﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:09,640
‫[بخارست، رومانی]
‫پرواز بخارست به کلن-بن تا 15 دقیقه دیگر

2
00:00:09,640 --> 00:00:11,240
‫پرواز خواهد کرد

3
00:00:11,240 --> 00:00:13,040
‫اعلام آخر برای پرواز 38 به مقصد...

4
00:00:13,040 --> 00:00:15,440
‫نقاشی «چائوشسکو» رو ادامه بده

5
00:00:16,520 --> 00:00:19,920
‫من ام...
‫من عکسشو زدم به دیوار اتاقت

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,720
‫- به کار میاد
‫- باشه

7
00:00:29,600 --> 00:00:30,840
‫خداحافظ بابایی

8
00:00:51,080 --> 00:00:52,320
‫خداحافظ

9
00:01:35,440 --> 00:01:36,840
‫[راه آهن]

10
00:02:01,160 --> 00:02:04,120
‫قطار مقصد ماینتز در ایستگاه حاضر است

11
00:02:04,120 --> 00:02:06,760
‫و تا ده دقیقه دیگر حرکت خواهد کرد

12
00:02:06,760 --> 00:02:10,120
‫قطار در بن، رمگان، اندرناخ، کبلنتس،

13
00:02:10,120 --> 00:02:13,400
‫بینگن و ماینتز توقف خواهد داشت

14
00:02:16,280 --> 00:02:18,920
‫لطفا بلیط‌هاتون رو آماده کنید

15
00:02:18,920 --> 00:02:21,960
‫در اسرع وقت مسئول قطار،
‫ آن‌ها را از شما خواهد گرفت

16
00:02:30,400 --> 00:02:33,720
[سفارت آمریکا - آلمان غربی، شهر بُن]

17
00:02:45,760 --> 00:02:50,400
‫«ویکتور گودانو»
‫ به چه دلیلی به سفارت اومدید؟

18
00:02:50,400 --> 00:02:55,120
‫من از اطلاعات کشور رومانی هستم،
‫برای صحبت با «فرنک جکسون» اینجام

19
00:02:55,120 --> 00:02:57,200
‫من عددارو دستکاری نمی‌کنم

20
00:02:57,200 --> 00:03:00,840
‫به «لنگلی» زنگ می‌زنم میگم که
‫منابعمون گفتن که افسر «کاگ‌ب»
‫(اطلاعات روسیه)

21
00:03:00,840 --> 00:03:03,400
‫همین الان صدتا فرستنده دریافت کرد

22
00:03:03,400 --> 00:03:04,960
‫و ما هم باید ازون‌ها داشته باشیم

23
00:03:08,600 --> 00:03:11,640
‫ببخشید فرنک یکی تو لابی می‌خواد ببینتت

24
00:03:16,040 --> 00:03:19,160
‫...برای کمک به مستضعفان، مخصوصاً کودکان

25
00:03:19,160 --> 00:03:21,840
‫ما بی‌صبرانه منتظر این کنفرانسیم

26
00:03:21,840 --> 00:03:23,400
‫خیلی خوبه که شما میزبانش هستید

27
00:03:26,240 --> 00:03:29,000
‫- مطمئنی ویکتور گودانو‌ـه؟
‫- منشی که همین رو گفت

28
00:03:43,080 --> 00:03:45,360
‫- اون یارو رومانی‌ایه کو؟
‫- رفتش جناب

29
00:04:04,680 --> 00:04:07,320
‫هتل بزرگ کلن

30
00:04:11,880 --> 00:04:13,320
‫مطمئنی خودشه؟

31
00:04:13,880 --> 00:04:15,760
‫صد درصد خودشه

32
00:04:16,520 --> 00:04:17,960
‫ممنون، می‌تونی بری

33
00:04:22,320 --> 00:04:23,800
‫خب واقعا خودش بوده

34
00:04:23,800 --> 00:04:26,640
‫یه نفر از اطلاعات رومانی چیکار به ما داره؟

35
00:04:26,640 --> 00:04:28,480
‫اون هرکسی نیست

36
00:04:28,480 --> 00:04:30,760
‫اون مشاور امنیتی مخصوص نیکولای چائوشسکوـه
‫(رئیس جمهور اسبق رومانی)

37
00:04:30,760 --> 00:04:34,080
‫همچنین معاون ارشد سازمان اطلاعات خارجه رومانی

38
00:04:34,080 --> 00:04:36,080
‫منابع میگن که سازمان دست اونه

39
00:04:36,760 --> 00:04:40,120
‫خب اگه اسم واقعیشو گفته،
‫یعنی می‌خواد بدونیم کیه

