> 00:05:36,919
‫خیال می‌کردم نامیراست

78
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
‫یه...

79
00:05:41,257 --> 00:05:45,553
‫یه دوره‌ی روانشناسی توی کسب مهارت‌ها هست

80
00:05:46,763 --> 00:05:48,806
‫میگه پدرت توی ذهنت
‫همیشه اون مردی می‌مونه که

81
00:05:48,806 --> 00:05:50,933
‫توی بهترین خاطراتت بوده

82
00:05:51,851 --> 00:05:53,186
‫مگه اینکه بدرفتار بوده که

83
00:05:53,227 --> 00:05:54,979
‫بدترین حالت ممکنـه

84
00:05:55,605 --> 00:05:56,981
‫تو هم همیشه توی اون سنی می‌مونی که

85
00:05:56,981 --> 00:05:58,858
‫اون خاطره رقم می‌خوره

86
00:06:01,569 --> 00:06:02,987
‫پس...

87
00:06:06,908 --> 00:06:09,243
‫به خودت گوشزد کن که دیگه نُه ساله نیستی

88
00:06:09,494 --> 00:06:10,912
‫تو یه زنی

89
00:06:11,788 --> 00:06:15,792
‫شانس بیاریم نصف اون مردی باشه که
‫از اون خاطره یادتـه

90
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
‫شاید لازمـه این دوره رو بگذرونم

91
00:06:25,510 --> 00:06:27,553
‫فکر کن چقدر از غم و غصه‌ی
‫روابطم کم می‌شد

92
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
‫خودم هنوز بلد نیستم
‫توی زندگیم ازش استفاده کنم

93
00:06:30,807 --> 00:06:32,934
‫آره، هروقت موفق شدی بهم بگو

94
00:06:35,269 --> 00:06:36,938
‫باشه

95
00:06:38,940 --> 00:06:40,525
‫پدرت هم خیلی باهوشـه

96
00:06:40,566 --> 00:06:43,194
‫اگه سریع قدم برنداریم
‫سر از همه‌چی درمیاره،

97
00:06:43,194 --> 00:06:45,488
‫تازه اگه شانس بیاریم نفهمیده باشه

98
00:06:46,072 --> 00:06:48,658
‫اینجا بودن‌مون باعث میشه
ذهنش کنجکاو بشه

99
00:06:53,454 --> 00:06:57,917
‫« ویرجینیا، مک‌لین »
‫اگه پماد نزنی، پیت، جاش می‌مونه
‫به درک

100
00:06:57,959 --> 00:06:59,961
‫سه سال دیگه نظرت عوض میشه

101
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
‫ده سالت بشه که دیگه بدتر

102
00:07:01,671 --> 00:07:03,423
‫گفتم نمی‌خوام دیگه!

103
00:07:03,464 --> 00:07:04,715
‫یه هفته پیش باید خوب می‌شد ها

104
00:07:04,715 --> 00:07:06,259
‫ولی نظرت چیه دیگه دعوا راه نندازی و

105
00:07:06,300 --> 00:07:07,760
‫انقدر زخم و زیلی نباشی؟

106
00:07:07,802 --> 00:07:10,638
‫- مامان، من دعوا راه ننداختم
‫- تقصیر اون نبود، عزیزم

107
00:07:11,514 --> 00:07:13,182
حمله از سمت حریف بود. مگه نه، رفیق؟

108
00:07:13,182 --> 00:07:14,183
‫یعنی چی اصلاً؟

109
00:07:14,225 --> 00:07:15,560
‫یعنی خودش دعوا راه ننداخت

110
00:07:16,018 --> 00:07:17,437
‫شیر می‌خوری، عزیزم؟

111
00:07:17,478 --> 00:07:19,981
‫- واقعاً شیره؟
‫- شیر بادومـه، عزیزم

112
00:07:20,022 --> 00:07:21,732
‫دنیا عجیب سر و ته شده،

113
00:07:21,732 --> 00:07:23,276
‫به مایعی که از بادوم‌های

114
00:07:23,317 --> 00:07:25,903
‫تولیدانبوه‌شده و شربت ذرت
‫به دست میاد میگن شیر

115
00:07:25,945 --> 00:07:28,239
‫مایعی که از میوه و
‫مغزها گرفته میشه آبمیوه‌ست،

116
00:07:28,281 --> 00:07:31,409
‫نه شیر. من دلم شیر گاو می‌خواد،

117
00:07:31,451 --> 00:07:32,743
‫شیرِ دوشیده شده از پستون‌های گاو،

118
00:07:32,785 --> 00:07:34,245
‫جایی که شیر واقعی به وجود میاد

119
00:07:34,287 --> 00:07:35,746
‫چقدر رک و راستی

120
00:07:35,746 --> 00:07:37,331
‫شیر گاو توی یخچالـه،

121
00:07:37,373 --> 00:07:39,125
‫اگه اونقدری بزرگ شدی که
‫واسه من سخنرانی می‌کنی،

122
00:07:39,167 --> 00:07:41,461
‫پس قطعاً خودت می‌تونی
‫پاشی بری از توی یخچال

123
00:07:41,502 --> 00:07:42,920
‫- برش داری
‫- گمونم به مرحله‌ای

124
00:07:42,962 --> 00:07:45,131
‫از دوران کودکیم رسیدیم که
‫عین یه جادوگر تموم‌عیار رفتار کردی

125
00:07:45,173 --> 00:07:47,341
‫تا مطمئن شی بعداز فارغ‌التحصیلی
‫از اینجا فرار می‌کنم

126
00:07:47,341 --> 00:07:48,384
‫بله، در واقع،

127
00:07:48,384 --> 00:07:49,677
‫لحظه‌ای که پاتو بذاری روی سِن،

128
00:07:49,719 --> 00:07:52,096
‫چمدون‌هات رو اینجا جمع می‌کنم تا
‫بیای ببریشون

129
00:07:52,096 --> 00:07:53,222
‫بابا!

130
00:07:53,264 --> 00:07:54,682
‫وقتی دستت رو می‌کنی توی کندوی عسل،

131
00:07:54,682 --> 00:07:57,268
‫- منتظر باش یه زنبورسرخ بیاد بیرون
‫- وای به حالت دوباره بهم بگی عوضی

132
00:07:57,310 --> 00:07:59,437
‫من گفتم جادوگر. بابا!

133
00:07:59,896 --> 00:08:01,481
‫یه لحظه

134
00:08:02,857 --> 00:08:04,108
‫لعنتی

135
00:08:06,819 --> 00:08:07,820
‫از کِی تا حالا من توی خونه‌ی خودم

136
00:08:07,862 --> 00:08:09,363
‫شدم شهروند درجه ۲؟

137
00:08:09,405 --> 00:08:10,865
‫گفتم یه لحظه صبر کن!

138
00:08:13,034 --> 00:08:16,329
‫وقتی از اداره بهش زنگ می‌زنن،
‫سمتش نرو

139
00:08:16,370 --> 00:08:17,705
‫بله

140
00:08:23,461 --> 00:08:25,588
هواپیما بفرستید دنبالش

141
00:08:49,612 --> 00:08:51,280
‫مواد منفجره‌ی سی۴ وصل کردن به پهپادها و

142
00:08:51,322 --> 00:08:53,533
مثل ناوهای هواپیمابر
‫شیرجه‌ای بمباران‌شون کردن

143
00:08:53,574 --> 00:08:55,826
‫باید با هم هماهنگ باشیم دیگه؟

144
00:08:56,035 --> 00:08:57,662
‫گندش بزنن. دیگه خیلی دیره

145
00:08:57,662 --> 00:08:58,913
‫یه کلمه هم حرف نزنید

146
00:08:58,955 --> 00:09:00,665
‫ترکوندید، بچه‌ها

147
00:09:00,665 --> 00:09:02,124
‫تا دلتون بخواد

148
00:09:02,124 --> 00:09:03,459
‫- گندکاری دیدم، اما...
‫- فکر ما نبود که

149
00:09:03,459 --> 00:09:05,002
‫توی جاده‌ی مهاجرها بمب کار بذاریم، آلن

150
00:09:05,044 --> 00:09:06,963
‫اگه ازمون می‌پرسیدید بهتون می‌گفتیم که

151
00:09:06,963 --> 00:09:09,131
‫کل این منطقه‌ی کوفتی مین‌گذاری‌شده‌ست

152
00:09:09,173 --> 00:09:10,841
‫واسه همینـه که این‌ورها ‌چرخ نمی‌زنیم

153
00:09:10,841 --> 00:09:12,218
‫عزیزم، ناسلامتی ایالات متحده‌ست

154
00:09:12,260 --> 00:09:15,555
‫هیچ‌جایی پیدا نمی‌کنی که
‫ما توش ‌چرخ نزنیم، آلن

155
00:09:15,638 --> 00:09:17,640
‫اگه شما الدنگ‌ها
‫وظیفه‌تون رو انجام می‌دادید،

156
00:09:17,640 --> 00:09:19,642
‫اصلاً ما پامون رو هم اینجا نمی‌ذاشتیم

157
00:09:19,684 --> 00:09:22,019
‫بله، خودمون نخواستیم که مداخله نکنیم

158
00:09:22,019 --> 00:09:23,604
‫به نفعتونـه یه داستان سرهم کنید که

159
00:09:23,646 --> 00:09:25,773
‫کارتون رو توجیه کنه و
‫ملت رو تحت‌تأثیر قرار بده

160
00:09:25,815 --> 00:09:27,608
‫نه داستانی در کاره و

161
00:09:27,775 --> 00:09:29,527
‫نه بیانیه‌ای

162
00:09:29,569 --> 00:09:31,445
‫مأمورهای مخفی‌ ما توی عملیات‌ان و

163
00:09:31,487 --> 00:09:33,281
‫نه تنها بیانیه دادن زندگی‌شون رو
‫به خطر می‌اندازه

164
00:09:33,322 --> 00:09:35,449
‫- بلکه توی روند تحقیقات هم خلل ایجاد می‌کنه
‫- که اینطور

165
00:09:35,491 --> 00:09:36,701
‫بله

166
00:09:37,201 --> 00:09:39,829
‫ببینیم تا کجا می‌تونید
‫با این چرندیات پیش برید

