﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:06,965
‫- دنیس
‫- آقای وزیر

2
00:00:07,007 --> 00:00:08,174
‫- بایرون هست؟
‫- بله، بله

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,300
‫- بفرمایید تو
‫- تشکر

4
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
‫بچه‌ها عین علف هرز رشد می‌کنن

5
00:00:11,261 --> 00:00:12,637
‫چرا یه روزنامه‌نگار باید بهش بربخوره...

6
00:00:12,637 --> 00:00:13,763
‫- بایرون
‫- ...وقتی من حرفتون رو

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,306
باور نمی‌کنم

8
00:00:15,807 --> 00:00:17,183
‫ممنونم

9
00:00:17,392 --> 00:00:18,685
‫- پا نشو
‫- ...برای اثبات یه ادعا؟

10
00:00:18,810 --> 00:00:20,061
‫چیزی خواستید صدام کن

11
00:00:20,103 --> 00:00:21,438
‫مرسی، عزیزم

12
00:00:21,479 --> 00:00:22,480
‫...مایه‌ی ننگ یه ملتـه...

13
00:00:22,522 --> 00:00:24,649
‫بذار باشه، بذار باشه

14
00:00:24,691 --> 00:00:27,068
‫امروز نشد ببینم این کارشناس‌ها چی میگن

15
00:00:27,068 --> 00:00:29,779
‫۶۴‏‏ میلیون انسان لاتینی‌تبار توی آمریکا هستن

16
00:00:29,946 --> 00:00:32,115
‫«لاتینی‌تبار؟» به نظرت
‫استفاده از همچین لغتی

17
00:00:32,115 --> 00:00:33,366
‫توی همچین شرایطی درستـه، دن؟

18
00:00:33,366 --> 00:00:36,327
‫چی بگم خب؟
‫لاتین‌اکس بگم خوبـه؟

19
00:00:36,369 --> 00:00:38,329
‫یه کلمه ابداع کنم که...

20
00:00:38,329 --> 00:00:41,124
‫ای بابا، چرت گفتم.
‫بگیر خاموشش کن.

21
00:00:44,794 --> 00:00:46,504
‫آخه چطوری قراره با همدیگه

22
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
‫از پس مشکلات بر بیایم
‫وقتی نمی‌تونیم توافق کنیم

23
00:00:50,508 --> 00:00:52,052
‫با چه کلماتی درمورد مشکلات حرف بزنیم؟

24
00:00:52,135 --> 00:00:53,344
‫نظر شخصیم رو بخوام بگم، قربان

25
00:00:53,470 --> 00:00:54,804
‫اینـه که اخبار از وقتی که
‫قرار شد ۲۴ ساعته پخش بشه

26
00:00:54,804 --> 00:00:56,765
‫- دیگه اخبار سابق نشد
‫- آفرین

27
00:00:56,806 --> 00:00:59,059
‫صرفاً شده اسباب سرگرمی، ‫حتی بی‌خودتر

28
00:00:59,100 --> 00:01:02,479
‫عین دلقک‌های درباری که
‫از چشم همایونی افتادن

29
00:01:02,520 --> 00:01:04,397
‫حالا دارن خودِ دربار رو هم

30
00:01:04,397 --> 00:01:06,357
‫به سُخره می‌گیرن

31
00:01:06,357 --> 00:01:08,568
‫خیلی طول نمی‌کِشه که
‫درباری‌ها یک صدا سَر بدن:

32
00:01:08,610 --> 00:01:10,153
‫«گردن‌هاشون رو بزنید»

33
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
‫خودشون هم خوب می‌دونن

34
00:01:11,780 --> 00:01:14,949
‫تا ده سال آینده دیگه
‫مثل امروز، هیچ اهمیتی به

35
00:01:14,949 --> 00:01:16,034
‫مطبوعات نمیدن

36
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
‫نیویورک تایمز، واشینگتن پست،

37
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
‫وال‌استریت ژورنال،

38
00:01:21,790 --> 00:01:23,374
‫کم‌کم دیگه اخبار اصلی رو گذاشتن کنار و

39
00:01:23,374 --> 00:01:26,169
‫نظرشون راجع‌به خودِ اخبار رو
‫به خوردمون دادن و

40
00:01:26,211 --> 00:01:29,839
‫برامون تصمیم گرفتن
‫چه طرز فکری داشته باشیم

41
00:01:30,965 --> 00:01:33,593
‫آمریکایی‌ها از روز ازل زودباور بودن

42
00:01:33,718 --> 00:01:35,470
‫اما احمق نیستن

43
00:01:36,137 --> 00:01:37,972
‫کافیـه تا یه حدی دروغ تحویلشون بدی

44
00:01:38,014 --> 00:01:40,225
یهو به خودت میای می‌بینی
شدی چوپان دروغگو

45
00:01:44,813 --> 00:01:47,315
به مشکل برخوردیم، بایرون

46
00:01:51,694 --> 00:01:53,696
‫سعی داریم مهارش کنیم، قربان

47
00:01:54,072 --> 00:01:56,533
‫تموم عواملی که
خطر افشاگری دارن رو تفکیک کردیم

48
00:01:56,699 --> 00:02:00,870
‫من معتقدم وقتی تیم ضربت‌مون
‫توی خاک ایالات متحده

49
00:02:00,912 --> 00:02:03,706
‫با یه حمله غافلگیر میشه،

50
00:02:03,748 --> 00:02:06,793
‫یعنی دیگه کار از افشاگری و
این جریانات گذشتـه

51
00:02:07,335 --> 00:02:08,461
‫موافقم

52
00:02:08,878 --> 00:02:11,339
‫بهم توضیح بده

53
00:02:12,549 --> 00:02:16,136
‫قضیه‌ی بمب‌‌‌های انتحاریِ لب مرز چیه؟

54
00:02:17,345 --> 00:02:20,140
‫خب، قطعاً به نفع کارتل‌ها نیست

55
00:02:20,223 --> 00:02:23,184
‫درسته؟ احتمالاً روحشون هم
از این جریانات خبر نداره

56
00:02:24,519 --> 00:02:26,187
‫درمورد حملات پهپادی،
بوی فعالیت‌های ضدجاسوسی

57
00:02:26,187 --> 00:02:27,856
‫روسی به دماغم می‌خوره و

58
00:02:27,897 --> 00:02:30,108
‫این مسئله که فرد انتحاری قبل از انفجار

59
00:02:30,150 --> 00:02:31,818
‫فریاد دعا سر داد، مشهوده...

60
00:02:32,110 --> 00:02:34,612
‫ما معتقدیم
‫این فعالیت‌های ضدجاسوسی که

61
00:02:34,696 --> 00:02:37,740
‫به درخواست اطلاعات چین،
‫بوسیله‌ی یه واسطه انجام میشن

62
00:02:39,159 --> 00:02:40,451
‫که چی بشه؟

63
00:02:41,411 --> 00:02:43,329
‫آخه دارن چوب تو لونه‌ی زنبور می‌کنن و

64
00:02:43,371 --> 00:02:44,372
‫تهش هم یه لگد بهش می‌زنن

65
00:02:44,414 --> 00:02:46,166
‫به عقیده‌ی ما دوتا هدف دارن

66
00:02:46,457 --> 00:02:47,667
‫یکی از اهداف

67
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
‫ادامه‌ی بی‌ثبات‌سازی مرزهاست

68
00:02:49,043 --> 00:02:51,171
‫تا روی انتخابات تأثیر بذارن

69
00:02:51,629 --> 00:02:52,797
‫هدف دیگه‌شون پوششیـه

70
00:02:52,922 --> 00:02:56,009
‫برای اینکه تمرکزمون رو
‫به داخل کشور منحرف کنن

71
00:02:57,302 --> 00:02:59,387
‫ملت آمریکا به قدری از لحاظ

72
00:02:59,429 --> 00:03:01,931
‫فکری ضعیف‌ان که به امثال شما و
‫رسانه احتیاج دارن

73
00:03:02,056 --> 00:03:03,808
‫تا به طرز فکر و احساساتشون
‫سمت و سو ببخشید...

74
00:03:03,933 --> 00:03:06,603
‫یه سری اطلاعات از سازمان اردن و موساد

75
00:03:06,728 --> 00:03:09,856
‫به دست‌مون رسیده که دوتا دانشمند
‫هسته‌ای چینی توی هاکاری و

76
00:03:09,981 --> 00:03:11,524
ترکیه ‫مستقرن و

77
00:03:11,649 --> 00:03:15,653
‫برای هفته‌ی آینده برنامه دارن
‫منتقل شن پایتخت

78
00:03:15,778 --> 00:03:16,988
‫...همچنین تلویزیون...

79
00:03:28,958 --> 00:03:30,835
‫۱۱‏ سپتامبر کجا بودی؟

80
00:03:31,794 --> 00:03:33,796
‫من...

81
00:03:34,088 --> 00:03:36,758
‫توی اسلام‌آباد
‫افسر رابط اطلاعاتی بودم

82
00:03:38,426 --> 00:03:40,428
‫از همون اول توی دل این ماجرا بودی، نه؟

83
00:03:40,428 --> 00:03:41,429
‫آره والا

84
00:03:45,141 --> 00:03:47,936
‫من سومین دوره‌ام توی مجلس بود

85
00:03:49,520 --> 00:03:51,564
‫حتماً یادتـه مشروعیت ۴۳امین

86
00:03:51,606 --> 00:03:53,566
‫انتخابات ریاست جمهوری رو

87
00:03:53,608 --> 00:03:55,109
‫زیر سؤال برده بودن

88
00:03:55,485 --> 00:03:59,530
‫به حدی بود که تصمیم گرفتیم
‫با همین یه دوره

89
00:03:59,656 --> 00:04:01,366
‫قال قضیه رو بکَنیم

90
00:04:02,659 --> 00:04:07,622
‫سر همین موضوع بود که
‫جلوی تموم انتصاب‌ها سنگ انداختیم

91
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
‫منظورم هم صرفاً کابینه نیست

92
00:04:09,207 --> 00:04:11,960
‫منظورم انتصابات قضات و

93
00:04:12,001 --> 00:04:13,461
‫وکلای ایالات متحده‌ست

94
00:04:13,503 --> 00:04:16,422
‫اگه تصمیمش راه پیدا کردن
‫یه بچه به آکادمی نیروی دریایی بود،

95
00:04:16,464 --> 00:04:18,174
‫ما به هر دری می‌زدیم جلوش سنگ بندازیم

96
00:04:19,634 --> 00:04:21,886
‫هرچند حرکت افتضاحی بود

97
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
‫بعدش ۱۱ سپتامبر رخ داد

98
00:04:24,889 --> 00:04:29,560
‫بلافاصله کنگره، مطبوعات و

99
00:04:29,852 --> 00:04:32,689
‫تک‌تک مردم ایالات متحده بهش به چشم

100
00:04:32,689 --> 00:04:34,482
‫فرمانده‌ی کل نگاه می‌کردن

101
00:04:34,565 --> 00:04:38,403
‫بهش اتکا کردیم که راهنمامون باشه،

102
00:04:38,486 --> 00:04:39,779
‫که به نیابت از ما قدم برداره و

103
00:04:39,821 --> 00:04:42,323
صدای ما باشه، که همین کار رو هم کرد

104
00:04:43,408 --> 00:04:45,618
‫وقتی‌ که ۲۰ام سپتامبر با کنگره صحبت کرد،

105
00:04:45,660 --> 00:04:50,164
‫لرزه به تن تک‌تک رهبرهای دنیا انداخت

106
00:04:51,040 --> 00:04:54,544
‫جوری ترسوندشون که
‫تا ده سال بعدش هم کاری به کارمون نداشتن

107
00:04:54,877 --> 00:04:58,548
‫هر چی بخوای می‌تونی
‫درمورد اقدامات بعدیش بگی...