40
00:04:40,120 --> 00:04:43,120
‫آخه واسه چی باید بخواد با من حرف بزنه؟
‫من حتی نمی‌شناسم طرفو

41
00:04:45,440 --> 00:04:47,120
‫شاید می‌خواد اینجا مشغول شه

42
00:04:50,120 --> 00:04:51,640
‫یا یه مکالمه رو شروع کنه

43
00:04:54,240 --> 00:04:55,760
‫باید پیداش کنیم

44
00:05:18,320 --> 00:05:21,880
‫[در 1958 ارتش جماهیر شوروی رومانی را ترک کرد]

45
00:05:29,240 --> 00:05:32,960
‫[در 1964 رومانی شوروی را
‫از سیاست‌های خارجی خود جدا کرد]

46
00:05:33,760 --> 00:05:36,880
‫[در 1965 نیکولای چائوشسکو به قدرت رسید]

47
00:05:46,040 --> 00:05:49,600
‫[در 1967 رومانی سفارت‌خانه‌ای در آلمان غربی تأسیس کرد]

48
00:05:50,160 --> 00:05:53,600
‫[در 1969 رئیس جمهور آمریکا نیکسون،
‫به رومانی سفر کرد]

49
00:05:59,400 --> 00:06:03,360
‫[در 1977 چائوشسکو به مذاکرات صلح بین مصر و اسرائیل سرعت بخشید]

50
00:06:21,000 --> 00:06:25,720
«جاسوس برتر»
«فصل اوّل، قسمت اوّل»

51
00:06:26,320 --> 00:06:31,560
[ده روز قبل]
[رومانی، شهر بخارست]

52
00:06:41,360 --> 00:06:43,320
‫ویکتورنگفتی

53
00:06:43,320 --> 00:06:46,280
‫زن بازیگرت چیکارا می‌کنه؟

54
00:06:47,400 --> 00:06:49,000
‫خودمم برام سوال می‌شه خیلی وقتا

55
00:06:49,640 --> 00:06:52,920
‫بهت گفتم که،
‫اون فقط به فکر خودشه

56
00:06:52,920 --> 00:06:55,400
‫یا فکر ظاهرشه، همین

57
00:07:17,960 --> 00:07:22,800
‫زنده باد هم‌رزم نیکولای چائوشسکو
‫زنده باد النا چائوشسکو

58
00:07:28,520 --> 00:07:30,520
‫نیکولای انگار درگیر چیزیه

59
00:07:30,520 --> 00:07:31,840
‫نه حالش خوبه

60
00:07:32,520 --> 00:07:34,320
‫می‌دونی که بعضی‌وقتا چطور میشه

61
00:07:35,560 --> 00:07:37,040
‫می‌تونم کمکی بکنم؟

62
00:07:37,720 --> 00:07:39,240
‫همین الانم خیلی کمک کردی

63
00:07:39,800 --> 00:07:42,560
‫عه یادم رفت بگم،
‫دوتامون از هدیه‌هامون خوشمون اومد

64
00:07:43,120 --> 00:07:45,400
‫انتخاب اون خز سمور خیلی سلیقه می‌خواست ویکتور

65
00:07:47,840 --> 00:07:50,640
‫...رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا

66
00:07:50,640 --> 00:07:52,680
‫و نیکولای چائوشسکو

67
00:07:52,680 --> 00:07:55,760
‫من قدم بلندتره ازش،
‫حتما تصویرو دستکاری کردن

68
00:07:58,200 --> 00:08:00,000
‫یکم بادوم‌زمینی بخور

69
00:08:03,760 --> 00:08:05,320
‫بخور لذت ببر

70
00:08:05,320 --> 00:08:07,800
‫ما کلی به «بیلی کارتر»‌ پول بابتش دادیم
‫(کشاورز معروف آمریکایی)

71
00:08:10,720 --> 00:08:12,320
‫آمریکایی‌ها همشون یه مشت کشاورزن

72
00:08:12,320 --> 00:08:14,800
‫آخه کی به رئیس‌جمهور شدن
‫ یه کشاورز بادوم‌زمینی رای میده؟

73
00:08:15,200 --> 00:08:18,880
‫اونا حتی «انور سادات» رو نتونستن متقاعد کنن،
‫تو کردی
‫(رئیس جمهور اسبق مصر)