167
00:09:42,331 --> 00:09:44,166
‫واسه برگردوندن این عوضی 

168
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
‫توی چراغ جادو،
‫باید خون دل بخوریم

169
00:09:45,835 --> 00:09:47,920
‫باید صدمون رو وسط بذاریم

170
00:09:48,170 --> 00:09:49,880
‫می‌دونی چی میگم دیگه؟

171
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
‫میرم دِین ملت به خودم رو صاف کنم

172
00:10:00,725 --> 00:10:02,184
‫به نظرت می‌تونه بدون تو

173
00:10:02,184 --> 00:10:03,311
‫چند دقیقه دووم بیاره؟

174
00:10:03,352 --> 00:10:05,479
‫زخمش سطحیـه اما ناجوره

175
00:10:05,646 --> 00:10:07,607
‫- ولی سطحیـه
‫- پس برو رد کارت

176
00:10:11,277 --> 00:10:12,778
‫تو خبر داشتی

177
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
‫روندشون اینجوریـه

178
00:10:17,658 --> 00:10:19,744
‫همیشه همینطوری بوده

179
00:10:21,329 --> 00:10:23,205
‫تکنولوژی‌شون پیشرفت کرده

180
00:10:24,665 --> 00:10:28,919
‫قبلاً جز بمب‌های دست‌ساز و
‫سیم رهاساز چیز دیگه‌ای نداشتن

181
00:10:28,961 --> 00:10:31,547
‫حالا جلیقه‌ی انتحاری تنِ محموله می‌پوشونن

182
00:10:32,173 --> 00:10:34,050
‫آره، تا حالا همچین چیزی ندیدم

183
00:10:41,807 --> 00:10:44,727
‫تخلیه‌ی پزشکی گذاشت الان اومد؟

184
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
‫تخلیه‌ی پزشکی نیست

185
00:10:47,938 --> 00:10:49,649
‫اومدن دنبال من

186
00:11:53,963 --> 00:12:00,678
‫« شـیـرزن »
‫« فصل دوم، قسمت ششم »

187
00:12:33,627 --> 00:12:34,879
‫صبح بخیر

188
00:12:35,045 --> 00:12:36,547
‫صبح بخیر، بابا

189
00:12:44,221 --> 00:12:47,057
‫بابا، می‌دونستی می‌تونی خبرها رو
‫توی کامپیوتر بخونی؟

190
00:12:47,141 --> 00:12:48,809
‫کُلی هم درخت حروم نمی‌شد

191
00:12:49,143 --> 00:12:52,730
‫هیچکس تا حالا واسه خاطر روزنامه
‫درخت‌ها رو قطع نکرده

192
00:12:52,772 --> 00:12:55,733
‫این روزنامه رو از ضایعاتِ درختی درست کردن که

193
00:12:55,775 --> 00:12:58,819
‫واسه ساخت در و تخته بُریده شده

194
00:12:58,903 --> 00:13:03,199
‫روزنامه‌ در مقابل ‫تولیدات الوار
شوخی‌ای بیش نیست، عزیزدلم

195
00:13:10,581 --> 00:13:12,041
‫چیزی نشنوم

196
00:13:12,082 --> 00:13:14,251
‫آخرین عادت بدمـه و
‫بیخیالش نمیشم

197
00:13:14,376 --> 00:13:16,670
‫مشکلی با سیگار کشیدن ندارم

198
00:13:16,796 --> 00:13:18,339
‫به نظرم بوی خوبی میده

199
00:13:20,382 --> 00:13:22,426
‫این دختره کیـه؟

200
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
‫طبقه‌ی بالا چه خبره؟

201
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
‫اون...

202
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
‫دوست صمیمیتـه؟

203
00:13:30,142 --> 00:13:31,227
‫هوم؟

204
00:13:32,061 --> 00:13:34,939
ولی زیاد باهم صمیمی نیستید

205
00:13:34,980 --> 00:13:36,065
‫نه تو بهش نگاه می‌کنی و

206
00:13:36,106 --> 00:13:38,025
‫نه اون بهت نگاه می‌کنه

207
00:13:38,484 --> 00:13:39,944
‫این دردسره...

208
00:13:41,111 --> 00:13:43,239
‫بیا درموردش صحبت کنیم

209
00:13:44,114 --> 00:13:46,158
‫چون فکر می‌کنم گریبانت رو گرفته

210
00:13:51,664 --> 00:13:53,082
‫خبر دارن

211
00:13:54,750 --> 00:13:56,460
‫خبر دارن؟

212
00:13:58,379 --> 00:13:59,797
‫کی؟

213
00:13:59,922 --> 00:14:01,632
‫خبر دارن

214
00:14:02,341 --> 00:14:04,093
‫منظورت کیـه؟

215
00:14:07,096 --> 00:14:09,473
‫خبر دارن که چرا کامپیوتر نداری، بابایی

216
00:14:09,515 --> 00:14:11,892
‫- منظورت کیان؟
‫- چطوری همچین خونه‌ای خریدی؟

217
00:14:11,934 --> 00:14:13,435
‫دستمزد خدمتکارها رو از کجا در میاری؟

218
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
‫اینجا خونه‌ی منـه!

219
00:14:15,813 --> 00:14:18,649
‫کسی نمی‌تونه توی خونه‌ی من منو بازخواست کنه.
‫من سؤال می‌پرسم!

220
00:14:19,817 --> 00:14:21,277
‫منظورت کیـه؟

221
00:14:22,528 --> 00:14:24,405
‫منظورت کیـه؟

222
00:14:31,579 --> 00:14:34,915
‫داری از کدوم خری حرف می‌زنی؟

223
00:14:36,709 --> 00:14:38,544
‫سیا

224
00:14:39,044 --> 00:14:40,170
‫کی؟

225
00:14:40,296 --> 00:14:44,633
‫مرکز فعالیت‌های ویژه‌ی سیا

226
00:14:46,343 --> 00:14:48,846
‫هیچی نشده اوضاع به هم ریخته

227
00:14:48,888 --> 00:14:50,681
‫به نیروهای مارشال بگو آماده‌ی حرکت شن

228
00:14:50,723 --> 00:14:52,641
‫اومدن عراق دیدنم

229
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
‫چی می‌خوان؟

230
00:14:56,020 --> 00:14:57,229
‫هوم؟

231
00:14:57,271 --> 00:14:58,856
‫کمکت

232
00:14:59,481 --> 00:15:00,858
‫درمورد چی؟

233
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
‫آلوارو

234
00:15:03,319 --> 00:15:04,737
‫آلوارو

235
00:15:04,778 --> 00:15:06,655
‫می‌دونم اون کیـه، بابا

236
00:15:09,283 --> 00:15:11,076
‫آماده می‌شیم

237
00:15:11,952 --> 00:15:14,163
‫هی، هی. اگه خودمون بریم اونجا،

238
00:15:14,204 --> 00:15:16,498
‫کل نقشه‌هامون نقش بر آب میشه

239
00:15:16,498 --> 00:15:16,957
‫آره

240
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
‫کروز طبقه‌ی بالاست دیگه

241
00:15:19,168 --> 00:15:22,379
‫قبل از اینکه عملیات به فنا بره،
‫باید وارد عمل بشیم

242
00:15:22,379 --> 00:15:23,797
‫همینجوریش هم به فنا رفتیم

243
00:15:23,839 --> 00:15:25,007
‫بدو زنگ بزن جو

244
00:15:25,049 --> 00:15:26,967
‫- جواب نمیده
‫- لعنتی

245
00:15:27,384 --> 00:15:28,719
‫یالا، آماده بشید

246
00:15:28,761 --> 00:15:30,471
‫من حواسم به خونه‌ست

247
00:15:32,222 --> 00:15:35,976
‫بذار یه چیزی درمورد سیا بهت بگم

248
00:15:36,977 --> 00:15:38,729
‫جولای سال ۲۰۰۰،

249
00:15:38,771 --> 00:15:43,692
‫عملاً مواد از خاک ایالات متحده محو شده بود

250
00:15:43,984 --> 00:15:46,528
‫هیچ جا پیدا نمی‌شد

251
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
‫بعد حادثه‌ی ۱۱ سپتامبر رخ داد

252
00:15:49,698 --> 00:15:54,703
‫اونوقت همین سازمان سیایی که ازش دم می‌زنی،
‫با تأمین تموم شبه‌نظامی‌های افغانستان و

253
00:15:54,703 --> 00:15:56,497
‫کاشتِ تک‌تک مزارع خشخاش،

254
00:15:56,497 --> 00:15:58,082
‫مخدری رو برگردوندن که

255
00:15:58,082 --> 00:15:59,708
‫که ده سال تموم،
‫تجارتش خوابیده بود

256
00:15:59,708 --> 00:16:01,585
‫سیا همچین سازمانیـه

257
00:16:02,544 --> 00:16:05,881
‫نه مواد براشون مهمـه و

258
00:16:06,840 --> 00:16:09,885
‫نه نماینده‌ی اهل جنوب تگزاس کنگره‌ای که

259
00:16:09,927 --> 00:16:12,054
‫توی خونه‌ی ۶ میلیون دلاری‌ای زندگی می‌کنه که

260
00:16:12,096 --> 00:16:14,640
‫نیم ساعت با مرز فاصله داره

261
00:16:16,475 --> 00:16:18,978
‫بخاطر همینـه که حرفه‌ات رو نابود کردن

262
00:16:19,019 --> 00:16:21,105
‫شک ندارم بدجور هم نابودش کردن که

263
00:16:21,105 --> 00:16:22,564
‫دیگه حق انتخابی برات نمونده

264
00:16:22,606 --> 00:16:23,816
‫حالا هم اومدی اینجا

265
00:16:23,857 --> 00:16:25,609
نمیگی چی از جونم می‌خوای

266
00:16:25,609 --> 00:16:27,319
مسئله خواسته‌ی من نیست

267
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
‫بابا، یالا بزن. خواهش می‌کنم

268
00:16:41,625 --> 00:16:43,836
‫این هم جواب این سؤال
‫«دخترم داره چه غلطی میکنه؟»ای که