108
00:04:58,631 --> 00:05:01,634
اما نمی‌تونی مردی رو زیر سؤال ببری که

109
00:05:01,634 --> 00:05:04,095
‫مقابل کنگره ایستاد و مردم رو به هم‌بستگی

110
00:05:04,095 --> 00:05:05,722
‫تشویق کرد

111
00:05:06,806 --> 00:05:08,599
‫یه رهبر لازم داشتیم و

112
00:05:10,351 --> 00:05:12,228
‫یه رهبر هم عایدمون شد

113
00:05:12,770 --> 00:05:15,231
‫بهش اعتماد کردیم که قیام کنه

114
00:05:16,190 --> 00:05:18,318
‫چی باعث شد اون اعتماد تضعیف بشه؟

115
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
‫چی باعث شد کارمون به اینجا بکِشه؟

116
00:05:25,700 --> 00:05:27,827
‫نمی‌دونم چه چیزهایی
دست به دست همدیگه دادن

117
00:05:27,827 --> 00:05:29,162
‫اما از چند موردش باخبرم

118
00:05:29,203 --> 00:05:31,664
‫درضمن، هیچکس پیغمبرزاده نیست

119
00:05:31,706 --> 00:05:34,208
‫نه رئیس‌جمهور، نه هیچ یک از اعضای کنگره،

120
00:05:34,208 --> 00:05:36,377
‫نه مطبوعات، هیچکس

121
00:05:42,383 --> 00:05:45,970
‫۲۹۷۷‏ نفر

122
00:05:45,970 --> 00:05:48,389
‫توی ۱۱ سپتامبر مُردن

123
00:05:48,723 --> 00:05:49,891
‫اصلاً سارقین وامونده‌ی

124
00:05:49,932 --> 00:05:51,976
‫هواپیما رو حساب نکردم

125
00:05:52,935 --> 00:05:55,104
‫بعدش متحد شدیم

126
00:05:55,271 --> 00:05:58,066
‫بیش از یک میلیون نفر بر اثر کرونا مُردن

127
00:05:59,067 --> 00:06:01,277
‫تقریباً از هم پاشیدیم

128
00:06:03,363 --> 00:06:05,281
وجه تمایز هر جامعه‌ای به رهبرشـه

129
00:06:07,075 --> 00:06:09,660
‫امروز ما هیچ رهبری نداریم

130
00:06:11,037 --> 00:06:14,123
‫دشمن دم دروازه‌ ایستاده و

131
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
‫ما هم تموم و کمال باز گذاشتیمش

132
00:06:17,960 --> 00:06:20,129
‫اگه الان ببندیمش،
‫یه سری‌هامون رو از دور خارج می‌کنه

133
00:06:20,129 --> 00:06:22,340
‫شاید خودم، شاید هم تو

134
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
‫اما لازم الاجراست

135
00:06:26,677 --> 00:06:28,596
‫یه روزنه‌ای برای ورود پیدا کردن

136
00:06:29,722 --> 00:06:31,933
‫روی صحبتم هم با خونواده‌های گرسنه‌ی

137
00:06:31,974 --> 00:06:33,309
‫گواتمالا نیست ها

138
00:06:33,559 --> 00:06:37,271
‫کارتل‌ها پارسال ۱۳‏ میلیارد دلار

139
00:06:37,313 --> 00:06:39,440
‫از قاچاق انسان درآمد داشتن

140
00:06:42,443 --> 00:06:45,780
‫خونواده‌های گرسنه ۱۳ میلیاردشون کجا بود؟

141
00:06:46,030 --> 00:06:47,698
‫می‌دونم

142
00:06:52,370 --> 00:06:55,790
‫خب، فقط کشور ما نیست که
‫مرزهاش رو باز گذاشته

143
00:06:57,708 --> 00:07:00,086
‫شاید وقتش رسیده این مسئله رو

144
00:07:00,128 --> 00:07:03,131
‫به دشمن‌هامون یادآوری کنیم

145
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
‫می‌تونیم این کار رو بکنیم

146
00:07:17,979 --> 00:07:20,398
‫خوبـه

147
00:07:22,567 --> 00:07:24,360
‫خیلی‌خب

148
00:07:24,485 --> 00:07:27,113
‫ما...

149
00:07:27,280 --> 00:07:29,615
‫ما رو در جریان بذارید، خب؟

150
00:07:29,615 --> 00:07:31,868
‫البته فقط وقتی که عملیات رو شروع کردید

151
00:07:32,034 --> 00:07:33,619
‫چی، یعنی...

152
00:07:33,619 --> 00:07:35,204
‫یعنی لازم نیست کمیته تأیید کنه، قربان؟

153
00:07:35,413 --> 00:07:36,581
چرا بابا

154
00:07:36,622 --> 00:07:37,665
‫قطعاً به تأییدیه نیاز دارید

155
00:07:37,707 --> 00:07:40,209
‫بخاطر همین هم قراره جلوتون رو بگیریم

156
00:07:40,376 --> 00:07:41,461
‫پس چیزی نپرس

157
00:07:41,836 --> 00:07:43,880
‫قربان، من زن و بچه دارم

158
00:07:43,880 --> 00:07:45,715
‫از من نخواید روی این نارنجک بپرم

159
00:07:45,756 --> 00:07:46,966
‫نه، نه، نه

160
00:07:46,966 --> 00:07:49,177
‫فقط ازت می‌خوام پرتش کنی

161
00:07:49,886 --> 00:07:51,262
‫خودم می‌پرم روش

162
00:08:45,691 --> 00:08:52,323
‫« شـیـرزن »
‫« فصل دوم، قسمت هفتم »

163
00:08:59,413 --> 00:09:02,041
‫به من نگاه کن، ببین منو

164
00:09:02,124 --> 00:09:03,334
‫خیلی‌خب، وضعیتت رو به بهبوده.
‫امن و امانی.

165
00:09:03,459 --> 00:09:04,502
‫ولم کنید. ولم کنید!

166
00:09:04,627 --> 00:09:06,128
‫کمک می‌خوام! یالا

167
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
‫تازه جراحی شدی، دراز بکش

168
00:09:07,964 --> 00:09:09,006
‫پنج میلی‌گرم هالوپریدول بیارید

169
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
‫یالا، بخوابونیدش!

170
00:09:11,467 --> 00:09:13,052
‫پنج میلی‌گرم هالوپریدول می‌خوام

171
00:09:13,135 --> 00:09:14,637
‫- دست بجنبونید
‫- نه، نه، نه

172
00:09:14,637 --> 00:09:16,722
‫الان حالت بهتر میشه

173
00:09:34,657 --> 00:09:36,367
‫هی

174
00:09:36,492 --> 00:09:38,494
‫یکم یخ آوردم

175
00:09:42,123 --> 00:09:43,499
‫بذار توی دهنت بمونه

176
00:09:58,514 --> 00:09:59,557
‫دخترها هم اومدن؟

177
00:09:59,682 --> 00:10:02,351
‫آره، توی سالن انتظارن

178
00:10:02,351 --> 00:10:04,020
‫می‌تونم برم بیارمشون

179
00:10:04,145 --> 00:10:06,397
‫بهشون گفتی برای چی اینجان؟

180
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
‫آم...

181
00:10:12,028 --> 00:10:13,946
‫ترجیح میدم از این به بعد
‫اینطوری به‌هوش بیای

182
00:10:14,030 --> 00:10:16,198
‫داروی بیهوشیـه که باعث شده

183
00:10:16,324 --> 00:10:17,533
‫پرخاشگر بشی

184
00:10:17,533 --> 00:10:19,160
‫صدالبته

185
00:10:19,243 --> 00:10:20,703
‫اجازه هست؟

186
00:10:27,877 --> 00:10:30,463
‫کاشف به عمل اومد
‫گلوله‌ای در کار نبوده

187
00:10:31,005 --> 00:10:32,548
‫قطعه‌ای از گوشی موبایلت بود که

188
00:10:32,715 --> 00:10:34,258
‫شریان کبدیت رو پاره کرد

189
00:10:34,550 --> 00:10:36,802
‫ما آناستوموز انجام دادیم تا
‫این پارگی رو ببندیم،

190
00:10:36,844 --> 00:10:39,013
‫بعدش هم شریانت رو با مِش جراحی پیچیدیم
‫تا مقاومتش رو تشدید کنه

191
00:10:39,221 --> 00:10:41,724
‫احتمال پارگی مجدد شریان پایینـه

192
00:10:41,724 --> 00:10:45,102
‫اما نباید وسایل سنگین بلند کنی،
‫یا فعالیت‌های شدید داشته باشی...

193
00:10:45,227 --> 00:10:47,063
‫مثل جوجیتسو، بوکس و

194
00:10:47,063 --> 00:10:49,482
‫هر چیزی که روی پرستارهای من
پیاده کردی، خب؟

195
00:10:51,442 --> 00:10:53,069
‫تا کِی؟

196
00:10:53,778 --> 00:10:56,822
‫باید تا هفته‌ی آینده استراحت کنی

197
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
‫نیازی نیست فقط توی تخت بمونی

198
00:10:58,908 --> 00:11:00,826
‫اما فعلاً باید دویدن‌های تند رو بذاری کنار

199
00:11:00,910 --> 00:11:05,539
‫اگه احساس سرگیجه، کسلی یا لرز ناگهانی کردی

200
00:11:05,623 --> 00:11:06,999
‫فوراً برو اورژانس، خب؟

201
00:11:07,124 --> 00:11:09,085
‫اگه نشه یه هفته منتظر بمونم چی؟

202
00:11:09,210 --> 00:11:11,837
‫ببین، من نمی‌دونم شغلت چیـه

203
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
‫اما خیلی خوب می‌تونم حدس بزنم

204
00:11:13,964 --> 00:11:15,800
‫همچین عملی رو روی نیروهایی انجام دادم که

205
00:11:15,925 --> 00:11:17,301
‫هفته‌ی بعد از روی هواپیما پریدن و

206
00:11:17,426 --> 00:11:18,844
‫آب از آب تکون نخورد

207
00:11:18,928 --> 00:11:21,097
‫اما یه مورد داشتیم خم شد حوله‌اش رو برداره

208
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
‫به یه ربع نرسید خونریزی افتاد

209
00:11:23,599 --> 00:11:25,935
‫تموم حرفم اینـه که
‫اگه عزرائیل آسش رو رو کرده

210
00:11:26,060 --> 00:11:27,603
‫قبل از اینکه دستت رو بازی کنی،
‫خوب فکر کن

211
00:11:27,728 --> 00:11:28,938
‫می‌فهمی منظورمو؟

212
00:11:29,689 --> 00:11:30,856
‫یه شب دیگه نگهش می‌داریم

213
00:11:30,898 --> 00:11:32,108
‫بعدش می‌تونی ببریش خونه

214
00:11:32,108 --> 00:11:33,484
‫علائمی که باید حواست بهشون باشه رو هم که می‌دونی