74
00:08:18,880 --> 00:08:20,760
‫اگه تو نبودی،‌ مذاکرات «کمپ دیوید»ـی هم نبود

75
00:08:22,720 --> 00:08:25,480
‫باید برای کارت بهت جایزه نوبل بدن

76
00:08:26,120 --> 00:08:28,360
‫راست می‌گی، به نفعشونه بدن

77
00:08:31,760 --> 00:08:34,080
‫من این آشغالو نمی‌خورم
‫غذای واقعی می‌خوام

78
00:08:37,680 --> 00:08:38,960
‫خب چخبر؟

79
00:08:43,040 --> 00:08:45,480
‫بلغارستانی‌ها شوق کنسرت رو دارن

80
00:08:45,480 --> 00:08:47,600
‫من پیش‌زمینه پیانیست رو چک کردم

81
00:08:47,600 --> 00:08:51,080
‫خواهرزنش زن یه روسه،
‫ولی خودش شهروند عادیه

82
00:08:51,080 --> 00:08:52,680
‫چیزی برای نگرانی نیست

83
00:08:58,720 --> 00:08:59,960
‫گوش کن ویکتور

84
00:09:01,320 --> 00:09:04,400
‫اخیرا این حس رو دارم که محاصره شدم

85
00:09:04,400 --> 00:09:09,680
‫توسط جاسوسا، خرابکارا و خیانت‌کارا

86
00:09:10,560 --> 00:09:13,200
‫هم‌رزم، ما همیشه حواسمون هست

87
00:09:14,920 --> 00:09:16,520
‫خب می‌خوام که دوباره بگردی

88
00:09:17,720 --> 00:09:21,280
‫من می‌خوام «دن بانه» رو
‫ وارد مذاکرات آلمان غربی نکنم

89
00:09:22,080 --> 00:09:25,120
‫اون می‌تونست کاری کنه آلمانی‌ها
‫برای سوابی‌هاشون بیشتر پول بدن

90
00:09:25,120 --> 00:09:27,600
‫به جاش یه معامله آشغال کرد باهاشون

91
00:09:28,280 --> 00:09:31,800
‫کارش برای خدمت به منافع رومانی اصلا خوب نیست

92
00:09:31,800 --> 00:09:33,120
‫خیلی بد

93
00:09:35,600 --> 00:09:39,840
‫تو انجامش بده، هفته بعد برو به بُن
‫و این موقعیت رو درست کن

94
00:09:39,840 --> 00:09:41,400
‫البته،‌ باعث افتخاره

95
00:09:45,400 --> 00:09:48,360
‫و ببین که جاسوسی نزدیک من هست یا نه

96
00:09:50,280 --> 00:09:53,040
‫یک یکشون رو بررسی کن

97
00:09:53,040 --> 00:09:54,360
‫جاسوس رو پیدا کن

98
00:09:55,160 --> 00:09:56,400
‫به خدا قسم

99
00:09:57,520 --> 00:10:02,120
‫همشون رو با دست خودم اعدام می‌کنم،
‫ویکتور، کاری می‌کنم تقاصشو پس بده

100
00:10:07,160 --> 00:10:08,400
‫می‌تونید بهم اعتماد کنید

101
00:10:45,440 --> 00:10:46,680
‫هی

102
00:10:46,840 --> 00:10:48,280
‫- سلام عزیزم
‫- سلام بابایی

103
00:10:49,040 --> 00:10:52,160
‫کارلا؟ حال دوستت خوبه؟

104
00:10:52,880 --> 00:10:54,160
‫بعدا بهت میگم

105
00:10:55,040 --> 00:10:57,440
‫من میرم بالا،
‫مشکلی پیش نمیاد

106
00:12:48,240 --> 00:12:50,040
‫پاسپورتایی که خواستی

107
00:12:51,800 --> 00:12:55,520
‫با پاسپورت مصریت می‌تونی از هر مرزی،
‫ به عنوان شهروند رومانی رد شی

108
00:12:57,280 --> 00:12:58,520
‫عالیه

109
00:13:02,920 --> 00:13:06,640
‫یه مامور فرانسوی
‫ نگاتیو‌های جلست با ارتشبد شاکاروف رو داره

110
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
‫غیر ممکنه، من نابودشون کردم

111
00:13:09,400 --> 00:13:11,040
‫انگار که یه کپی داشته

112
00:13:12,080 --> 00:13:13,920
‫و اگه مامور فرانسوی داشته باشدش

113
00:13:14,640 --> 00:13:18,040
‫احتمالا سازمان ضدجاسوسیتون هم
‫ می‌تونه بدستش بیاره