269
00:16:43,877 --> 00:16:46,380
‫که توی مغزت می‌چرخه

270
00:17:08,694 --> 00:17:10,654
‫من میرم حیات خلوت خونه

271
00:17:13,741 --> 00:17:15,743
‫بگیر بتمرگ ببینم

272
00:17:22,249 --> 00:17:26,211
‫برادرت آلوارو کاریو، رهبر لوس‌تیگرسـه

273
00:17:26,253 --> 00:17:28,797
‫تو همون عوضی ای هستی که
‫براش پولشویی می‌کنه

274
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
‫گویا نون‌تون هم تو روغنـه

275
00:17:32,051 --> 00:17:34,428
‫گزینه‌ی اولت اینـه که
‫همینجا دستگیرت کنیم و

276
00:17:34,428 --> 00:17:37,389
‫اموالت رو مصادره کنیم و
‫بندازیمت گوشه‌ی هلفدونی

277
00:17:37,431 --> 00:17:39,349
‫خودت هم خوب می‌دونی که
‫یه شب هم دووم نمیاری

278
00:17:40,893 --> 00:17:42,603
‫گزینه‌ی شماره‌ی دوم:

279
00:17:42,644 --> 00:17:45,647
‫جاسوس خارجی چه با
‫تأمین مالی چه با برنامه‌ریزی

280
00:17:45,647 --> 00:17:47,983
‫و یا چه با قتل و آدم‌ربایی

281
00:17:48,025 --> 00:17:49,526
‫ما می‌خوایمش

282
00:17:49,902 --> 00:17:51,403
‫راست میگی

283
00:17:51,570 --> 00:17:54,615
‫به کتف‌مون هم نیست کامیون‌هات
‫چند کیلو از مرز گذروندن

284
00:17:55,199 --> 00:17:56,909
‫اون کار یه سازمان دیگه‌ست

285
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
‫برادرت می‌تونه سرش تو کار خودش باشه

286
00:17:58,577 --> 00:18:00,204
‫به همین غلطی که داره می‌کنه ادامه بده

287
00:18:00,245 --> 00:18:02,247
‫به هیچ جامون هم نیست

288
00:18:02,873 --> 00:18:04,958
‫دیگه هیچوقت بهت اعتماد نمی‌کنه

289
00:18:05,000 --> 00:18:07,503
‫بخاطر همین برای تأمین امنیتت بازداشت میشی،

290
00:18:07,669 --> 00:18:10,005
‫کمکت می‌کنیم این عمارت رو بفروشی،
‫کل سرمایه‌ات رو بریزی توی

291
00:18:10,005 --> 00:18:12,216
‫حساب‌های جدید با هویت جدید و

292
00:18:12,299 --> 00:18:14,301
‫این زندگی شاهانه‌ات رو توی یه قصر دیگه‌ای

293
00:18:14,343 --> 00:18:17,012
‫دور از اینجا بگذرونی

294
00:18:17,763 --> 00:18:20,557
روی کوه و پُر از برف و بوران

295
00:18:22,226 --> 00:18:23,519
‫سی ثانیه فرصت داری

296
00:18:23,560 --> 00:18:26,021
‫قبل اینکه برات تصمیم بگیریم،
‫خودت انتخاب کنی

297
00:18:26,396 --> 00:18:28,148
‫دو نفر رو جلوی خونه زدیم.
‫اینجا چه خبره؟

298
00:18:28,190 --> 00:18:30,901
‫برفی نباشه. خانمم از سرما بدش میاد

299
00:18:31,693 --> 00:18:34,238
‫دوتا نگهبان توی خونه‌ی اون‌طرف خیابون داشتی

300
00:18:34,738 --> 00:18:36,156
‫شیفتشون کِی عوض میشه؟

301
00:18:36,198 --> 00:18:37,825
‫شیفت‌هاشون هفت صبح تا هفت شبـه

302
00:18:37,825 --> 00:18:39,118
‫چندتا بچه داری؟

303
00:18:39,159 --> 00:18:40,160
‫چهارتا

304
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
‫تاریخ تولد کوچیکترین‌شون چیـه؟

305
00:18:44,289 --> 00:18:46,333
‫۱۶‏ام جولای ۲۰۰۴

306
00:18:46,917 --> 00:18:48,085
‫خدمتکاره رو پیدا کنید،
‫گوشیش رو ازش بگیرید

307
00:18:48,085 --> 00:18:49,962
‫توی هال نگهش دارید. زنت؟

308
00:18:50,003 --> 00:18:51,588
‫- باشگاه
‫- تا کِی؟

309
00:18:51,630 --> 00:18:53,715
‫- تا ده میاد خونه
‫- پاشو

310
00:18:55,384 --> 00:18:56,969
‫ببرش توی هال

311
00:18:57,636 --> 00:18:59,847
‫هی، از تو سؤال نپرسیدم

312
00:18:59,847 --> 00:19:00,889
‫از بابات پرسیدم

313
00:19:00,931 --> 00:19:02,349
‫خیال می‌کردم جواب می‌خوای

314
00:19:02,391 --> 00:19:04,601
‫درسته اما نه از زبون تو

315
00:19:04,601 --> 00:19:05,644
‫بلکه از زبون بابات

316
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
‫تو هم الان افتادی دنبال خواهرم؟

317
00:19:08,647 --> 00:19:10,524
‫معمول‌ترین رمز عبور چهار رقمی

318
00:19:10,566 --> 00:19:12,025
‫تاریخ تولدِ بچه‌ی ارشده

319
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
‫دومیش تاریخ تولد کوچیکه‌ست که

320
00:19:14,194 --> 00:19:17,281
‫تاریخ تولد جنابعالی رو بلدم

321
00:19:28,792 --> 00:19:30,836
‫هیس، هیس. ساکت

322
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
‫چیزی نیست

323
00:19:36,175 --> 00:19:38,218
‫چیزی نیست. آروم باش

324
00:19:41,388 --> 00:19:42,764
‫ها؟

325
00:19:43,223 --> 00:19:44,224
‫پاشو

326
00:19:44,725 --> 00:19:45,767
‫هیس!

327
00:19:46,101 --> 00:19:47,144
‫این چه کوفتیـه؟

328
00:19:47,144 --> 00:19:48,437
‫نه، نه، بلد...

329
00:19:48,478 --> 00:19:49,605
‫- با من بازی نکن
‫- انگلیسی بلد نیستم

330
00:19:49,605 --> 00:19:50,898
‫زیر نظر داشتمت

331
00:19:50,898 --> 00:19:52,774
‫کل هفته انگلیسی صحبت می‌کردی

332
00:19:52,941 --> 00:19:54,943
‫کی شنود می‌کنه؟

333
00:19:55,319 --> 00:19:56,695
‫شما پلیسی؟

334
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
‫آره

335
00:19:58,113 --> 00:20:00,240
‫آره، من پلیسم

336
00:20:00,407 --> 00:20:01,533
‫شمایید دیگه

337
00:20:02,284 --> 00:20:03,327
‫ما؟

338
00:20:03,744 --> 00:20:04,953
‫من؟ نه، نه، نه

339
00:20:04,995 --> 00:20:07,664
‫آره، شما. شما شنود می‌کنید

340
00:20:07,706 --> 00:20:10,000
‫- کی اینو داده بهت؟
‫- شما

341
00:20:10,292 --> 00:20:11,460
‫کدوم سازمان؟

342
00:20:11,460 --> 00:20:13,545
‫مبارزه با مواد مخدر

343
00:20:13,879 --> 00:20:15,255
‫- اسم طرف چیه؟
‫- گوت...

344
00:20:15,297 --> 00:20:17,007
‫گوتیرز. گوتیرز

345
00:20:18,592 --> 00:20:19,927
‫لعنت

346
00:20:20,719 --> 00:20:22,721
‫یالا، راه بیفت

347
00:20:22,721 --> 00:20:24,973
‫بتمرگ ببینم. هیس!

348
00:20:27,976 --> 00:20:29,770
‫باید این بلبشو رو بخوابونیم

349
00:20:29,770 --> 00:20:31,480
‫شرایط افتضاحیـه

350
00:20:31,521 --> 00:20:33,732
‫شیفت بعدی حراست تا نُه ساعت دیگه شروعـه

351
00:20:33,732 --> 00:20:35,651
‫نظافتچی‌ها هم تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه از راه می‌رسن

352
00:20:35,692 --> 00:20:38,862
‫مشکلات بزرگتری داریم، تکس.
‫این خدمتکاره شنود داشته

353
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
‫از طرف سازمان مبارزه با مواد مخدر

354
00:20:41,490 --> 00:20:42,741
‫اگه گفتی کی؟

355
00:20:42,824 --> 00:20:44,952
‫شوخیت می‌کنی

356
00:20:45,535 --> 00:20:46,745
‫گندش بزنن

357
00:20:52,626 --> 00:20:53,835
‫تماس شما انتقال یافت...

358
00:20:53,877 --> 00:20:55,337
‫گندت بزنن، جو

359
00:21:07,307 --> 00:21:08,684
‫این شماره‌ی شخصی منـه

360
00:21:08,684 --> 00:21:11,228
‫خب، خط کاریت کار نمی‌کنه، رئیس

361
00:21:11,228 --> 00:21:12,271
‫چی؟

362
00:21:16,400 --> 00:21:17,818
‫چه کوفتیـه این باز!