215
00:11:33,526 --> 00:11:35,736
‫بله، ممنونم

216
00:11:44,453 --> 00:11:47,081
‫نامردی بود بهت زنگ زدم

217
00:11:51,460 --> 00:11:55,506
‫اما فرصت اینو داشتم که
‫دوباره صدات رو بشنوم و

218
00:11:55,631 --> 00:11:56,966
‫بیخیالش نشدم

219
00:11:59,301 --> 00:12:01,429
‫معذرت‌خواهیت رو نمی‌پذیرم

220
00:12:03,305 --> 00:12:05,307
‫من فهمیدم دخترهامون قوی‌ان

221
00:12:05,474 --> 00:12:07,685
‫گلیم‌شون رو از آب می‌کِشن بیرون، خب؟
‫ناراحت میشن

222
00:12:07,727 --> 00:12:09,311
‫عصبانی میشن، پرخاشگری می‌کنن

223
00:12:09,353 --> 00:12:11,981
‫تموم کارهایی که هرکسی ممکنه
‫موقع از دست دادن عزیزش بکنه رو انجام میدن

224
00:12:12,148 --> 00:12:14,692
‫اما گلیم‌شون رو از آب می‌کشن بیرون، جو

225
00:12:14,734 --> 00:12:16,235
‫اما من؟

226
00:12:17,319 --> 00:12:19,363
‫جو

227
00:12:19,488 --> 00:12:21,031
‫من نه

228
00:12:24,785 --> 00:12:26,579
‫من تاب نمیارم، جو

229
00:12:27,747 --> 00:12:30,499
‫حرفم این نیست که بیخیال شغلت بشی

230
00:12:30,499 --> 00:12:33,544
‫تهدیدت نمی‌کنم اما لعنت به این زندگی،

231
00:12:33,669 --> 00:12:36,881
‫اگه توی این راه بمیری،
‫خون من هم میفته گردنت

232
00:12:38,507 --> 00:12:41,844
‫اونقدری قوی نیستم که بدون تو دووم بیارم، جو

233
00:12:43,846 --> 00:12:45,181
‫وظیفه بهت حق انتخاب نمیده، نیل

234
00:12:45,514 --> 00:12:46,849
‫این چرندیات رو تحویل من نده

235
00:12:46,891 --> 00:12:48,309
‫پس ترکم کن

236
00:12:49,101 --> 00:12:50,269
‫طلاقم بده

237
00:12:50,519 --> 00:12:52,730
‫قبل از اینکه باهات ازدواج کنم
‫توی حرفه‌ام سوگند خوردم

238
00:12:52,772 --> 00:12:54,899
‫تو هم که می‌دونستی چیکاره‌ام،
‫پس یعنی تو هم به این سوگند پایبندی

239
00:12:55,024 --> 00:12:56,776
‫جفتمون سوگند خوردیم من رو فدا کنیم و

240
00:12:56,817 --> 00:13:01,322
‫اگه به اندازه‌ی کافی قوی نیستی،
‫پس بیشتر روی خودت کار کن

241
00:13:01,363 --> 00:13:03,783
‫چون نمی‌تونم به این سوگند پشت کنم

242
00:13:11,916 --> 00:13:15,002
‫خیال کردی پشیمون نیستم؟

243
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
‫خیال کردی ترس به جونم نمی‌اندازه؟

244
00:13:18,756 --> 00:13:21,383
‫بذار یه چیزی رو بهت بگم،

245
00:13:21,425 --> 00:13:23,552
‫هر روز خدا بیشتر از دیروز می‌ترسوندم

246
00:13:24,762 --> 00:13:27,890
‫اون موقع که زندگی‌مون بد بود و

247
00:13:27,890 --> 00:13:29,475
‫بچه‌هامون ازم متنفر بودن راحت‌تر بود

248
00:13:29,517 --> 00:13:32,520
‫دربه‌در دنبال یه راهی‌ام که
‫با ترک کردنت کنار بیام، بخاطر تو

249
00:13:32,520 --> 00:13:35,606
‫بخاطر اونا و بخاطر خودم

250
00:13:35,898 --> 00:13:38,567
‫اما باید کنار بیام و هنوز نتونستم، خب؟

251
00:13:38,567 --> 00:13:41,487
‫تو هم نمی‌تونی با احساس گناه، منطق یا عشق،

252
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
‫من رو وادار به همچین کاری کنی

253
00:13:46,575 --> 00:13:48,786
‫باید به روش خودم پیش برم

254
00:13:53,916 --> 00:13:57,962
‫خب، امیدوارم یه راهی پیدا کنی
‫تا کار از کار نگذشته

255
00:14:22,111 --> 00:14:23,612
‫- سلام
‫- سلام

256
00:14:23,612 --> 00:14:24,488
‫به‌هوش اومده؟

257
00:14:24,613 --> 00:14:26,615
‫آره، اونجاست

258
00:14:26,740 --> 00:14:28,617
‫سرحالـه برم دیدنش؟

259
00:14:28,617 --> 00:14:31,203
‫بستگی داره برای چی اومده باشی دیدنش

260
00:14:32,913 --> 00:14:33,998
‫محض اطلاعت، این زن خونواده داره

261
00:14:34,123 --> 00:14:36,584
‫ما همه‌مون خونواده داریم، نیل

262
00:14:44,174 --> 00:14:46,343
‫انگار ناف شازده‌خانم رو با شانس بُریدن

263
00:14:46,343 --> 00:14:48,637
‫من که همچین حسی ندارم

264
00:14:50,639 --> 00:14:52,141
‫بگذریم...

265
00:14:57,855 --> 00:14:59,982
‫چندتا مهاجر توی گروه بودن؟
‫یادت میاد؟

266
00:14:59,982 --> 00:15:03,319
‫زیاد نبودن، شاید ده دوازده نفر

267
00:15:03,444 --> 00:15:07,031
‫- کلاً چند نفر؟
‫- حدأقل دو برابر

268
00:15:08,324 --> 00:15:11,368
‫به نظرت تله بود؟

269
00:15:11,493 --> 00:15:14,705
اینکه یه تیم بره یه جای خاص و
با یه تیم دیگه ملاقات کنه؟

270
00:15:14,830 --> 00:15:16,832
اون هم ‫با نظارت هوایی؟

271
00:15:16,832 --> 00:15:19,835
‫آخر سر پهپادها بهمون حمله کردن.
‫اگه تله بود، همون اول وارد عمل می‌شدن.

272
00:15:21,211 --> 00:15:23,714
‫اگه هدف بمب‌افکن ما بودیم،

273
00:15:23,839 --> 00:15:26,342
‫چرا نذاشتن نزدیک‌تر بشیم؟

274
00:15:27,509 --> 00:15:30,721
‫بمب‌افکن برای ما نبود.
‫برای جلوگیری از یه چیزی بود.

275
00:15:30,846 --> 00:15:33,432
‫که نذارن دستمون به یه چیزی برسه

276
00:15:33,515 --> 00:15:35,434
‫موشک کروزِ مدل خودشون

277
00:15:35,517 --> 00:15:37,353
‫از همون اول انفعالی پیش رفتیم

278
00:15:37,895 --> 00:15:40,105
‫فکر کنم وقتشـه
خودمون پیش‌قدم بشیم

279
00:15:41,398 --> 00:15:43,108
‫تو می‌تونی از لانگلی مدیریت کنی

280
00:15:45,694 --> 00:15:47,321
‫کار من این نیست

281
00:15:47,529 --> 00:15:49,615
‫این کارِ کیتلنـه. کار من توی میدونـه

282
00:15:49,657 --> 00:15:52,034
‫کروز توی میدونـه دیگه، تو هدایتش کن

283
00:15:52,076 --> 00:15:53,953
‫قربان، بایرون...

284
00:15:54,161 --> 00:15:55,829
‫کروز که افسر رابط نیست

285
00:15:56,038 --> 00:15:58,540
‫نیازی نیست، تو هستی پیشش

286
00:15:59,750 --> 00:16:02,419
‫فردا گزارش‌گیری داریم.
‫می‌تونی از پشت تلفن شرکت کنی.

287
00:16:02,544 --> 00:16:05,047
‫حضوری میام و

288
00:16:05,047 --> 00:16:08,384
‫خودم تصمیم می‌گیرم اعضای تیمم کجا مستقر شن

289
00:16:08,384 --> 00:16:10,135
‫تیم تو نیست، تیم منـه

290
00:16:10,260 --> 00:16:12,972
‫یعنی تیم دولت ایالات متحده‌‌ست و

291
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
‫همه‌شون قابل جایگزینی‌ان

292
00:16:15,599 --> 00:16:18,143
‫جای خالی‌شون حس میشه،
‫براشون مراسم می‌گیریم

293
00:16:18,143 --> 00:16:20,229
‫اما جایگزین میشن

294
00:16:20,437 --> 00:16:22,940
‫اما متأسفانه تو اصلاً
قابلیت جایگزین شدن رو نداری

295
00:16:23,232 --> 00:16:25,776
‫نمیشه حذفت کرد

296
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
‫اونا نیرو محسوب میشن
‫اما تو نیروافزایی

297
00:16:29,029 --> 00:16:31,740
‫تقصیر منـه که انقدر بی‌احتیاط پیش رفتم و

298
00:16:31,740 --> 00:16:33,617
‫همینجا تموم میشه

299
00:16:34,994 --> 00:16:37,997
‫استراحت کن، کار دفتری هم همچین آسون نیست

300
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
‫اوضاع چطوره اینجا؟

301
00:17:01,061 --> 00:17:03,105
‫رسماً به فنا رفتیم. تو چی؟

302
00:17:03,230 --> 00:17:07,234
حال و روزمون یکیـه. دروازه رو بزنید

303
00:17:18,078 --> 00:17:21,999
‫- اتاق براش آماده کردید؟
‫- آره، از این طرف

304
00:17:24,918 --> 00:17:26,378
‫وضعیت رو شرح بده

305
00:17:26,503 --> 00:17:28,213
‫طبقه‌ی بالا کاریلو و خدمتکارش هستن

306
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
‫خدمتکاره رو بیارید پیشم

307
00:17:37,639 --> 00:17:39,391
‫این آشغال قراره چیکارم کنه؟

308
00:17:39,516 --> 00:17:41,018
‫یکمی آروم و قرارت رو بگیره

309
00:17:41,143 --> 00:17:45,147
‫ضربان قلبت بره بالا و
‫شاید هم یکمی سرگیجه بهت دست بده

310
00:17:45,147 --> 00:17:47,691
‫طبق گزارش‌ها ممکنه به
‫افکار مایل به خودکشی هم منجر بشه که

311
00:17:47,816 --> 00:17:49,193
‫اگه بخوای ما رو هالو فرض کنی
‫برات دردسرساز نمیشه

312
00:17:49,318 --> 00:17:50,402
‫دروغ نمیگم

313
00:17:50,486 --> 00:17:52,404
‫دقیقاً قراره همینو بفهمیم

314
00:17:56,450 --> 00:17:58,577
‫هرچی تو چنته داری رو کن

315
00:18:00,704 --> 00:18:02,247
‫قصدم همینـه

316
00:18:06,877 --> 00:18:08,212
‫انگلیسی بلدی؟

317
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
‫بله

318
00:18:09,797 --> 00:18:11,048
‫تشنه‌ای؟

319
00:18:11,840 --> 00:18:13,175
‫بله

320
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
‫یه لیوان آب بیار

321
00:18:19,515 --> 00:18:21,767
‫هیچ خطری تهدیدت نمی‌کنه،
‫قصوری ازت سر نزده

322
00:18:21,892 --> 00:18:24,853
‫فقط ازت می‌خوام
‫به چندتا از سؤال‌هام

323
00:18:24,853 --> 00:18:26,855
‫صادقانه جواب بدی.
‫می‌تونی این کار رو بکنی؟

324
00:18:26,980 --> 00:18:29,566
‫بله، عین حقیقت رو میگم

325
00:18:29,691 --> 00:18:31,735
‫کریسمس چندمـه؟

326
00:18:31,860 --> 00:18:33,070
‫۲۵‏اُم دسامبر

327
00:18:33,195 --> 00:18:36,240
‫- متأهلی؟
‫- بله

328
00:18:36,365 --> 00:18:37,908
‫پیراهنم چه رنگیـه؟

329
00:18:38,033 --> 00:18:39,535
‫آبی؟

330
00:18:39,660 --> 00:18:41,411
‫تا حالا توی پرداخت مالیاتت زیرآبی رفتی؟

331
00:18:41,537 --> 00:18:43,330
‫نه

332
00:18:47,209 --> 00:18:49,753
‫جون من؟

333
00:18:50,879 --> 00:18:53,715
‫خب، من یکی که تا دلت بخواد زیرآبی رفتم

334
00:18:55,717 --> 00:18:57,928
‫تا حالا به خانمت خیانت کردی؟

335
00:19:02,057 --> 00:19:03,642
‫نه

336
00:19:06,186 --> 00:19:08,355
‫تا حالا رشوه گرفتی؟

337
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
‫نه

338
00:19:12,651 --> 00:19:14,528
‫نه، ها؟

339
00:19:14,778 --> 00:19:16,572
‫درآمدت فقط از اداره‌ی مبارزه با مواد مخدره؟

340
00:19:16,572 --> 00:19:17,489
‫آره

341
00:19:17,573 --> 00:19:19,241
‫تا حالا شده مجرمی یا

342
00:19:19,241 --> 00:19:24,121
‫نماینده‌ی سازمان‌های مجرمانه
‫بهت مبلغی پیشنهاد بدن؟

343
00:19:24,163 --> 00:19:25,873
‫بله

344
00:19:28,625 --> 00:19:30,627
‫قبول کردی؟

345
00:19:36,133 --> 00:19:37,634
‫نه

346
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
‫آهان

347
00:19:39,928 --> 00:19:43,682
‫پیشنهادشون رو به سازمان خودت

348
00:19:43,765 --> 00:19:45,642
‫- یا سازمان دیگه‌ای گزارش کردی؟
‫- نه

349
00:19:45,767 --> 00:19:47,102
‫واسه چی نه؟

350
00:19:47,227 --> 00:19:49,688
‫نه، حواست باشه دروغ پروغ نزنی

351
00:19:49,771 --> 00:19:53,692
‫چون تا تهشو درنیارم ولت نمی‌کنم.
‫خودت هم خوب می‌دونی. هوم؟

352
00:19:53,817 --> 00:19:56,028
‫سؤالم رو جواب بده

353
00:19:56,111 --> 00:19:58,530
‫تا حالا شده مجرمی یا

354
00:19:58,614 --> 00:20:01,325
‫نماینده‌ی سازمان‌های مجرمانه
‫بهت مبلغی پیشنهاد بدن؟

355
00:20:01,450 --> 00:20:02,326
‫بله

356
00:20:02,451 --> 00:20:05,287
‫پیشنهادشون رو قبول کردی؟

357
00:20:05,412 --> 00:20:06,580
‫نه

358
00:20:09,791 --> 00:20:13,003
‫- پیشنهادشون رو گزارش دادی؟
‫- نه

359
00:20:13,128 --> 00:20:15,088
‫چرا نه؟

360
00:20:15,172 --> 00:20:17,883
‫برای محافظت از جونت بازداشتت می‌کنیم

361
00:20:17,966 --> 00:20:19,426
‫می‌دونی یعنی چی؟

362
00:20:21,303 --> 00:20:22,721
‫کروز رو بیار

363
00:20:28,352 --> 00:20:30,771
‫کروز، طبقه‌ی پایین کارت دارن

364
00:20:33,190 --> 00:20:34,816
‫هی

365
00:20:34,816 --> 00:20:38,528
‫برو یه نفسی تازه کن. من هستم

366
00:20:49,998 --> 00:20:51,583
‫یه زن دیگه

367
00:20:51,667 --> 00:20:54,670
‫آره، می‌فهمم

368
00:20:54,670 --> 00:20:56,588
‫قدرت دخترونه کل خونه رو گرفته

369
00:20:56,672 --> 00:21:00,133
‫نمی‌دونید قدرت چیـه

370
00:21:01,593 --> 00:21:02,886
‫جدی می‌فرمایید؟

371
00:21:03,011 --> 00:21:05,055
‫هنوز مونده

372
00:21:05,180 --> 00:21:06,932
‫تا حرفم رو بفهمید

373
00:21:15,399 --> 00:21:17,109
‫چند وقتـه اینجا مشغولی؟

374
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
‫شیش سال

375
00:21:18,694 --> 00:21:19,695
‫شغلش چیـه؟

376
00:21:19,820 --> 00:21:21,280
‫شغلش چیه؟

377
00:21:21,363 --> 00:21:22,364
‫وکالت

378
00:21:22,364 --> 00:21:23,740
‫میگه وکیلـه

379
00:21:23,865 --> 00:21:25,701
‫چند وقت یه بار میره دفترش؟

380
00:21:25,701 --> 00:21:28,537
‫هر روز ساعت ۱۰ صبح تا ۴

381
00:21:28,662 --> 00:21:31,206
‫اونوقت ریموند گوتیرز رو از کجا می‌شناسی؟

382
00:21:31,206 --> 00:21:33,125
‫پرستارش بودم

383
00:21:33,250 --> 00:21:34,459
‫حالا بهت پول میده که

384
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
‫درمورد معاملات کاری آقای کاریلو
‫براش خبرچینی کنی؟

385
00:21:36,378 --> 00:21:38,880
‫نمی‌تونم

386
00:21:39,006 --> 00:21:40,215
‫نمی‌تونم چیزی بگم

387
00:21:40,215 --> 00:21:41,258
‫خیلی خطرناکـه

388
00:21:41,383 --> 00:21:42,551
‫آقای کاریلو نمی‎‌تونه بهت آسیبی برسونه

389
00:21:42,551 --> 00:21:43,760
‫به چیزی دسترسی نداره

390
00:21:43,885 --> 00:21:45,053
‫هیچوقت هم نخواهد داشت

391
00:21:45,053 --> 00:21:47,848
‫صرفاً باید انتخاب کنی کدوم طرفی هستی

392
00:21:48,473 --> 00:21:50,058
‫طرف آقا یا ما

393
00:21:51,727 --> 00:21:53,603
‫یه طرف رو انتخاب کن

394
00:21:53,729 --> 00:21:55,397
‫قبلاً انتخاب کردم که طرف شما باشم

395
00:21:55,522 --> 00:21:58,442
‫از همون اول هم خواستم که
‫باهاش همکاری کنم

396
00:21:58,567 --> 00:22:00,110
‫میگه طرف شما رو انتخاب می‌کنم

397
00:22:00,235 --> 00:22:02,279
‫از همون روز اول هم همین بوده

398
00:22:02,404 --> 00:22:03,989
‫کاری جز کمک به شما انجام ندادم!

399
00:22:04,072 --> 00:22:05,324
‫سؤالم رو جواب بده!

400
00:22:05,407 --> 00:22:06,742
‫- اول شما جواب بدید
‫- نخیرم

401
00:22:06,742 --> 00:22:09,119
‫الان وقت بازی کردن نیست

402
00:22:09,244 --> 00:22:10,454
‫بهم قول بده که

403
00:22:10,579 --> 00:22:11,997
‫جوابم

404
00:22:12,080 --> 00:22:13,790
‫همینجا چال میشه

405
00:22:13,915 --> 00:22:15,667
‫این دیگه بسته به جوابتـه، الدنگ

406
00:22:15,792 --> 00:22:17,502
‫برو بمیر بابا. این کارتون اصلاً قانونی نیست

407
00:22:17,586 --> 00:22:19,087
‫- سؤال وامونده رو جواب بده
‫- نه، نه، نه

408
00:22:19,212 --> 00:22:20,672
‫دست به آدم‌ربایی، حبس غیرقانونی و

409
00:22:20,756 --> 00:22:22,758
‫ضرب و جرح شدید زدید

410
00:22:22,883 --> 00:22:24,092
‫- سؤالم رو جواب بده
‫- ناگفته نمونه که

411
00:22:24,092 --> 00:22:28,138
‫دستور اجرایی ۱۲۳۳۳ رو نقض کردید

412
00:22:28,263 --> 00:22:29,723
‫جالبـه که اینو می‌دونی

413
00:22:29,806 --> 00:22:31,099
‫عالیـه

414
00:22:31,099 --> 00:22:33,310
‫چرا سؤالم رو جواب نمیدی؟

415
00:22:38,648 --> 00:22:40,776
‫تو هم یکی‌ای عین بقیه‌شون

416
00:22:40,776 --> 00:22:42,611
‫همه‌تون سر و ته یه کرباسین

417
00:22:42,611 --> 00:22:45,864
‫نخیر، ما بدتر از اوناییم

418
00:22:47,324 --> 00:22:49,493
‫سؤال کوفتی رو جواب بده

419
00:22:49,618 --> 00:22:52,162
‫جواب من

420
00:22:52,287 --> 00:22:55,040
‫همینجا چال میشه یا نه؟

421
00:22:55,123 --> 00:22:57,084
‫نه تنها سؤالت همینجا چال میشه،

422
00:22:57,167 --> 00:22:58,293
‫بلکه خودت هم همینجا چال میشی

423
00:22:58,293 --> 00:23:01,171
‫مگه اینکه جوابم رو بدی

424
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
‫گزارش ندادم...