363
00:21:24,116 --> 00:21:25,117
‫حواست باشه،

364
00:21:25,158 --> 00:21:26,493
‫خطم امن نیست

365
00:21:26,493 --> 00:21:28,495
‫توی دالاس به مشکل برخوردیم

366
00:21:28,537 --> 00:21:29,705
‫از یک تا ده؟

367
00:21:29,705 --> 00:21:31,290
‫دهـه، رئیس

368
00:21:31,290 --> 00:21:32,624
‫پوشش لو رفته

369
00:21:32,666 --> 00:21:34,543
‫شیرزن کوچولو تو خطر بود.
‫مجبور شدیم اقدام کنیم

370
00:21:34,543 --> 00:21:36,545
‫منطقه امنـه اما نمی‌تونیم حفظش کنیم

371
00:21:36,586 --> 00:21:38,964
‫ما نُه ساعت وقت داریم
‫برنامه‌ریزی کنیم و

372
00:21:38,964 --> 00:21:41,383
‫سریعاً اجراش کنیم

373
00:21:41,800 --> 00:21:43,927
‫اصلاح یا برنامه‌ی جدید؟

374
00:21:43,927 --> 00:21:46,596
جدید. باید یه برنامه‌ی جدید بچینیم

375
00:21:47,889 --> 00:21:49,349
‫ایده‌ی خاصی داری؟

376
00:21:49,349 --> 00:21:51,310
‫نه، مسئولیتش بر عهده‌ی من نیست، خانم

377
00:21:51,643 --> 00:21:52,978
‫من برنامه‌ام اینـه که بریم

378
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
‫یه مکان امن، اما یه مشکلی وجود داره، خانم

379
00:21:55,522 --> 00:21:57,941
‫یکی از خدمه خبرچین یه گروه دیگه‌ست

380
00:21:57,983 --> 00:21:59,651
‫گروهی که الان پیششون بودید و

381
00:21:59,693 --> 00:22:01,611
‫رابطش هم دوست جدیدتونـه

382
00:22:02,654 --> 00:22:03,947
‫حرف اولش «گ»ـه؟

383
00:22:03,947 --> 00:22:05,824
‫حرف اولش گ داره. بله، خانم

384
00:22:08,952 --> 00:22:10,537
‫برید یه جای امن

385
00:22:10,537 --> 00:22:13,332
‫خط ایمن پیدا کنید و
‫همه‌چی رو برای کایل

386
00:22:13,373 --> 00:22:14,458
‫توضیح بدید

387
00:22:14,458 --> 00:22:16,126
‫بله، بله، مفهومـه

388
00:22:16,126 --> 00:22:17,252
‫و...

389
00:22:17,252 --> 00:22:19,796
‫شرمنده، خانم.
‫اوضاع خیلی سریع به هم ریخت.

390
00:22:22,841 --> 00:22:25,177
‫این چه کوفتیـه؟

391
00:22:30,349 --> 00:22:32,017
‫به نفعتـه تو راه باشی

392
00:22:32,059 --> 00:22:34,936
‫خانم، توی درگیری گلوله خوردم

393
00:22:35,354 --> 00:22:36,897
‫باید...

394
00:22:37,397 --> 00:22:39,608
‫یه تیم امداد جراح برام بفرستید

395
00:22:39,649 --> 00:22:40,901
‫اف‌بی‌او

396
00:22:44,029 --> 00:22:45,072
بدبخت شدم

397
00:22:45,280 --> 00:22:46,740
‫نبضم پنجاه و دو

398
00:22:46,740 --> 00:22:48,617
‫مسیر پروازت رو به لیبرتی تغییر میدم

399
00:22:48,658 --> 00:22:50,369
‫گروه ضربت توی وومک منتظرن

400
00:22:50,369 --> 00:22:51,787
‫- هشدار پزشکی دادن
‫- تیر خوردم

401
00:22:51,828 --> 00:22:54,331
‫سمت راست، خارج نشده

402
00:22:55,499 --> 00:22:56,666
‫باید زنگ بزنم نیل

403
00:22:57,125 --> 00:22:58,335
‫می‌ترسم کبدت رو سوراخ کرده باشه

404
00:22:58,335 --> 00:23:00,253
‫توراکوستومی سوزنی بلدی؟

405
00:23:00,295 --> 00:23:02,255
‫- خب...
‫- قراره یاد بگیری

406
00:23:02,297 --> 00:23:04,591
‫یه کیت توراکوستومی سوزنی
‫توی کیف هست

407
00:23:04,633 --> 00:23:06,468
‫بگرد دنبالش

408
00:23:12,391 --> 00:23:13,683
‫خیلی‌خب، پیداش کردم

409
00:23:15,102 --> 00:23:15,727
‫خیلی‌خب

410
00:23:15,977 --> 00:23:18,855
‫کیسلر توی بیلاکسی.
‫تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه اونجایی

411
00:23:18,855 --> 00:23:21,983
‫وقتی وضعیتت پایدار شد،
‫می‌بریمت به والتر رید

412
00:23:22,025 --> 00:23:24,027
‫می‌خوام به همسرم زنگ بزنم

413
00:23:24,069 --> 00:23:25,821
‫باید پشت خط بمونم، جو

414
00:23:25,862 --> 00:23:27,239
‫با شماره‌ی شخصیت زنگ بزن

415
00:23:27,739 --> 00:23:29,950
‫آفرین. برو چارلی!

416
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
‫سلام

417
00:23:38,625 --> 00:23:40,460
‫می‌دونم نگران اینی که تمام اون...

418
00:23:40,502 --> 00:23:42,796
‫لحظات کوچیک زندگی‌مون رو از دست بدی،
‫ولی تماشای فوتبال بازی کردن...

419
00:23:42,838 --> 00:23:45,924
‫دختر ۹ ساله‌مون
‫چیزی نیست که نگرانش باشی

420
00:23:45,966 --> 00:23:48,343
‫نتیجه‌ی بازی صفر صفره

421
00:23:48,385 --> 00:23:51,430
‫- چهار دقیقه‌ی عذاب‌آور دیگه مونده
‫- نیل؟

422
00:23:51,638 --> 00:23:53,098
‫جو، چی شده؟

423
00:23:53,473 --> 00:23:55,434
‫باید بهت بگم

424
00:23:55,434 --> 00:23:58,687
‫خورشید با تو طلوع...

425
00:23:58,728 --> 00:24:00,730
‫و غروب می‌کنـه

426
00:24:01,106 --> 00:24:02,941
‫- بابا، چی شده...
‫- جو، حالت خوبه؟

427
00:24:02,941 --> 00:24:05,944
‫دخترها بدجوری از شنیدنش اذیت میشن

428
00:24:09,698 --> 00:24:11,491
‫بهت نیاز دارن

429
00:24:11,741 --> 00:24:13,869
‫جو، چی شده؟ جو؟

430
00:24:13,910 --> 00:24:15,203
‫می‌ریم واسه فرود، خانم

431
00:24:15,245 --> 00:24:16,705
‫کمربندت رو ببند

432
00:24:16,746 --> 00:24:19,082
‫وایسا، تکون نخور.
‫خودم برات می‌بندم

433
00:24:19,374 --> 00:24:20,709
‫جو

434
00:24:23,837 --> 00:24:25,297
‫جو، صدای منو داری؟

435
00:24:25,672 --> 00:24:26,715
‫جو!

436
00:24:26,756 --> 00:24:29,426
‫برج مراقبت،
‫نوامبر۵۱۵۹ صحبت می‌کنه.

437
00:24:29,426 --> 00:24:31,261
‫زمان تقریبیت تا تیم امداد؟

438
00:24:31,261 --> 00:24:32,762
‫هفت دقیقه، نانسی

439
00:24:32,762 --> 00:24:34,055
‫به پرسنل خدمات اورژانسی بگید آماده باشن

440
00:24:34,097 --> 00:24:36,141
‫- چیزی نمونده برسیم
‫- دریافت شد، نانسی

441
00:24:36,141 --> 00:24:38,226
‫تمامی باندها آماده‌ی فرودن.
‫مسیرت رو انتخاب کن

442
00:25:04,669 --> 00:25:06,630
به ‫گوتیرز می‌خوره جاسوس باشه

443
00:25:07,506 --> 00:25:10,300
‫چرا از شنیدنش تعجبی نمی‌کنم!؟

444
00:25:10,300 --> 00:25:11,927
‫می‌خوای چیکارش کنی؟

445
00:25:11,968 --> 00:25:14,137
‫سوار ماشین خودمون می‌کنمش
‫و می‌بریمش پایگاه،

446
00:25:14,179 --> 00:25:16,515
‫بعد انقدر این عوضی رو
‫مثل سگ می‌زنم که زبون باز کنـه

447
00:25:16,765 --> 00:25:19,184
‫جُل و پلاس رو جمع کنید.
‫آماده‌ی حرکت شید

448
00:25:20,352 --> 00:25:23,772
‫خب... ببین چه گرد و خاکی به پا کردی

449
00:25:23,813 --> 00:25:25,315
‫مقامات از لانگلی دارن میان

450
00:25:25,357 --> 00:25:27,484
‫می‌خوان قشنگ از خجالتت دربیان

451
00:25:27,776 --> 00:25:29,653
‫منم می‌خوام از خجالت اونا دربیام

452
00:25:29,653 --> 00:25:32,155
‫پس امروز شانس بهت رو کرده.
‫راه بیفت بریم

453
00:25:32,197 --> 00:25:33,615
‫نه، نه، نه، نه

454
00:25:34,241 --> 00:25:36,868
‫هنوز بهم دستور ندادن موقعیت رو ترک کنم

455
00:25:37,118 --> 00:25:39,287
‫باید افسر ارشدم دستور بده

456
00:25:39,829 --> 00:25:41,414
‫دستورش ارسال شد

457
00:25:41,456 --> 00:25:43,124
‫رئیسِ تو رئیسِ من نیست

458
00:25:43,124 --> 00:25:45,544
‫رئیس‌جمهور ایالات متحده رئیست نیست؟

459
00:25:46,920 --> 00:25:49,464
‫یالا، راه بیفت بریم

460
00:25:58,682 --> 00:26:00,517
‫بده بذارمش پشت

461
00:26:21,746 --> 00:26:24,082
‫هی، هی، هی، هی، چیکار می‌کنید؟

462
00:26:24,541 --> 00:26:25,917
‫می‌دونی، توی اجرای قانون

463
00:26:25,917 --> 00:26:27,961
‫وقتی یکی توزرد از آب درمیاد،

464
00:26:28,295 --> 00:26:29,838
‫شاید زندونی شه،

465
00:26:29,838 --> 00:26:32,882
‫شاید معامله‌ای کنه و بازم نارو بزنه،

466
00:26:32,882 --> 00:26:35,510
‫ولی وقتی توی بازی ما اینجور کارها کنی،

467
00:26:36,595 --> 00:26:39,097
‫اول دونه به دونه‌ی دروغ‌هایی که گفتی رو
‫به زورِ مشت و لگد ازت بیرون می‌کشیم و

468
00:26:39,097 --> 00:26:40,849
‫بعدش هم دخلت رو میاریم

469
00:26:41,224 --> 00:26:43,143
‫بعدش تیکه تیکه‌ات می‌کنیم و

470
00:26:43,184 --> 00:26:44,894
‫با کَپل چاقت خاکِ باغ...