425
00:23:17,020 --> 00:23:19,940
‫چون یارویی که بهم پیشنهاد داد رو کشتم

426
00:23:23,485 --> 00:23:25,112
‫اسم؟

427
00:23:27,322 --> 00:23:29,282
‫کیث رابرتز

428
00:23:32,661 --> 00:23:35,080
‫همه به اسم سندی می‌شناختنش

429
00:23:38,333 --> 00:23:40,085
‫یکی از خودتون بود

430
00:23:40,168 --> 00:23:42,421
‫نه، نبود

431
00:23:43,588 --> 00:23:45,715
‫مُهره‌های سوخته یه طرف ماجران و

432
00:23:46,591 --> 00:23:49,678
‫شغل لعنتی من یه طرف

433
00:23:51,430 --> 00:23:53,515
‫شما یه چیزی رو نمی‌دونید

434
00:23:53,515 --> 00:23:55,559
‫آخه وقتی نمی‌تونیم جلوی

435
00:23:55,559 --> 00:23:58,353
‫ورود مواد به زندون‌هامون رو بگیریم

436
00:23:59,271 --> 00:24:00,814
‫اونوقت چطوری می‌خوایم
‫جلوی ورود محصولی

437
00:24:00,897 --> 00:24:03,483
‫با ارزش ۳۰۰ میلیارد دلار رو

438
00:24:03,567 --> 00:24:06,570
‫از ۳۲۰۰ کیلومتری مرز و

439
00:24:06,695 --> 00:24:09,072
‫۲۰۰۰‏ کیلومتریِ خط ساحلی

440
00:24:09,197 --> 00:24:11,283
‫بگیریم؟

441
00:24:11,408 --> 00:24:13,952
‫پارسال، مبارزه با مخدر

442
00:24:14,035 --> 00:24:15,745
‫۲۹‏ تُن مواد ضبط کرده

443
00:24:15,871 --> 00:24:19,040
‫گمرک ۱۲۰ تُن و

444
00:24:19,040 --> 00:24:24,379
‫۱.۱‏ میلیارد واحد فنتانیل لعنتی ضبط کرده

445
00:24:26,882 --> 00:24:29,468
‫اصلاً ککشون هم نگزید

446
00:24:34,306 --> 00:24:35,932
‫صرفاً رفتن

447
00:24:35,932 --> 00:24:39,644
‫یه مُشت کلانتر، یه مُشت قاضی و

448
00:24:39,728 --> 00:24:41,980
‫نماینده‌های کنگره و

449
00:24:42,063 --> 00:24:44,608
‫مأمورهای ویژه و

450
00:24:44,733 --> 00:24:47,819
‫سناتور جماعت رو

451
00:24:47,903 --> 00:24:50,947
‫خریدن تا کل نظام وامونده رو دور بزنن

452
00:24:54,659 --> 00:24:57,662
‫بعدش سروکله‌ی شما پیدا میشه...

453
00:24:59,414 --> 00:25:02,250
‫هوا برتون داشته که قراره
‫کل مسئله رو راست و ریس کنید؟

454
00:25:10,091 --> 00:25:12,260
‫کیتلن

455
00:25:16,598 --> 00:25:18,850
‫خب...

456
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
‫طرف پیشاهنگـه

457
00:25:22,479 --> 00:25:24,314
‫خدمتکاره حرفش مستنده

458
00:25:24,439 --> 00:25:26,191
‫خیلی‌خب

459
00:25:26,316 --> 00:25:28,193
‫اگه رشوه‌گیر بود
‫کارمون راحت‌تر می‌شد

460
00:25:28,276 --> 00:25:29,653
‫آره، احتمالاً

461
00:25:29,778 --> 00:25:31,071
‫خب برنامه چیـه؟

462
00:25:31,154 --> 00:25:32,531
‫ظاهراً که همه‌چی دود شد رفت هوا

463
00:25:33,615 --> 00:25:35,867
‫این کثافتکاری رو جمعش کن،
‫برو لانگلی،

464
00:25:35,909 --> 00:25:37,869
‫از همونجا حرکت بعدی‌مون رو
‫برنامه‌ریزی می‌کنیم

465
00:25:38,370 --> 00:25:40,580
‫شرمنده، نمی‌خوام پامو از گلیمم درازتر کنم،

466
00:25:40,580 --> 00:25:42,832
‫ولی اوضاع خیلی افتضاح شده

467
00:25:42,916 --> 00:25:46,169
‫باید فوراً طرف رو ببریم
‫توی یه پایگاه امن اونور آبی

468
00:25:46,253 --> 00:25:48,171
‫پلیس دالاس ریخته توی ملک کاریلو و

469
00:25:48,296 --> 00:25:50,298
‫خونه‌ی بغلیش! بماند که یه...

470
00:25:50,382 --> 00:25:52,759
‫مأمور اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر هم داریم
‫که بیشتر از ۲۴ ساعتـه از...

471
00:25:52,759 --> 00:25:54,636
‫محل کار و خونواده‌اش دوره

472
00:25:54,678 --> 00:25:56,429
‫این لامصب مثل بمب ساعتی می‌مونـه

473
00:25:56,471 --> 00:25:58,515
‫توی کاستاریکا یه پایگاه امن داریم

474
00:25:59,975 --> 00:26:01,643
‫می‌تونیم ناسائو یا جزایر کیمن بریم،
‫ولی من باید...

475
00:26:01,643 --> 00:26:03,311
‫به ام‌آی۶ خبر بدم، وگرنه
‫خدا می‌دونه توی چه دردسری میفتیم

476
00:26:03,311 --> 00:26:04,229
‫نه

477
00:26:04,229 --> 00:26:05,772
‫با سازمانی همکاری نمی‌کنیم

478
00:26:05,772 --> 00:26:07,274
‫برید پایگاه سن خوزه

479
00:26:07,315 --> 00:26:09,442
‫منم میرم با مأمور ویژه‌مون صحبت کنم

480
00:26:15,490 --> 00:26:17,117
‫می‌تونم باهاش تنها صحبت کنم؟

481
00:26:17,158 --> 00:26:19,369
‫ترجیح میدم تنها نباشی

482
00:26:19,369 --> 00:26:20,912
‫دختربچه که نیستم

483
00:26:20,954 --> 00:26:22,747
‫بیرون منتظر می‌مونم

484
00:26:32,507 --> 00:26:34,426
‫خودت بهتر درک می‌کنی
‫چرا بهت مشکوکیم

485
00:26:34,759 --> 00:26:36,469
‫اولش دنبال مأمور پرونده بودی و

486
00:26:36,511 --> 00:26:39,180
‫بعد نیروها رو کشوندی
‫توی یه درگیری مرزی و

487
00:26:39,222 --> 00:26:41,349
‫بعدش هم توی حمله
‫درگیر هزار جور کمین شدیم

488
00:26:41,349 --> 00:26:42,851
‫یه مخبر داری

489
00:26:43,351 --> 00:26:45,186
‫اونم توی محل سکونت هدف

490
00:26:45,186 --> 00:26:48,732
‫- لام تا کام حرف نزدی
‫- می‌دونم چطور به نظر میاد

491
00:26:49,524 --> 00:26:51,067
‫میگی چیکارش کنیم؟

492
00:26:51,234 --> 00:26:54,571
‫چطور به یه نقطه‌ی مشترک برسیم؟

493
00:26:57,032 --> 00:26:58,408
‫چطور دلیلی که از ابتدا

494
00:26:58,450 --> 00:27:01,786
‫بخاطرش دور هم جمع شدیم رو فراموش نکنیم؟

495
00:27:01,828 --> 00:27:02,912
‫هوم؟

496
00:27:07,334 --> 00:27:09,586
‫چه خوابی واسه کاریلو دیدید؟

497
00:27:11,129 --> 00:27:12,213
‫هنوز مشخص نیست

498
00:27:12,255 --> 00:27:16,760
‫خب، نقشه‌ی اولیه‌مون
‫مشخصاً دیگه اجرایی نیست

499
00:27:17,636 --> 00:27:18,678
‫پس...

500
00:27:21,514 --> 00:27:22,515
‫تا اینجا که اومدی،

501
00:27:22,557 --> 00:27:24,351
‫می‌خوای ته ماجرا هم ببینی؟

502
00:27:25,185 --> 00:27:27,354
‫همه‌ی اینا رو پشت سر بذاری؟

503
00:27:28,229 --> 00:27:31,107
‫از تمام این اتفاقات یه چیزی رو فهمیدم

504
00:27:32,067 --> 00:27:35,153
‫وقتی شماها یکی رو دشمن خودتون می‌دونید

505
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
‫دست روی دست نمی‌ذارید

506
00:27:41,284 --> 00:27:42,619
‫نه، نمی‌ذاریم

507
00:27:42,661 --> 00:27:44,913
‫می‌دونی، تشکلاتش باخبرن

508
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
‫می‌دونن کاریلو غیبش زده

509
00:27:47,207 --> 00:27:48,583
‫می‌دونن یه اتفاقی افتاده

510
00:27:48,583 --> 00:27:50,377
‫این می‌تونه به نفع‌مون باشه

511
00:27:50,418 --> 00:27:51,836
‫نمی‌فهمم چطور به نفع‌تونـه

512
00:27:51,878 --> 00:27:53,213
‫کنترل اوضاع از دست‌شون خارج شده

513
00:27:53,254 --> 00:27:54,422
‫الان نوبت اوناست که واکنشی نشون بدن و

514
00:27:54,464 --> 00:27:56,508
‫خودت می‌بینی چه نتیجه‌ای براشون داره

515
00:27:56,925 --> 00:27:58,218
‫درسته

516
00:28:03,807 --> 00:28:05,183
‫رندی؟

517
00:28:05,809 --> 00:28:07,102
‫اسلحه و گوشی نظامیش رو

518
00:28:07,102 --> 00:28:08,311
‫بهش تحویل بده

519
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
‫باهم به توافق رسیدیم

520
00:28:17,028 --> 00:28:18,697
‫دلخوری‌ای بین‌مون نباشه

521
00:28:18,738 --> 00:28:22,033
‫جوری حالم ازتون به هم می‌خوره
‫که اون سرش ناپیدا

522
00:28:23,410 --> 00:28:25,870
‫ولی فعلاً دم نمی‌زنم

523
00:28:26,996 --> 00:28:28,373
‫خیلی‌خب

524
00:28:37,382 --> 00:28:38,675
سلام

525
00:28:41,511 --> 00:28:44,806
‫نه. یه مسئله‌ی کاریـه

526
00:28:48,184 --> 00:28:52,021
‫« کاستاریکا، سن خوزه »

527
00:28:53,148 --> 00:28:56,025
‫می‌ریم واسه فرود نهایی‌مون

528
00:28:56,067 --> 00:28:58,027
‫می‌دونی کجاش برام جالبـه؟

529
00:28:58,737 --> 00:29:00,155
‫سه روز

530
00:29:01,156 --> 00:29:02,657
‫سه روزه که گرفتیمت و

531
00:29:02,657 --> 00:29:04,701
‫یه‌بار هم ازمون نپرسیدی داستان از چه قراره

532
00:29:05,368 --> 00:29:06,828
‫حتی یه‌بار!

533
00:29:33,730 --> 00:29:34,939
‫بلند شو

534
00:29:36,065 --> 00:29:38,151
‫مستقیم جلو میری تا وقتی که بگم

535
00:30:09,015 --> 00:30:11,893
‫« کارولینای شمالی، فورت لیبرتی »

536
00:30:21,236 --> 00:30:22,779
‫اینجور آدم‌ها رو خوب می‌شناسم

537
00:30:26,241 --> 00:30:27,575
‫کتک خوردن‌های من

538
00:30:27,575 --> 00:30:28,910
‫از وضعیت ناپایدار...

539
00:30:28,952 --> 00:30:31,496
‫نامزدهای مامانم شروع شد

540
00:30:32,038 --> 00:30:34,999
‫جالبیش اینجاست که مادرم
‫آزارش به یه مورچه هم نمی‌رسید

541
00:30:35,166 --> 00:30:37,460
‫فقط رؤیاپرداز بزرگی بود

542
00:30:40,588 --> 00:30:42,382
‫دلیلش هرچی که هست،
‫همیشه بزرگ‌ترین رؤیاها رو...

543
00:30:42,423 --> 00:30:44,759
‫هیولاها پیشکشت می‌کنن

544
00:31:01,442 --> 00:31:03,820
‫اولین باری بود که دست روم بلند کرد

545
00:31:06,739 --> 00:31:08,741
‫اولین باری بود که سرم داد زد

546
00:31:08,741 --> 00:31:11,286
‫بخاطر اینه که تونستی رؤیای یه هیولا رو ببینی

547
00:31:13,371 --> 00:31:15,915
‫به محض اینکه فهمید
‫ذات حقیقیش رو شناختی

548
00:31:16,624 --> 00:31:18,376
‫دیگه لزومی ندید که پنهونش کنه

549
00:31:27,093 --> 00:31:28,553
‫ببین چی براتون آوردم

550
00:31:28,803 --> 00:31:30,805
‫شماها اینجا چه غلطی می‌کنید؟

551
00:31:30,847 --> 00:31:32,140
‫فعلاً اقامت‌مون به تعویق افتاده

552
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
‫هنوز پایگاه رو آماده نکردن

553
00:31:33,433 --> 00:31:34,851
‫خب برو توی آسایشگاه بخواب

554
00:31:34,851 --> 00:31:35,935
‫- هی، کجاست اون...
‫- جنازه‌ام هم آسایشگاه نمی‌برم

555
00:31:35,935 --> 00:31:39,564
‫ایکس‌باکس!
‫برگشتیم سر اصل کار

556
00:31:39,606 --> 00:31:41,608
‫شمشیرتون، قربان

557
00:31:41,649 --> 00:31:43,818
‫خطِ دید. برو بریم

558
00:31:43,902 --> 00:31:47,363
‫باید این عوضی رو
‫همین امروز، امشب، الان ببرم

559
00:31:47,363 --> 00:31:49,282
‫دو فنجون، تو که همه‌اش می‌بازی

560
00:31:49,324 --> 00:31:50,783
‫برو بریم، حرومی

561
00:32:12,305 --> 00:32:13,598
‫شانس آوردم

562
00:32:15,058 --> 00:32:18,811
‫گوشیم توی جلیقه‌ام بود،
‫که کار احمقانه‌ایـه

563
00:32:18,853 --> 00:32:20,229
‫تو گلوله خوردی

564
00:32:20,271 --> 00:32:23,608
‫نه ربطی به جلیقه داره نه گوشیت

565
00:32:23,900 --> 00:32:26,152
‫جلوی نیروهایی بودی
‫که بهت چیره شده بودن، جو

566
00:32:26,152 --> 00:32:27,654
‫- بی‌احتیاط بود
‫- کیتلن

567
00:32:27,695 --> 00:32:29,155
‫اونا داشتن بچه‌ها رو قاچاق می‌کردن

568
00:32:29,155 --> 00:32:31,115
‫توی افغانستان، سودان...

569
00:32:31,115 --> 00:32:32,492
‫یا سوریه دارن بدتر از اینا

570
00:32:32,533 --> 00:32:33,534
‫باهاشون رفتار می‌کنن

571
00:32:33,534 --> 00:32:35,119
‫نمی‌تونم با یه فرهنگ سرِ جنگ بردارم

572
00:32:35,119 --> 00:32:36,704
‫اینا بچه‌ها رو یه مشت کالای تجاری می‌بینن

573
00:32:36,746 --> 00:32:40,166
‫توقف حلقه‌ی قاچاق انسانی
‫مأموریت ما نبود

574
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
‫مأموریت ما ریشه‌کن کردن نفوذ
‫نیروی اطلاعات خارجی...

575
00:32:43,127 --> 00:32:45,880
‫به کارتل بود که توش شکست خوردیم

576
00:32:45,880 --> 00:32:48,299
‫اتفاقات دالاس از هر نظر یه فاجعه بود

577
00:32:48,299 --> 00:32:51,135
‫تو یه نیروی شیرزنی داشتی که آماده نبود و

578
00:32:51,177 --> 00:32:54,263
‫نظارت از یه نیروی عملیاتی‌ای که
‫هیچ تجربه‌ای نداشت

579
00:32:54,263 --> 00:32:55,598
‫مگه خودم نگفتم تهش همین میشه؟

580
00:32:55,640 --> 00:32:57,392
‫گفتم چند ماه وقت بدید و
‫شما چند هفته دادید

581
00:32:57,433 --> 00:32:58,810
‫بهم یه نیروی نفوذی دادید و

582
00:32:58,851 --> 00:33:00,228
‫مجبورم کردید با یه
‫سازمان خارجی همکاری کنم

583
00:33:00,228 --> 00:33:01,396
‫که هیچ تجربه‌ای نداشتن و

584
00:33:01,396 --> 00:33:02,855
‫ممکنه خودشون ما رو تو تله انداخته باشن

585
00:33:02,897 --> 00:33:03,982
‫کار اونا نیست

586
00:33:04,023 --> 00:33:07,527
‫حداقل کار نیروی رابطت نیست

587
00:33:12,907 --> 00:33:15,702
‫جر و بحث کردن ما دوتا
‫چیزی رو حل نمی‌کنـه

588
00:33:15,743 --> 00:33:17,996
‫ما یه هدف می‌خوایم و باید حفظش کنیم و

589
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
‫هرچه زودتر هم باید این کارو انجام بدیم

590
00:33:22,667 --> 00:33:24,919
‫- صبح مرخصی؟
‫- آره

591
00:33:24,919 --> 00:33:26,879
‫- دکتر چی تشخیص داده؟
‫- دکترها رو که می‌شناسی

592
00:33:26,879 --> 00:33:28,965
‫واسه لوزه‌برداری هم
‫سه ماه دوره‌ی درمان میدن

593
00:33:29,007 --> 00:33:30,174
‫من حالم خوبه

594
00:33:32,260 --> 00:33:34,095
‫خونواده چطور باهاش کنار میاد؟

595
00:33:35,972 --> 00:33:37,765
‫همون‌جوری که انتظارش رو داشتی

596
00:34:22,852 --> 00:34:24,145
‫جو، صبر کن

597
00:34:26,105 --> 00:34:27,190
‫خودم می‌تونم برم، نیل

598
00:34:27,190 --> 00:34:28,941
‫آره، ولی دکتر گفت باید استراحت کنی، جو

599
00:34:28,941 --> 00:34:30,485
‫آره. می‌دونی چیه؟

600
00:34:30,485 --> 00:34:31,903
‫استراحت به این معنی نیست
‫که باید کولم کنی

601
00:34:31,903 --> 00:34:34,113
‫پام هیچ مشکلی نداره

602
00:34:45,208 --> 00:34:46,918
‫- دخترها؟
‫- مامان؟

603
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
‫می‌تونم بغلت کنم؟

604
00:34:49,462 --> 00:34:51,214
‫معلومه که می‌تونی بغلم کنی

605
00:34:51,255 --> 00:34:53,257
‫هی، خیلی محکم بغلش نکنید.
‫خیلی محکم نه!

606
00:34:53,382 --> 00:34:54,383
‫سلام

607
00:34:55,843 --> 00:34:57,678
‫- به نظر نمیاد مریض باشی، مامان
‫- مریض نیستم

608
00:34:57,887 --> 00:34:59,639
‫فقط یه کوچولو زخمی شدم

609
00:34:59,680 --> 00:35:01,724
‫خیلی‌خب، جاتو اینجا آماده کردم

610
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
‫این دیگه چیه؟

611
00:35:03,434 --> 00:35:06,395
‫تا یک هفته حق بالا و
‫پایین رفتن از پله رو نداره

612
00:35:06,604 --> 00:35:08,648
‫ولی دکتر همچین حرفی نزده

613
00:35:08,689 --> 00:35:10,691
‫اتفاقاً مو به مو حرف خودشـه

614
00:35:11,526 --> 00:35:12,860
‫گفت ورزش تعطیل

615
00:35:12,860 --> 00:35:14,278
‫حرفی راجع‌به پله‌ها نزد

616
00:35:14,320 --> 00:35:16,030
‫نه، این حرف رو این یکی دکتر زد

617
00:35:19,367 --> 00:35:23,204
‫تو شوهرمی، نه دکترم

618
00:35:26,666 --> 00:35:29,252
‫جو، اصلاً می‌دونی شریان چقدر حساسه؟

619
00:35:29,252 --> 00:35:33,131
‫هربار که قدم برمی‌داری، بهش فشار میاد،
‫شکافته میشه، پیچ می‌خوره

620
00:35:33,172 --> 00:35:36,092
‫فقط می‌خوام برم دوش بگیرم

621
00:35:41,681 --> 00:35:43,558
‫می‌خوام راجع‌به شغلم باهات صحبت کنم و

622
00:35:45,309 --> 00:35:48,980
‫یه دختر کوچولویی که همسن و سال چارلیه

623
00:35:48,980 --> 00:35:51,816
‫فهمیدیم که ربوده شده و

624
00:35:52,650 --> 00:35:54,026
‫واسه بردگی فروخته شده

625
00:35:54,026 --> 00:35:55,820
‫بردگیِ چی؟ خدا می‌دونه

626
00:35:56,612 --> 00:35:59,532
‫به بدترین چیزی که می‌تونی فکر کن

627
00:36:01,325 --> 00:36:04,412
‫حالا تصور کن این دختربچه
‫وسط بیابون تو چشم‌هات زل زده

628
00:36:04,453 --> 00:36:08,040
‫درحالی که مردی که کنارشه...

629
00:36:08,207 --> 00:36:10,459
‫جلیقه‌ی انتحاریش رو منفجر می‌کنـه

630
00:36:15,339 --> 00:36:17,466
‫درست جلوی چشم‌هات

631
00:36:23,264 --> 00:36:25,308
‫من نه قراره استراحت کنم

632
00:36:25,474 --> 00:36:27,351
‫نه قراره شل بگیرم

633
00:36:27,643 --> 00:36:30,438
‫می‌خوام مطمئن شم که
‫دیگه همچین اتفاقی نمیفته

634
00:36:30,563 --> 00:36:33,691
‫- چطور می‌خوای این کار رو کنی؟
‫- این همون بخشی از شغلمه که

635
00:36:34,358 --> 00:36:35,985
‫چیزی ازش نمیگم

636
00:36:40,698 --> 00:36:43,534
‫دایره مخابرات عمومی اُردن و
‫اطلاعات نیروهای دفاعی 

637
00:36:43,534 --> 00:36:45,119
‫هر دوی این نفرات رو...

638
00:36:45,119 --> 00:36:47,079
‫هنگامی که به استانبول رسیدن
‫با خودشون بردن

639
00:36:48,831 --> 00:36:49,874
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

640
00:36:49,874 --> 00:36:52,293
‫- من ازش خواستم بیاد
‫- اون اینجا چیکار می‌کنه؟

641
00:36:52,335 --> 00:36:54,170
‫- منم همین سؤال رو پرسیدم
‫- این دیگه عملیات ما محسوب میشه

642
00:36:54,212 --> 00:36:55,463
‫عملیات مشترکـه.
‫بیاید مهربون باشیم و

643
00:36:55,504 --> 00:36:56,923
‫باهم کنار بیایم

644
00:36:59,383 --> 00:37:00,384
‫ادامه بده

645
00:37:00,509 --> 00:37:02,887
‫دایو شوئن. کانتونی هستش

646
00:37:02,887 --> 00:37:06,390
‫دانشجوی کارشناسی ام‌آی‌تی،
‫دکترای مهندسی هسته‌ای از...

647
00:37:06,390 --> 00:37:08,726
‫دانشگاه چینهوا از پکن

648
00:37:08,768 --> 00:37:10,728
‫ایشون جون های شئوانـه

649
00:37:10,770 --> 00:37:12,313
‫در واقع یه شهروند آمریکاییـه

650
00:37:12,355 --> 00:37:15,274
‫متولد فولرتون، کالیفرنیا،
‫دانشجوی کارشناسی ام‌آی‌تی

651
00:37:15,274 --> 00:37:16,984
‫حتماً متوجه‌ی الگو شدید

652
00:37:17,026 --> 00:37:18,569
‫دکترای خودش رو از...