471
00:26:44,936 --> 00:26:46,438
‫زندان گوانتانامو رو کود میدیم

472
00:26:46,479 --> 00:26:48,440
‫چه چرت و پرتی واسه خودتون تفت می‌دید؟

473
00:26:50,400 --> 00:26:52,152
‫تا پایگاه سه ساعت راهـه

474
00:26:52,193 --> 00:26:53,987
‫سه ساعت وقت داری که باهاش کنار بیای

475
00:26:54,362 --> 00:26:55,989
‫یادت باشه که
‫نمی‌تونی دروغ به خورد من بدی

476
00:26:56,031 --> 00:27:00,785
‫چون من کارم دروغ گفتنه و
‫توی کارم بهترینم

477
00:27:11,379 --> 00:27:13,381
‫« پایگاه هوایی کیسلر »

478
00:27:13,381 --> 00:27:14,966
‫علائم حیاتی نداره

479
00:27:14,966 --> 00:27:16,843
‫مردمک چشم گشاد شده

480
00:27:18,470 --> 00:27:20,722
‫گلوله از بدنش خارج نشده.
‫خون‌ریزیش داخلیـه

481
00:27:20,722 --> 00:27:23,308
‫خیلی‌خب، یه سِرُم یک لیتری
‫کریستالوئید بهش بزنید

482
00:27:23,808 --> 00:27:25,602
‫دستگاه اکسیژن رو وصل کنید

483
00:27:26,978 --> 00:27:28,063
‫بیاید ببریمش

484
00:27:39,157 --> 00:27:42,535
‫« اتاق وضعیت »
‫« کاخ سفید »

485
00:27:43,036 --> 00:27:44,120
‫حالش چطوره؟

486
00:27:44,162 --> 00:27:47,332
‫توی مسیر احیاش کردن.
‫الان داره عمل میشه

487
00:27:47,832 --> 00:27:49,626
‫خونواده‌اش خبر دارن؟

488
00:27:49,793 --> 00:27:51,795
‫به همسرش خبر دادم بیاد

489
00:27:51,795 --> 00:27:53,338
‫به نظرت فکر خوبیه؟

490
00:27:53,380 --> 00:27:55,757
‫همسرش جراحه،
‫با موانع کار آشناست و

491
00:27:55,799 --> 00:27:57,008
‫می‌تونه کمک کنه

492
00:27:57,050 --> 00:27:59,135
‫- کسی چمی‌دونه؟
‫- منظورم این نبود

493
00:27:59,678 --> 00:28:02,806
‫جو راجع‌به کار باهاش حرف نمی‌زنه.
‫اونقدری می‌دونه که چیزی ازش نپرسه

494
00:28:03,139 --> 00:28:05,225
‫خب، انتظار چی رو داشته باشم؟

495
00:28:05,266 --> 00:28:08,061
‫آشفته‌بازارِ تموم‌عیار.
‫خبر جنجالی و یه دوشنبه‌ی طاقت‌فرسا

496
00:28:08,061 --> 00:28:09,604
‫بدترین ترکیب ممکن

497
00:28:09,604 --> 00:28:11,356
‫پوشش‌مون سر جاشه؟

498
00:28:11,648 --> 00:28:12,982
‫فعلاً

499
00:28:18,863 --> 00:28:21,241
‫منم یه خبری دست اول واسه تو دارم

500
00:28:22,409 --> 00:28:24,369
‫اون مأموری که سازمان
‫مبارزه با مواد مخدر فرستاده،

501
00:28:24,452 --> 00:28:27,122
‫یکی از اعضای خونه‌ی کاریلو آدمشـه

502
00:28:27,372 --> 00:28:28,915
‫همون خدمتکاره.
‫بهش شنود وصل کرده بود

503
00:28:28,915 --> 00:28:30,750
‫ما رو با خودش
‫توی دوتا مأموریت انتحاری برد

504
00:28:30,750 --> 00:28:33,378
‫ولی یه کلمه هم از مخبرش توی خونه نگفت

505
00:28:33,378 --> 00:28:35,338
‫پس اگه خدمتکاره براش کار می‌کرده،

506
00:28:35,338 --> 00:28:37,841
‫حتماً می‌دونسته
‫نیروهای امنیتی اونطرف خیابون‌ان و

507
00:28:39,426 --> 00:28:42,512
می‌دونست سیستم نظارتی امنیتی برقراره

508
00:28:42,554 --> 00:28:44,723
‫هیچ کدوم از اینا رو بهمون نگفت

509
00:28:44,889 --> 00:28:46,349
‫از کجا فهمیدی؟

510
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
‫اوضاع همه‌جا داره به هم می‌ریزه

511
00:28:49,936 --> 00:28:51,855
‫توپ رو تو زمین خودشون میندازیم

512
00:28:52,522 --> 00:28:54,816
‫اونا بهمون گفتن که باهاشون همکاری کنیم

513
00:28:54,858 --> 00:28:57,235
‫اونا بودن که همون اول

514
00:28:57,277 --> 00:28:59,154
‫اطلاعات رو به جو دادن

515
00:28:59,154 --> 00:29:01,614
‫یه کاری می‌کنم آرزو کنن کاش
‫فقط توپ رو تو زمین‌شون مینداختیم

516
00:29:01,614 --> 00:29:03,992
‫جوری به حساب‌شون برسم
‫که اون سرش ناپیدا

517
00:29:08,371 --> 00:29:11,040
‫بذارید از همین اول بگم خودم بدتر از همه‌تون

518
00:29:11,082 --> 00:29:12,584
‫عصبانی‌ام که...

519
00:29:13,084 --> 00:29:15,211
‫بیانیه‌ی مشترک، اف‌بی‌آی،

520
00:29:15,253 --> 00:29:17,422
‫وزارت دادگستری و
‫سازمان مبارزه با مواد مخدر

521
00:29:17,422 --> 00:29:19,466
‫خبر از ماهیت فوق‌محرمانه‌ی

522
00:29:19,507 --> 00:29:21,885
‫این عملیات داده و
‫باعث ابراز نگرانی آنها،

523
00:29:21,926 --> 00:29:23,803
‫برای جان مأمورین نفوذی عملیات

524
00:29:23,803 --> 00:29:25,680
‫که همچنان درحال انجام وظیفه هستند

525
00:29:25,722 --> 00:29:28,099
‫در صورت افشای جزئیات عملیات شده
‫اما چیزی که دستگیرمون شده اینه که

526
00:29:28,099 --> 00:29:30,268
‫این بزرگ‌ترین میزان تلفات انسانی

527
00:29:30,310 --> 00:29:33,062
‫برای یک سازمان فدرالی از زمان...

528
00:29:33,104 --> 00:29:35,315
‫محاصره‌ی ساختمان فرقه داودیه در حدود...

529
00:29:35,356 --> 00:29:37,442
‫- سی سال پیشـه
‫- تا اینجای کار...

530
00:29:37,525 --> 00:29:40,320
‫عملاً تمام تعهداتی که
‫زمان صدور دستور اجرای عملیات

531
00:29:40,320 --> 00:29:41,780
‫بهمون دادی رو زیرپا گذاشتی

532
00:29:41,780 --> 00:29:45,033
‫پیاده شو باهم بریم،
‫عملیاتی که الان توش هستیم فرسنگ‌ها

533
00:29:45,074 --> 00:29:46,534
‫- با اونی که در ابتدا درخواست دادیم فرق داره
‫- مقصرش کیه؟

534
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
‫- ما نیستیم
‫- نکنه سازمان سیا...

535
00:29:48,328 --> 00:29:50,747
‫از آخرین جلسه‌مون
‫معاون دیگه‌ای منصوب کرده؟

536
00:29:50,747 --> 00:29:53,458
‫نکنه مدیریت مرکز فعالیت‌های ویژه،
‫خصوصاً برنامه‌ی تو،

537
00:29:53,500 --> 00:29:55,293
‫بطور مرموزی زیر دست یکی...

538
00:29:55,335 --> 00:29:56,920
‫خارج از این اتاق افتاده؟

539
00:29:56,920 --> 00:29:59,714
‫بهمون یه مأموریت دادن:
‫نماینده‌ی خانم کنگره رو برگردونید،

540
00:29:59,756 --> 00:30:01,049
‫که ما هم این کارو کردیم

541
00:30:01,090 --> 00:30:02,967
‫بعدش بهمون دستور نفوذ به...

542
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
‫بزرگ‌ترین تشکیلات مجرمانه‌ی دنیا

543
00:30:04,886 --> 00:30:06,596
‫اونم توی خاک
‫صمیمی‌ترین کشور همسایه‌مون،

544
00:30:06,596 --> 00:30:08,181
‫با نیرویی که حتی
‫خودمون هم انتخابش نکردیم و

545
00:30:08,223 --> 00:30:10,308
‫سازمانی که صریحاً
‫راجع‌بهش هشدار دادیم...

546
00:30:10,350 --> 00:30:12,018
‫- باهاش همکاری نکنیم رو دادید
‫- واسه مأموریتت

547
00:30:12,018 --> 00:30:14,354
‫نیرو و منابع بی‌نهایت در اختیارت گذاشتن،

548
00:30:14,395 --> 00:30:16,481
‫اونوقت تنها کاری که کردی
‫این بود که باعث شدی ارتش‌مون

549
00:30:16,523 --> 00:30:18,691
‫واسه اولین‌بار توی ده سال اخیر
‫با عراق وارد جنگ بشه و

550
00:30:18,691 --> 00:30:20,985
‫بعدشم شبونه ترتیب یه حمله به...

551
00:30:21,027 --> 00:30:22,779
‫تشکیلات قاچاق انسان
‫توی مکزیک رو دادی و

552
00:30:22,821 --> 00:30:24,864
‫وقتی پیداشون کردی
‫حتی به خودتِ گوسفندت زحمت ندادی

553
00:30:24,906 --> 00:30:26,074
‫اون آدم‌ها رو نجات بدی

554
00:30:26,115 --> 00:30:28,159
‫با یه تیم هشت نفره و اطلاعاتِ...

555
00:30:28,201 --> 00:30:30,745
‫مربوط به سازمان اجرای قانونی که...

556
00:30:30,787 --> 00:30:31,996
‫زیر نظر تو بود
‫عملیات رو شروع کردیم

557
00:30:32,038 --> 00:30:34,582
‫ما هرگز برای اجرای مأموریت‌تون...

558
00:30:34,624 --> 00:30:37,544
‫هیچ الزاماتی  رو تعیین نکردیم،
‫غیر از جلوگیری از...

559
00:30:37,544 --> 00:30:40,213
‫آسیب‌های جانبی و حفظ پوشش،

560
00:30:40,255 --> 00:30:42,674
‫که هر دو مورد رو از ریشه نقض کردی

561
00:30:42,715 --> 00:30:43,967
‫چرت محضه!

562
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
‫یالا، همه بگیرید بشینید

563
00:30:46,636 --> 00:30:49,514
‫یالا، بتمرگید دیگه

564
00:30:49,514 --> 00:30:53,268
‫حالا می‌گید چطور
‫این قائله رو ختم به خیر کنیم؟

565
00:30:53,309 --> 00:30:54,519
‫هوم؟

566
00:30:54,519 --> 00:30:56,813
‫به قدری از هدف اصلی‌مون...

567
00:30:56,813 --> 00:30:58,815
‫توی این مأموریت فاصله گرفتیم که...

568
00:30:58,857 --> 00:31:00,233
‫دیگه یادم نمیاد چی بودش

569
00:31:00,275 --> 00:31:02,402
‫حالا وقتی شیرزنت توی مکزیکـه،

570
00:31:02,443 --> 00:31:05,029
‫جایی که عملاً بی‌قانونی بی‌داد می‌کنـه،

571
00:31:05,029 --> 00:31:06,531
‫چیکار باید بکنیم؟

572
00:31:06,906 --> 00:31:10,702
‫وقتی تیم واکنش سریع‌تون
‫یک صدم مهاجمین نیست،

573
00:31:10,743 --> 00:31:13,788
‫توی ملتی که هر کاری کنید
‫بازم اعمال‌تون رو

574
00:31:13,830 --> 00:31:15,707
‫به دیده‌ی جنایت و

575
00:31:15,707 --> 00:31:17,959
‫در عین حال اقدامی برای
‫شروع جنگ می‌بینن، چیکار باید کنیم؟

576
00:31:17,959 --> 00:31:19,836
‫ما یه سازمان سرّی هستیم، قربان

577
00:31:19,878 --> 00:31:21,963
‫فکر نکنم دیگه بتونید چنین ادعایی کنید

578
00:31:22,005 --> 00:31:24,090
‫- برو به درک
‫- نکنه یادت رفته...

579
00:31:24,132 --> 00:31:25,633
‫توی این اتاق سلسله مراتب به چه صورتـه؟

580
00:31:25,675 --> 00:31:27,343
‫تو کوچیک‌ترین عضو این اتاقی،

581
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
‫پس یکم به بقیه احترام بذار، بایرون

582
00:31:29,345 --> 00:31:31,097
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

583
00:31:31,139 --> 00:31:32,140
‫بیخیال

584
00:31:32,140 --> 00:31:34,893
‫در حال حاضر یک سری فاجعه رخ داده

585
00:31:34,893 --> 00:31:36,853
‫که باید کنترل بشه و

586
00:31:36,853 --> 00:31:38,771
‫باید کامل مطمئن شم که...

587
00:31:38,813 --> 00:31:41,357
‫میشه این عملیات رو اجرایی کرد و

588
00:31:41,399 --> 00:31:44,277
‫بدونم دقیقاً چه خطراتی پیش روی ماست

589
00:31:44,319 --> 00:31:46,613
‫اگه اجازه بدید، ما با کاریلو

590
00:31:46,654 --> 00:31:48,615
‫توی دالاس ارتباط برقرار کردیم

591
00:31:48,823 --> 00:31:51,367
‫نیروی شیرزن و
‫گماشته‌مون (کروز) رو...

592
00:31:51,367 --> 00:31:52,702
‫فرستادیم مأموریت

593
00:31:52,702 --> 00:31:54,787
‫به محض اینکه وارد شدن،
‫جون‌شون توسط...

594
00:31:54,787 --> 00:31:57,582
‫نیروهای امنیتیِ ناشناس عملیات تهدید شد

595
00:31:57,624 --> 00:31:59,292
‫- چرا نیروهای امنیتی رو شناسایی نکردید؟
‫- به دو دلیل

596
00:31:59,334 --> 00:32:01,419
‫بهمون چند روز برای شروع وقت دادن،

597
00:32:01,419 --> 00:32:03,755
‫زمانی برای جمع‌آوری اطلاعات لازم ندادن

598
00:32:03,755 --> 00:32:05,340
‫و مورد دوم هم اینکه
‫مأمور سازمان مبارزه با مواد مخدری که

599
00:32:05,381 --> 00:32:07,258
‫به گروه ضربتِ ما ملحق شده بود

600
00:32:07,300 --> 00:32:09,761
‫خودش یه مخبر توی خونه‌ی کاریلو داره

601
00:32:09,928 --> 00:32:13,514
‫این اطلاعات رو از قصد ازمون پنهون کردن

602
00:32:13,556 --> 00:32:14,974
‫بنابراین این تمام کارهایی که

603
00:32:14,974 --> 00:32:16,851
‫تا این لحظه انجام دادیم و

604
00:32:16,851 --> 00:32:19,687
‫تمام عملیات‌های پیش رومون رو به خطر میندازه

605
00:32:19,729 --> 00:32:20,897
‫از چه لحاظ؟

606
00:32:20,939 --> 00:32:24,317
‫کاریلو به نیروی شیرزن‌مون
‫حمله‌ی فیزیکی کرد،

607
00:32:24,317 --> 00:32:26,569
‫که باعث شد گماشته‌مون مداخله کنه

608
00:32:26,569 --> 00:32:29,739
‫که باعث شد نیروهای واکنش سریع
‫وارد عمل شن و اوضاع رو به دست بگیرن

609
00:32:29,781 --> 00:32:32,951
‫تیم شماره‌ی یک واکنش سریع
‫کاریلو و نفوذی‌مون رو...

610
00:32:32,992 --> 00:32:35,912
‫به یه موقعیت امن برد
‫و تیم شماره‌ی دو واکنش سریع

611
00:32:35,954 --> 00:32:37,747
‫مأمورِ لو رفته رو دستگیر کرد و

612
00:32:37,789 --> 00:32:39,207
‫- به بلیس برده
‫- ما اجازه نداریم...

613
00:32:39,248 --> 00:32:40,833
‫مأمور فدرال رو دستگیر کنیم

614
00:32:40,833 --> 00:32:43,002
‫طبق بند ۲۳۸۱ قانون ایالات متحده،

615
00:32:43,044 --> 00:32:45,672
‫مأمورین ما اجازه دارن هر کسی که...

616
00:32:45,713 --> 00:32:47,382
‫به دشمن‌های خارج و داخل

617
00:32:47,423 --> 00:32:48,800
‫خاک ایالات متحده کمکی می‌کنه رو دستگیر کنن

618
00:32:48,841 --> 00:32:51,177
‫نیروهای گروه ضربت دارن به
‫اتفاقاتی که توی دالاس افتاده رسیدگی می‌کنن

619
00:32:51,219 --> 00:32:52,637
‫در این حین تصمیم با ماست که...

620
00:32:52,679 --> 00:32:54,722
‫با اطلاعاتی که در دسترس‌مونـه اقدام کنیم

621
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
‫یا عملیات رو تعطیل کنیم

622
00:32:57,934 --> 00:33:00,019
‫همچنین اضافه کنم
‫افسر ارشد عملیات...

623
00:33:00,061 --> 00:33:02,146
‫طی درگیر مسلحانه‌ی مرزی مجروح شده

624
00:33:02,188 --> 00:33:03,731
‫توی کیسلر تحت درمانـه

625
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
‫اگه عملش موفقیت‌آمیز باشه،

626
00:33:05,149 --> 00:33:08,528
‫- به مرکز پزشکی والتر رید منتقل میشه
‫- منظورت جوئـه

627
00:33:08,528 --> 00:33:10,321
‫بله، قربان

628
00:33:10,613 --> 00:33:11,948
‫چطور مجروح شده؟

629
00:33:11,990 --> 00:33:14,075
‫ضرب گلوله به شکم

630
00:33:14,075 --> 00:33:16,369
‫گلوله کبدش رو پاره کرده

631
00:33:16,411 --> 00:33:17,954
‫تکه‌ها وارد ریه‌اش شده

632
00:33:18,246 --> 00:33:19,998
‫پیش‌آگاهی‌ای ازش نداری؟

633
00:33:20,039 --> 00:33:22,000
‫- نه
‫- معلوم نیست

634
00:33:28,297 --> 00:33:30,133
‫نمی‌دونم

635
00:33:31,759 --> 00:33:35,638
‫یه مأموریت موفقیت‌آمیز
‫باعث میشه چینی‌ها حساب کار دست‌شون بیاد

636
00:33:35,722 --> 00:33:37,557
‫ولی از دیدگاه عمومی

637
00:33:37,598 --> 00:33:39,851
‫به هیچ عنوان ارزشی نداره

638
00:33:39,851 --> 00:33:42,603
‫چون باید علناً انکار کنیم

639
00:33:42,603 --> 00:33:44,230
‫چنین مأموریتی اتفاق افتاده

640
00:33:44,355 --> 00:33:46,691
‫توی مخمصه‌ایم

641
00:33:47,692 --> 00:33:49,652
‫آهسته پیش برید

642
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
‫راه نفوذ دیگه‌ای پیدا کنید

643
00:33:52,447 --> 00:33:54,490
‫با خطر کمتر

644
00:33:54,490 --> 00:33:57,618
‫و خسارات جانبی به مراتب کمتر

645
00:33:57,660 --> 00:33:59,454
‫قربان، متأسفانه من...