653
00:37:18,611 --> 00:37:21,405
‫مؤسسه‌ی سلطنتی فناوری
‫توی استکهلم گرفتـه

654
00:37:21,447 --> 00:37:23,658
‫دوشنبه رسیدن و

655
00:37:23,699 --> 00:37:25,034
‫چهارشنبه به...

656
00:37:25,034 --> 00:37:27,703
‫پایگاه هوایی دیاربکر منتقل شدن

657
00:37:27,703 --> 00:37:30,665
‫یه نقطه‌ی انتقال شناخته‌شده به کشور

658
00:37:30,665 --> 00:37:32,250
‫واسه نیروها و تجهیزاتـه

659
00:37:32,250 --> 00:37:34,168
‫معمولاً اونا رو به...

660
00:37:34,168 --> 00:37:35,795
‫تأسیسات هسته‌ای منتقل می‌کنن

661
00:37:35,836 --> 00:37:38,923
‫اگه این اتفاق افتاد
‫پردتورهامون آماده‌ی حمله‌ان

662
00:37:38,923 --> 00:37:42,385
‫فرصت حمله از حریم هوایی عراق خیلی کوتاهـه

663
00:37:42,593 --> 00:37:45,263
‫فرض رو بر این بذارید
‫می‌خوایم به کشور حمله کنیم

664
00:37:45,596 --> 00:37:47,807
‫نمی‌فهمم چرا باید همچین کاری کنید،

665
00:37:47,848 --> 00:37:49,392
‫ولی مشخصاً

666
00:37:49,392 --> 00:37:51,727
‫فرصت‌های تاکتیکی‌مون رو افزایش میده

667
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
‫انتقال‌شون به چه صورته؟

668
00:37:53,604 --> 00:37:55,439
‫هم از مسیر هوایی و هم زمینی استفاده می‌کنن

669
00:37:55,481 --> 00:37:58,025
‫بستگی به وضعیت زمینی داره

670
00:37:58,067 --> 00:38:00,194
‫ما و عناصر شبه‌نظامی کُرد هم

671
00:38:00,194 --> 00:38:02,571
‫خیلی ازشون دور نیستیم و

672
00:38:02,613 --> 00:38:06,450
‫اونا تضمین می‌کنن که
‫انتقال با بالگرد صورت می‌گیره

673
00:38:06,450 --> 00:38:08,661
‫حمل‌ونقل هوایی از دیاربکر

674
00:38:08,661 --> 00:38:11,539
‫شدیداً توسط نیروهای
‫تدافعی اردن و

675
00:38:11,539 --> 00:38:12,748
‫البته ما کنترل میشه

676
00:38:12,790 --> 00:38:14,792
‫بنابراین نباید توی رادار باشن

677
00:38:14,834 --> 00:38:16,210
‫- قضیه چیه؟
‫- خودم هم مطمئن نیستم

678
00:38:16,252 --> 00:38:17,336
‫گزینه‌های حمله‌مون چیه؟

679
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
‫غیر از ارسال پهپاد واقعاً نمی‌دونم

680
00:38:18,963 --> 00:38:22,258
‫مگه اینکه بخواید به
‫حریم هوایی حمله کنید

681
00:38:22,300 --> 00:38:24,176
‫اونوقت می‌تونید از
‫جت‌های آیزنهاور استفاده کنید،

682
00:38:24,176 --> 00:38:25,594
‫ولی اونجوری تمام دنیا می‌فهمن

683
00:38:25,636 --> 00:38:26,637
‫میشه من...

684
00:38:26,679 --> 00:38:27,972
‫عذر می‌خوام

685
00:38:28,014 --> 00:38:29,598
‫صرفاً جهت شفاف‌سازی می‌پرسم

686
00:38:29,598 --> 00:38:30,975
‫من فکر می‌کردم این مربوط به

687
00:38:30,975 --> 00:38:32,727
‫عملیات‌مون توی مرزه

688
00:38:32,768 --> 00:38:35,021
‫خودت گفتی بمب‌گذار انتحاری‌ای که...

689
00:38:35,062 --> 00:38:37,023
‫توی مرز دیدی احتمالاً دشمن بوده و

690
00:38:37,064 --> 00:38:38,607
‫مأموریتش نابودی...

691
00:38:38,607 --> 00:38:41,277
‫- نیروی بوده که داشته همراهیش می‌کرده
‫- درسته

692
00:38:41,319 --> 00:38:43,696
‫همچنین گفتی همراهانش چینی بودن

693
00:38:43,738 --> 00:38:46,198
‫به نظر آسیایی می‌اومدن،
‫ولی نمی‌دونم چینی بودن یا نه

694
00:38:46,240 --> 00:38:47,658
‫با اتباع مهاجر...

695
00:38:47,700 --> 00:38:50,536
‫کره‌ای و ژاپنی‌ای که
‫از مرزمون رد می‌شد مشکلی داریم؟

696
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
‫نه، نداریم

697
00:38:52,872 --> 00:38:54,165
‫ولی متوجه‌ی مأموریت‌مون نمیشم

698
00:38:54,206 --> 00:38:56,751
‫مأموریت‌مون اینه که
‫به کشور و چین نشون بدیم

699
00:38:56,792 --> 00:39:00,046
‫ما تنها ملتی نیستیم که مرزهاش بازه

700
00:39:00,421 --> 00:39:01,464
‫مفهومه؟

701
00:39:01,505 --> 00:39:02,923
‫- مفهومه
‫- خوبه

702
00:39:04,300 --> 00:39:06,719
‫کاریلو چی؟
‫راجع‌به اون حرفی نمی‌زنیم؟

703
00:39:06,761 --> 00:39:08,721
‫خودمون ترتیب کاریلو رو میدیم،
‫تو... نمی‌خواد نگران اون باشی

704
00:39:08,763 --> 00:39:10,306
‫گزینه‌های حمله به غیر از پهپاد!

705
00:39:10,306 --> 00:39:11,682
‫می‌تونید یه تیم زمینی بفرستید

706
00:39:11,724 --> 00:39:12,850
‫اگه مسیر تردد هوایی داشته باشید

707
00:39:12,892 --> 00:39:14,643
‫می‌تونید با موشک جاولین یا استینگر بزنید

708
00:39:14,685 --> 00:39:15,853
‫چطور مسیر ورود و
‫خروج تیم رو هموار کنیم؟

709
00:39:15,853 --> 00:39:18,481
‫یه پاسگاه مرزی از نیروهای
‫پیشمرگه‌ی کُرد بیرون از سلیمانیه‌ست

710
00:39:18,522 --> 00:39:19,982
‫اونجا می‌تونید با بالگرد تردد کنید

711
00:39:19,982 --> 00:39:22,360
‫خب، اگه اینجوریه و
‫اونا با خودرو تردد می‌کنن،

712
00:39:22,360 --> 00:39:24,695
‫می‌تونید یه تیم با بالگرد بفرستید اینجا و

713
00:39:24,737 --> 00:39:26,405
‫به اون مسیر از بزرگراه حمله کنید

714
00:39:26,447 --> 00:39:28,032
‫درست روی اون پل
یه عملیات ویژه اجرا کنید

715
00:39:28,074 --> 00:39:29,408
‫مطمئنی می‌خوای نیرو بفرستی؟

716
00:39:29,450 --> 00:39:31,327
‫چون اگه نیروهای زمینی رو بفرستیم
‫اوضاع از کنترل‌مون خارج میشه

717
00:39:31,369 --> 00:39:32,995
‫نظرت راجع‌به «دَپ» از سایکس چیه؟
‫(تحویل کالا در محل مقرر در مقصد)

718
00:39:33,037 --> 00:39:35,122
‫از اونجایی که بالگرد ترابریـه
‫هیچ نگهبانی نداره

719
00:39:35,122 --> 00:39:38,000
‫با بالگرد از سایکس به سلیمانیه می‌بریمش

720
00:39:38,000 --> 00:39:39,293
‫بعدش دیگه مهم نیست که

721
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
‫با بالگرد ببریش یا با کاروان

722
00:39:41,462 --> 00:39:44,465
‫اینجوری باید هنگ ۱۶۰ رو خبر کنی
‫بالگردهاش رو بفرسته سایکس

723
00:39:44,507 --> 00:39:47,134
‫اگه سایکس بالگرد داشته باشه،
‫منم خلبانش رو دارم

724
00:39:47,176 --> 00:39:50,054
‫- خلبان داری؟
‫- معلومه

725
00:39:50,805 --> 00:39:52,765
‫همون نیرویی که برام انتخاب کردید

726
00:39:53,516 --> 00:39:55,476
‫حالا بالاخره می‌تونم کاری که

727
00:39:55,518 --> 00:39:57,728
‫براش آموزش دیده رو انجام بدم

728
00:40:00,106 --> 00:40:01,732
‫بگو در بدترین حالت چی میشه

729
00:40:01,732 --> 00:40:03,818
‫بدترین حالتش اینه که بالگرد رو بزنن

730
00:40:03,818 --> 00:40:05,194
‫اگه همچین اتفاقی بیفته،
‫به بیشتر از...

731
00:40:05,194 --> 00:40:06,779
‫یه گروه واکنش سریع پنج نفره نیاز داری

732
00:40:06,821 --> 00:40:08,072
‫وقتی فرود اومدیم به چی نیاز دارم؟

733
00:40:08,114 --> 00:40:09,198
‫حداقل دوتا تیم دلتا

734
00:40:09,240 --> 00:40:10,950
‫که از قبل تجربه‌ی همکاری با
‫شبه‌نظامی‌های کرد رو داشته باشن

735
00:40:10,991 --> 00:40:13,828
‫لوازم نظامی و حداقل یه خودروی اِمرَپ

736
00:40:13,828 --> 00:40:15,121
‫به نظرم به چندتا جت بگو
‫گوش به زنگ باشن

737
00:40:15,162 --> 00:40:16,414
‫می‌تونن از پایگاه هوایی عین الاسد حمله کنن

738
00:40:16,414 --> 00:40:19,458
‫از خدامه یه بالگرد یا
‫تیم استخراج دیگه‌ای هم باشه

739
00:40:19,708 --> 00:40:21,168
‫و یه آپاچی

740
00:40:23,087 --> 00:40:24,380
‫می‌تونی یه آپاچی برام جور کنی؟

741
00:40:24,380 --> 00:40:25,589
‫می‌خوای ردیفش کنم؟

742
00:40:25,589 --> 00:40:29,718
‫می‌خوام این اهداف توی کشور از بین برن

743
00:40:29,760 --> 00:40:30,928
‫توی عراق نزن‌شون

744
00:40:30,928 --> 00:40:33,013
‫حتی اگه فرصت مناسبی باشه

745
00:40:33,013 --> 00:40:36,142
‫باید آویزه‌ی گوش‌شون بشه که
‫چقدر می‌تونیم توی خاک‌شون نفوذ کنیم

746
00:40:36,183 --> 00:40:37,893
‫هرچی جز آپاچی بخوای برات جور می‌کنم

747
00:40:37,893 --> 00:40:39,645
‫پشتیبانی هوایی نزدیک
‫از عین الاسد انجام میشه

748
00:40:39,645 --> 00:40:41,397
‫سی دقیقه فاصله داره.
‫وقتی مأموریت شروع شد،

749
00:40:41,397 --> 00:40:42,982
‫دستور پروازشون رو صادر می‌کنی

750
00:40:43,023 --> 00:40:44,400
‫می‌تونیم به اسم سازمان شما اقدام کنیم؟

751
00:40:44,442 --> 00:40:45,818
‫پشتیبانی هوایی رو برامون راحت‌تر می‌کنـه

752
00:40:45,860 --> 00:40:47,695
‫واحد اطلاعات و اجرای عملیات
‫به عهده‌ی نیروهای ویژه‌ست

753
00:40:47,736 --> 00:40:50,281
‫- واحد فنی با کیه؟
‫- خودم می‌تونم انجامش بدم

754
00:40:51,615 --> 00:40:53,242
‫سراغ چیزی که دلت نمی‌خواد نرو، جو

755
00:40:53,284 --> 00:40:54,660
‫دلم می‌خواد

756
00:40:57,955 --> 00:40:59,206
‫بهش نیاز دارم

757
00:41:04,003 --> 00:41:07,756
‫نمی‌تونم با یه شکست کنار بکشم

758
00:41:08,966 --> 00:41:10,801
‫نمی‌تونی این رو از من بخوای

759
00:41:10,801 --> 00:41:12,470
‫خواهش می‌کنم

760
00:41:20,811 --> 00:41:23,564
‫فقط نظارت می‌کنی و مشاوره میدی

761
00:41:24,440 --> 00:41:25,858
‫مفهومه؟

762
00:41:26,150 --> 00:41:27,151
‫حله

763
00:41:27,151 --> 00:41:29,403
‫نه، گفتم مفهومه؟

764
00:41:30,237 --> 00:41:33,240
‫اگه یه قطره خون ازت توی کشور بره،
‫بهتره همون‌جا ریق رحمت رو سر بکشی

765
00:41:33,240 --> 00:41:34,909
‫چون اگه دست‌شون بهت برسه

766
00:41:34,909 --> 00:41:36,577
‫توی خیابون‌هاش تو رو خِرکِشت می‌کنن و

767
00:41:36,619 --> 00:41:38,204
‫مثل پرچم می‌فرستنت بالای میله

768
00:41:38,245 --> 00:41:39,830
‫به قدری حساس هست که

769
00:41:39,830 --> 00:41:41,957
‫فکر دست‌کم گرفتنش هم نکنی!

770
00:41:43,375 --> 00:41:46,128
‫دنیا هم به آخر رسید،
‫توی پایگاه خودت بمون

771
00:41:48,255 --> 00:41:49,548
‫مفهومه

772
00:41:49,548 --> 00:41:50,925
‫خیلی‌خب

773
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
‫بریم تو کارش

774
00:41:52,968 --> 00:41:55,095
‫- بریم دستورش رو بگیریم
‫- دستورش صادر شده

775
00:41:55,471 --> 00:41:56,972
‫دستورش با تو نیست

776
00:41:57,014 --> 00:41:59,767
‫اونا می‌خوان اگه اوضاع بد پیش رفت
‫زیر همه‌چی بزنن و دبه کنن

777
00:41:59,808 --> 00:42:02,144
‫نمی‌خوان کسی خبرشون کنه. گرفتی؟

778
00:42:06,690 --> 00:42:08,234
‫واحد اطلاعات و اجرای عملیات زیرنظر خودتـه

779
00:42:08,275 --> 00:42:11,612
‫تیم رو می‌بری، نیروی هوایی رو
‫در جریان می‌ذاری و شلوغش نمی‌کنی

780
00:42:11,654 --> 00:42:13,906
‫- چشم، قربان
‫- خیلی‌خب

781
00:42:13,948 --> 00:42:15,908
‫از این بهتر نمیشه

782
00:42:16,742 --> 00:42:19,245
‫همیشه خوشحالی‌شون نگرانم می‌کنـه

783
00:42:21,080 --> 00:42:22,206
‫خیلی‌خب

784
00:42:22,414 --> 00:42:25,334
‫حد و حدود خودت رو بدون و

785
00:42:25,376 --> 00:42:27,086
‫مشکلات‌مون رو دوچندان نکن

786
00:42:27,086 --> 00:42:28,754
‫- تو باهام نمیای؟
‫- نه

787
00:42:28,796 --> 00:42:31,298
‫باید برم کاستاریکا
‫کثافتکاری‌مون رو سر و سامون بدم

788
00:42:31,340 --> 00:42:34,593
‫ولی از من به تو نصیحت، خونه نرو

789
00:42:34,760 --> 00:42:36,554
‫فکر نکنم همسرت با این قضیه کنار بیاد

790
00:42:36,595 --> 00:42:37,763
‫خب؟

791
00:42:39,431 --> 00:42:41,016
‫به تیم خبر بده

792
00:42:42,560 --> 00:42:44,061
‫موفق باشی

793
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
‫هی

794
00:42:47,064 --> 00:42:48,566
‫از مغزت استفاده کن

795
00:43:03,622 --> 00:43:05,249
‫تمام بند و بساطمون توی بلیسـه

796
00:43:05,374 --> 00:43:06,584
‫به نظرت می‌فرستنش؟

797
00:43:06,625 --> 00:43:08,127
‫تجهیزات‌مون هنوز توی تگزاسـه

798
00:43:08,168 --> 00:43:10,296
‫خیلی‌خب، میریم یونیت. آماده شید!

799
00:43:10,337 --> 00:43:12,172
‫عشق می‌کنن وقتی می‌ریم و

800
00:43:12,172 --> 00:43:13,757
‫دار و ندارشون رو بلند می‌کنیم

801
00:43:13,799 --> 00:43:16,135
‫به واحد پشتیبانیِ مستقیم گفتم
‫آی‌اس‌یو رو بارگیری کنـه

802
00:43:16,135 --> 00:43:17,511
‫توی عین الاسد همدیگه رو می‌بینیم

803
00:43:17,553 --> 00:43:19,179
‫قراره برگردیم عراق؟

804
00:43:19,179 --> 00:43:20,556
‫- آره
‫- بزنید بریم

805
00:43:20,598 --> 00:43:22,391
‫چرا باز داریم برمی‌گردیم عراق؟

806
00:43:44,371 --> 00:43:47,249
‫- یه آی‌اس‌یو برامون بارگیری کردن؟
‫- نه یکی، سه‌تا!

807
00:43:47,249 --> 00:43:50,002
‫قراره با یه تیم دیگه ملاقات کنیم.
‫داخل کشوره

808
00:43:51,629 --> 00:43:52,546
‫برنامه چیه؟

809
00:43:52,588 --> 00:43:53,631
‫قراره برگردیم عراق؟

810
00:43:53,631 --> 00:43:55,049
‫توی هواپیما توضیح میدم

811
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
‫قراره آتیش به پا کنیم؟

812
00:43:56,592 --> 00:43:58,218
‫آره، اونم چه آتیشی!

813
00:43:58,260 --> 00:44:01,013
‫عاشق آتیش به پا کردنم

814
00:44:04,183 --> 00:44:05,559
‫چقدر قراره آتیش به پا کنیم؟

815
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
‫این یکی خوراک خودتـه

816
00:44:11,899 --> 00:44:13,275
‫منم جزئی از عملیاتم؟

817
00:44:13,317 --> 00:44:14,985
‫تو خودِ عملیاتی

818
00:44:15,402 --> 00:44:16,945
‫ناجی‌مون خودتی

819
00:44:16,987 --> 00:44:18,405
‫- واقعاً؟
‫- آره

820
00:44:18,405 --> 00:44:20,074
‫اونوقت چطور قراره نجات‌تون بدم؟

821
00:44:20,866 --> 00:44:23,160
‫قراره بفهمیم چقدر خلبانیت خوبه

822
00:44:23,369 --> 00:44:25,120
‫نگو می‌خوای منو پشت یکی از اینا بشونی؟

823
00:44:25,162 --> 00:44:28,791
‫نه، واسه تو یه چیز دیگه داریم

824
00:44:49,520 --> 00:44:50,604
‫سلام

825
00:44:50,604 --> 00:44:51,730
‫سلام

826
00:44:52,189 --> 00:44:53,524
‫حالت چطوره؟

827
00:44:53,565 --> 00:44:57,152
‫یکم خسته‌ام، درد دارم

828
00:44:57,194 --> 00:44:59,571
‫- یه مقدار شکم‌درد
‫- خب، وقتی روی بدنت

829
00:44:59,613 --> 00:45:01,907
‫عمل انجام دادن این چیزها هم پیش میاد

830
00:45:01,949 --> 00:45:03,742
‫نیل، نمی‌خوام جر و بحث کنم

831
00:45:03,784 --> 00:45:05,619
‫پس دنبال شر نگرد

832
00:45:07,413 --> 00:45:08,997
‫صدای چیه، جو؟

833
00:45:11,500 --> 00:45:12,876
‫هواپیما

834
00:45:15,879 --> 00:45:17,047
‫که اینطور

835
00:45:17,047 --> 00:45:18,757
‫نمی‌دونم این‌بار چقدر طول می‌کشه

836
00:45:18,757 --> 00:45:21,009
‫ولی من خوب می‌دونم اگه اون
‫بخیه‌ها باز شن کِی برمی‌گردی خونه

837
00:45:21,009 --> 00:45:22,428
‫- هیچوقت!
‫- نیل...

838
00:45:22,469 --> 00:45:24,513
‫اونوقت من چه دروغی
‫تحویل دخترهامون بدم، لعنتی؟

839
00:45:24,555 --> 00:45:27,099
‫تا تو برگردی خونه
‫از نگرانی دق می‌کنیم!

840
00:45:27,141 --> 00:45:30,185
‫کیتلن راست می‌گفت خونه نرو

841
00:45:31,979 --> 00:45:34,523
‫بهشون بگو که من...

842
00:45:34,565 --> 00:45:36,400
‫بگو به کار خودم باور دارم و

843
00:45:36,400 --> 00:45:37,735
‫بخاطر اونا این کارو می‌کنم

844
00:45:37,776 --> 00:45:40,362
‫همین رو کم داشتیم،
‫عمراً اینو بهشون بگم

845
00:45:41,405 --> 00:45:42,990
‫پس هرچی که دلت می‌خواد بگو

846
00:45:43,031 --> 00:45:44,867
‫آره، فکر کنم این دفعه حقیقت رو بهشون بگم

847
00:45:44,908 --> 00:45:46,827
‫گفتم که هرچی که دلت می‌خواد بگو

848
00:45:46,827 --> 00:45:49,163
‫ولی یه لطفی در حقم بکن

849
00:45:52,291 --> 00:45:53,959
‫از طرف من ببوس‌شون، خب؟

850
00:45:54,001 --> 00:45:55,419
‫نه، نه، نه

851
00:45:55,669 --> 00:45:57,463
‫نه، از طرف خودم می‌بوسم‌شون

852
00:45:57,588 --> 00:45:59,757
‫وقتی که خودت برگشتی خونه و
‫تصمیم گرفتی بچه‌هات رو

853
00:45:59,798 --> 00:46:02,509
‫همون‌جوری که لایقش‌ان
‫اولویت زندگیت قرار بدی،

854
00:46:02,551 --> 00:46:04,428
‫اونوقت می‌تونی بیای از طرف خودت
‫اونا رو ببوسی، زنیکه‌ی...