646
00:33:59,454 --> 00:34:01,122
‫فکر نکنم جایی باشیم که بشه متوقفش کرد

647
00:34:01,164 --> 00:34:02,707
‫- چرا نشه؟
‫- در حال حاضر...

648
00:34:02,707 --> 00:34:05,501
‫تیم شماره‌ی دومون
‫کارتل چی‌واوا کواویلا رو زیرنظر داره

649
00:34:05,585 --> 00:34:07,503
‫این رو نمیشه روش سرپوش گذاشت

650
00:34:07,545 --> 00:34:09,756
‫همچنین مأمور سازمان
‫مبارزه با مواد مخدر هم گرفتیم

651
00:34:09,964 --> 00:34:12,800
‫یا باید آزادش کنیم
‫یا بدیمش به وزارت دادگستری

652
00:34:12,842 --> 00:34:15,803
‫خب، نقشه‌تون واسه
‫پیش‌بردِ مأموریت چیه؟

653
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
‫اولویت مأموریت‌مون رو عوض می‌کنیم، قربان

654
00:34:18,389 --> 00:34:21,559
‫مأموریت رو از نفوذ
‫به ناکارسازی هدف سخت تغییر میدیم

655
00:34:22,185 --> 00:34:24,395
‫کاریلو رو برمی‌گردونیم مکزیک

656
00:34:24,437 --> 00:34:26,981
‫اولویت‌مون رو می‌ذاریم
‫روی رهبری اصلی کارتل

657
00:34:27,106 --> 00:34:28,983
‫و امیدواریم وزارت امنیت چین...

658
00:34:29,025 --> 00:34:30,693
‫- پشت رهبری اونا باشه
‫- اونوقت این چطور قراره مشکل‌مون

659
00:34:30,735 --> 00:34:32,779
‫واسه دستگیری بدون اجازه‌ی

660
00:34:32,779 --> 00:34:35,698
‫یه شهروند آمریکایی و
‫یه مأمور فدرال رو حل و فصل کنـه؟

661
00:34:35,740 --> 00:34:37,408
‫به محض اینکه عملیات انجام شد،

662
00:34:37,450 --> 00:34:39,660
‫تیم واکنش سریع خاطرجمع میشه
‫که هیچ کدوم‌شون برنگردن

663
00:34:44,332 --> 00:34:45,625
‫بسیارخب

664
00:34:46,584 --> 00:34:48,669
‫من رفتم

665
00:34:55,968 --> 00:34:57,261
‫این میشه عملیات ویژه

666
00:34:58,221 --> 00:35:01,265
‫ما نه می‌تونیم، نه خودمون می‌خوایم
‫اجازه‌ی چنین کار رو بدیم

667
00:35:01,724 --> 00:35:04,519
‫نمی‌گم نباید این کارو کنید

668
00:35:04,811 --> 00:35:06,896
‫دارم میگم که...

669
00:35:07,563 --> 00:35:09,941
‫اجازه‌اش دست ما نیست

670
00:35:10,525 --> 00:35:12,401
‫مفهومه؟

671
00:35:12,693 --> 00:35:14,195
‫مفهومه، قربان

672
00:35:14,195 --> 00:35:15,655
‫خیلی واجبه که...

673
00:35:15,655 --> 00:35:18,991
‫تمام این قضایاً حل و فصل شه، بایرون

674
00:35:19,158 --> 00:35:21,494
‫تموم این کثافت‌کاری‌ها رو لاپوشونی کن

675
00:35:21,536 --> 00:35:22,745
‫چشم

676
00:35:28,793 --> 00:35:29,961
‫اول بلیس، بعدش دالاس

677
00:35:29,961 --> 00:35:31,712
‫یه راهِ فرار از این گردباد واسه‌مون پیدا کن

678
00:35:31,754 --> 00:35:33,339
‫چقدر هدف برات مهمه؟

679
00:35:33,381 --> 00:35:34,632
‫هدف برام مهم نیست

680
00:35:34,674 --> 00:35:35,800
‫فقط می‌خوام بکشم بیرون

681
00:35:35,842 --> 00:35:37,218
‫اگه راه خروج هدفـه،
‫پس با همون پیش می‌ریم

682
00:35:37,260 --> 00:35:39,470
‫اگه هم نشد،
فقط تلفات رو به حداقل برسون

683
00:35:47,186 --> 00:35:49,313
‫می‌دونی وقتی این آهنگ
‫رو می‌ذارن یعنی چی دیگه؟

684
00:35:52,483 --> 00:35:54,235
‫یکی داره شکنجه میشه

685
00:35:55,194 --> 00:35:57,071
‫نمی‌دونم راجع‌به چی حرف می‌زنی

686
00:35:57,071 --> 00:35:59,240
‫من که چیزی نمی‌شنوم

687
00:36:01,409 --> 00:36:03,411
‫آخ... داغوتون میکنم

688
00:36:03,452 --> 00:36:06,497
‫می‌دونی با عوضیایی مثل تو
‫توی زندون چیکار می‌کنن؟

689
00:36:06,747 --> 00:36:08,708
‫جوری میزننتون که...

690
00:36:08,749 --> 00:36:10,626
‫نتونید صحبت کنید...

691
00:36:10,626 --> 00:36:13,462
خیلی بد قراره بگذره بهت عوضی

692
00:36:13,462 --> 00:36:15,798
‫یه دوره‌ی کار با تپانچه توی تاندر رنچ دیدی

693
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
‫فکر کردی عضو نیروهای ویژه‌ای؟

694
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
‫دوست داشتی؟

695
00:36:24,223 --> 00:36:25,099
‫هان؟

696
00:36:34,400 --> 00:36:36,235
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

697
00:36:40,198 --> 00:36:42,283
‫هی! چند وقته خدمتکاره مخبرتـه؟

698
00:36:42,325 --> 00:36:44,035
برو به درک

699
00:36:44,076 --> 00:36:45,369
‫آشغال

700
00:36:51,584 --> 00:36:53,085
‫می‌دونی این چیه؟

701
00:36:53,753 --> 00:36:55,338
‫پرونده‌اتـه!

702
00:36:55,338 --> 00:36:57,131
‫تمام پرونده‌هایی که توشون بودی،

703
00:36:57,173 --> 00:37:00,384
‫تمام درخواست‌هات واسه نظارت،
‫تمامی سـ... همه‌چی!

704
00:37:00,426 --> 00:37:02,637
‫باید دست آژانس امنیت ملی رو بوسید

705
00:37:02,637 --> 00:37:05,097
‫توش حرفی از خدمتکار خونه‌ی کاریلو زده نشده

706
00:37:05,097 --> 00:37:07,391
‫اصلاً اون به درک
‫حتی از خود کاریلو هم چیزی ننوشته

707
00:37:07,516 --> 00:37:10,228
‫هنوز یه بازپرسی باز ازش نداری

708
00:37:10,228 --> 00:37:11,562
‫غلط کردی، داریم

709
00:37:11,604 --> 00:37:14,523
‫نگفتم سازمان‌تون، گفتم تو نداری!

710
00:37:15,024 --> 00:37:17,985
‫این پرونده‌ی سازمان
‫مبارزه با مواد مخدر علیه کاریلوئـه

711
00:37:17,985 --> 00:37:20,571
‫از دم موش هم باریک‌تره

712
00:37:20,696 --> 00:37:23,407
‫نه توش خبری از درخواستِ شنود هست
‫نه بررسی حساب‌های بانکی،

713
00:37:23,449 --> 00:37:25,785
‫نه هیچ واکاوی داده‌ی دیگه‌ای

714
00:37:25,785 --> 00:37:27,828
‫می‌دونی به جاش چی هست؟

715
00:37:28,162 --> 00:37:30,539
‫یه اسم آشنا و

716
00:37:30,581 --> 00:37:33,334
‫فرم اظهارنامه‌ی مالیاتی اون

717
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
‫ولی تو...

718
00:37:38,047 --> 00:37:41,467
‫تو رفتی روی خدمتکارش شنود گذاشتی

719
00:37:41,801 --> 00:37:43,511
‫بدون اینکه یه گزارشِ سابقه ثبت کنی

720
00:37:46,347 --> 00:37:48,808
‫اساس‌نامه‌ی فدرال، بند ۲۳۸۱

721
00:37:48,849 --> 00:37:52,019
‫در شرح معنای
‫خیانت به مهین نوشته که

722
00:37:52,019 --> 00:37:55,189
شامل کمک‌رسانی به دشمن دولت،

723
00:37:55,231 --> 00:37:58,484
‫که کاریلو طبیعتاً دشمن حساب میشه،

724
00:37:58,985 --> 00:38:02,613
‫و پنهان کردن اطلاعات
‫از یک مأمور یا سازمان فدرالی

725
00:38:02,613 --> 00:38:06,075
‫که منجر به ضربه به مأمور
‫یا سازمان فدرالِ مربوطه بشه

726
00:38:06,117 --> 00:38:09,704
‫کمک‌رسانی به دشمنِ کشور حساب میشه

727
00:38:09,745 --> 00:38:11,580
‫این کارت یعنی اقدام به جنگ، ریموند

728
00:38:11,580 --> 00:38:14,500
‫این برمی‌گرده به قطعنامه‌ی اِی‌یو‌ام‌اف

729
00:38:14,500 --> 00:38:17,920
‫به معنی اجازه‌ی استفاده از نیروی نظامی

730
00:38:17,920 --> 00:38:19,880
‫برای محافظت از دولت علیه...

731
00:38:19,922 --> 00:38:23,092
‫اتباع خارجی و داخلی ایالات متحده

732
00:38:23,342 --> 00:38:28,264
‫اِی‌یو‌ام‌اف بند ۱۰۷-۴۰، قانون ۲۲۴

733
00:38:28,681 --> 00:38:30,474
‫معنیش اینه که، ریموند،

734
00:38:30,641 --> 00:38:33,185
‫هم واسه بلایی که دیروز سرمون آوردی،

735
00:38:33,185 --> 00:38:35,813
‫هم واسه هرچی که
‫بهمون نگی می‌تونم بکشمت

736
00:38:38,482 --> 00:38:39,900
‫هی

737
00:38:59,295 --> 00:39:00,755
‫کجاست؟

738
00:39:00,796 --> 00:39:02,089
‫دستشویی

739
00:39:02,965 --> 00:39:06,135
‫- چیزی ازش مونده
‫- تازه داشتم شروع می‌کردم

740
00:39:13,851 --> 00:39:15,686
‫چشمش رو باز کن

741
00:39:19,857 --> 00:39:22,568
‫می‌خوای بشینی؟
‫بلند شو به دیوار تکیه بده

742
00:39:23,861 --> 00:39:24,987
‫باریکلا

743
00:39:25,029 --> 00:39:27,114
‫الان حالت جا میاد

744
00:39:27,156 --> 00:39:28,824
‫خب...

745
00:39:31,577 --> 00:39:34,830
‫اسم همسرت آماندائـه

746
00:39:34,872 --> 00:39:37,375
‫نام خونوادگیش پتیتـه و

747
00:39:37,583 --> 00:39:39,960
‫فیزیوتراپیستـه

748
00:39:40,002 --> 00:39:42,171
‫پسرت، رافائل...

749
00:39:42,213 --> 00:39:43,506
‫چهارده سالشـه

750
00:39:43,923 --> 00:39:47,385
‫دنی ۱۱ سالشـه و دخترت، کندرا...

751
00:39:47,426 --> 00:39:49,095
‫نُه سالشـه

752
00:39:49,136 --> 00:39:50,679
‫پس اولین کاری که می‌کنیم اینه که...

753
00:39:50,721 --> 00:39:52,139
‫آدرس خونه و بعدش هم...

754
00:39:52,181 --> 00:39:54,600
‫اسم و محل تحصیل‌شون رو...

755
00:39:54,600 --> 00:39:58,687
‫پخش می‌کنیم به‌علاوه‌ی...

756
00:39:59,146 --> 00:40:02,441
‫باشگاه تکواندوی دنی،
‫کلاس رقص کندرا،

757
00:40:02,441 --> 00:40:04,318
‫آدرس خونه‌ی والدینت،

758
00:40:04,360 --> 00:40:06,070
‫خونواده‌ی همسرت،
‫چون کشتن خودت...

759
00:40:06,112 --> 00:40:07,988
‫در ازای کاری که تو باهامون کردی

760
00:40:07,988 --> 00:40:10,449
‫دردی رو ازمون دوا نمی‌کنـه

761
00:40:10,825 --> 00:40:14,161
‫پس تنها راهت واسه اینکه نذاری
‫این بلا سر خونواده‌ات بیاد و

762
00:40:14,161 --> 00:40:16,580
‫اینکه یک درصد آینده‌ای
‫روی این سیاره داشته باشی

763
00:40:16,622 --> 00:40:18,040
‫اینه که خودت رو کاملاً تسلیم کنی

764
00:40:18,082 --> 00:40:19,625
‫باید همه‌چیز رو تسلیم کنی

765
00:40:19,667 --> 00:40:22,503
‫هر اسم و ارتباطی که داری،
‫هر ارتباطی که به کارتل و

766
00:40:22,503 --> 00:40:24,380
‫- خودت برمی‌گرده
‫- تو متوجه نیستی

767
00:40:24,380 --> 00:40:26,173
‫نه، من از همه‌چی مطلع‌ام

768
00:40:26,173 --> 00:40:27,842
‫تو متوجه نیستی

769
00:40:27,883 --> 00:40:30,886
‫اگه سندسازی می‌کردم خبردار میشد

770
00:40:30,928 --> 00:40:33,556
‫بعدش همه می‌فهمیدن

771
00:40:34,473 --> 00:40:36,725
‫فکر کردی اتفاقات دیروز نقشه‌ی من بود؟

772
00:40:37,560 --> 00:40:40,020
‫نیمی از تیمم مُردن

773
00:40:40,020 --> 00:40:43,524
‫ساقدوش عروسی‌مون دیشب مُرد

774
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
‫نزدیک بود خودم بمیرم

775
00:40:45,609 --> 00:40:47,862
‫چطور خدمتکاره رو راضی کردی؟

776
00:40:49,321 --> 00:40:51,532
‫پرستار پسر بزرگم بود

777
00:40:52,116 --> 00:40:53,200
‫همیشه تو مشتم بود

778
00:40:53,200 --> 00:40:55,327
‫از روز اول تو مشتم بود

779
00:40:55,327 --> 00:40:57,246
‫من نگفتم شنود کنه

780
00:40:57,538 --> 00:41:00,040
‫تا وقتی که سر و کله‌ی شماها پیدا شد

781
00:41:00,624 --> 00:41:02,293
‫بهم اعتماد ندارید؟

782
00:41:03,377 --> 00:41:04,753
‫من بیشتر

783
00:41:06,380 --> 00:41:08,424
‫- چی ازش دستگیرت شده؟
‫- هیچی

784
00:41:09,800 --> 00:41:11,051
‫هیچی

785
00:41:11,051 --> 00:41:12,887
‫طرف توی خونه‌اش
‫کار رو می‌بوسه می‌ذاره کنار

786
00:41:12,928 --> 00:41:16,515
‫نه تماس تلفنی‌ای می‌گیره،
‫نه کامپیوتری داره، هیچی

787
00:41:16,807 --> 00:41:18,058
‫نه رفیق‌هاش میان

788
00:41:18,100 --> 00:41:20,227
‫نه واسه شام مهمون دعوت می‌کنه،
‫هیچی به هیچی

789
00:41:20,519 --> 00:41:23,647
‫شیش ساله که خدمتکارش توی اون خونه‌ست و

790
00:41:24,565 --> 00:41:25,983
‫هیچی هم کمک‌مون نکرده

791
00:41:27,610 --> 00:41:28,819
‫با توجه به حساب‌های بانکیش

792
00:41:28,861 --> 00:41:30,654
‫حساب جاری و حساب پس‌انداز داره

793
00:41:30,696 --> 00:41:32,865
‫توی حساب جاریش تابحال بیشتر از
‫هشت هزار دلار پول ننشسته

794
00:41:32,907 --> 00:41:34,575
‫توی حساب پس‌انداز هم ۳۰۰ هزارتا داره

795
00:41:34,575 --> 00:41:36,827
‫حالا چطور اون خونه رو خریده؟

796
00:41:37,369 --> 00:41:38,829
‫هوم؟

797
00:41:38,954 --> 00:41:40,915
‫توی خواب باید اون خونه رو می‌خرید

798
00:41:40,956 --> 00:41:43,626
‫یکی به اسم پیتر رمون اون خونه رو ساخت و

799
00:41:43,667 --> 00:41:45,127
‫بعدش هم ریق رحمت رو سرکشید

800
00:41:45,127 --> 00:41:46,921
‫حس بزن بعدش چی شد؟

801
00:41:46,921 --> 00:41:50,508
‫خود احمقش وصیت کرد
‫خونه به کاریلو برسه

802
00:41:50,508 --> 00:41:52,051
‫دیدی چقدر تمیز پولشویی کرد؟

803
00:41:52,092 --> 00:41:54,678
‫انقدر تمیز این کار رو کرده که...

804
00:41:55,095 --> 00:41:57,556
‫عوضی می‌تونه راجع‌بهش کتاب بنویسـه

805
00:41:58,516 --> 00:42:01,519
‫ولی حتی سند و یه مدرک ساده هم

806
00:42:02,394 --> 00:42:04,396
‫ازش وجود نداره

807
00:42:09,818 --> 00:42:12,613
‫سی میلی‌گرم متیل‌فنیدات بهش بده

808
00:42:12,780 --> 00:42:14,573
‫بعدش بهش دروغ‌سنج وصل کن

809
00:42:17,201 --> 00:42:19,537
‫خیلی‌خب، تو و تو

810
00:42:19,578 --> 00:42:20,913
‫شما همراه من میاید

811
00:42:20,913 --> 00:42:22,790
‫باید گندی که توی دالاس زدیم رو جمع کنیم

812
00:42:23,332 --> 00:42:25,584
‫آه... خانم، ما...

813
00:42:26,585 --> 00:42:28,295
‫ارتباطمون با جو رو از دست دادیم

814
00:42:28,295 --> 00:42:29,588
‫ازش خبری نداریم

815
00:42:29,630 --> 00:42:32,049
‫جو رو دارن به والتر رید می‌برن

816
00:42:35,052 --> 00:42:36,345
‫والتر رید؟

817
00:42:36,387 --> 00:42:38,389
‫یکی از گلوله‌ها از زیر جلیقه‌اش رد شد

818
00:42:38,430 --> 00:42:41,559
‫درست شنیدی.
‫منم ممکنه رفیق صمیمیم رو از دست بدم

819
00:42:43,519 --> 00:42:45,312
‫اگه جواب تست منفی اومد چی؟

820
00:42:45,312 --> 00:42:47,106
‫پرتش کن توی رودخونه

821
00:42:55,239 --> 00:42:56,490
‫خانم

822
00:42:59,952 --> 00:43:01,495
‫میشه یه لحظه بشینید؟

823
00:43:02,454 --> 00:43:04,707
‫حول و حوش ۱۰ صبح منتظرتون بودیم

824
00:43:04,748 --> 00:43:06,500
‫آره، خب...

825
00:43:06,500 --> 00:43:09,086
‫با دوستام ناهار رو بیرون خوردم و
‫بعدش هم رفتم خرید

826
00:43:12,881 --> 00:43:14,800
‫همسرم کجاست؟

827
00:43:17,052 --> 00:43:19,263
‫میشه گوشی‌تون رو بهم بدید؟

828
00:43:19,263 --> 00:43:20,347
‫لطفاً

829
00:43:22,266 --> 00:43:24,351
‫همسرم کجاست؟

830
00:43:27,646 --> 00:43:30,566
‫الان شما رو می‌بریم پیشش، خب؟