114
00:13:18,040 --> 00:13:19,960
‫داری سر به هوا میشی ویکتور

115
00:13:21,160 --> 00:13:22,920
‫مثل اینکه زیادی داریم بهت پول میدیم

116
00:13:23,640 --> 00:13:25,800
‫موسکو نگرانه که ممکنه گیر بیوفتی

117
00:13:26,720 --> 00:13:30,400
‫نمیوفتم، می‌دونم دارم چیکار می‌کنم

118
00:13:30,400 --> 00:13:33,080
‫15 ساله که هیچ خرابکاری‌‌ای نکردم

119
00:13:33,680 --> 00:13:35,680
‫ما هم همینطور

120
00:13:37,560 --> 00:13:39,480
‫تو فکرشونه که ببرنت

121
00:13:40,880 --> 00:13:42,320
‫کجا؟

122
00:13:43,440 --> 00:13:44,960
‫مسکو

123
00:13:53,920 --> 00:13:57,640
‫اون سال‌هاست که اسرار دولت رو
‫داره به روس‌ها می‌فروشه

124
00:13:57,640 --> 00:14:00,960
‫من بدون مدرک نمی‌تونم اینو به چائوشسکو بگم

125
00:14:01,600 --> 00:14:03,840
‫قبول نمی‌کنه و ما مجازات می‌شیم

126
00:14:04,440 --> 00:14:06,880
‫چطور درباره عملیات می‌دونست؟

127
00:14:06,880 --> 00:14:10,760
‫تو مشتمون بود، دیگه خسته شدم ازش
‫اون همه‌جا میکروفون کار گذاشته

128
00:14:10,760 --> 00:14:14,840
‫یه بار دیگه همه‌جا رو بگردید
‫ماشین‌ها،‌ لباس‌ها، همه‌چی رو چک کنید

129
00:14:24,920 --> 00:14:27,360
‫سازمان ضدجاسوسی اینجا چه غلطی می‌کنه؟

130
00:14:39,920 --> 00:14:42,160
‫- هم‌رزم ووینا
‫- هم‌رزم گودانو

131
00:14:42,880 --> 00:14:46,520
‫می‌خواستم یه قهوه مهمونت کنم،
‫ولی حس می‌کنم رئیسم قبلا کرده

132
00:14:46,520 --> 00:14:51,000
‫بله خیلی مهربون هستند
‫ایشون کسی هست که می‌تونم باهاش خوب کار کنم

133
00:14:51,000 --> 00:14:53,960
‫خب، مطمئنم که شما دوتا خوب باهم کنار میاین

134
00:14:54,680 --> 00:14:57,320
‫بله، خب روز خوبی داشته باشی هم‌رزم گودانو

135
00:15:00,360 --> 00:15:03,720
‫آها، قبل اینکه یادم بره بگم،
‫یه هدیه برات گذاشتم

136
00:15:03,720 --> 00:15:06,080
‫توی دفترته، امیدوارم خوشت بیاد

137
00:15:18,560 --> 00:15:20,160
‫یه دقیقه وقت بهم بده

138
00:15:23,600 --> 00:15:25,240
‫- چرا اینجایی؟
‫- ضروری بود

139
00:15:26,280 --> 00:15:29,280
‫منبعمون یه کپی از نگاتیو داره

140
00:15:30,400 --> 00:15:33,200
‫باید بهش پول بدیم و
‫قرار انتقال رو توی وین بذاریم

141
00:15:35,040 --> 00:15:36,440
‫این دفعه گرفتیمش

142
00:15:56,520 --> 00:15:59,600
‫- سلام ویکتور
‫- چطوری بانه؟

143
00:15:59,600 --> 00:16:02,560
‫نگاه کن چی برات اوردم

144
00:16:03,160 --> 00:16:07,240
‫با-بام! باید یبار بیای انبار

145
00:16:08,080 --> 00:16:09,600
‫محموله جدید رسیده

146
00:16:09,600 --> 00:16:14,200
‫در واقع، چنتا تستربرقی از آمریکا گرفتیم

147
00:16:14,200 --> 00:16:18,240
‫می‌دونی ازون چیزا یهو تق صدا میده، عالین

148
00:16:18,840 --> 00:16:21,080
‫شاید یکیشون رو دادم به منشیم

149
00:16:21,960 --> 00:16:26,080
‫وای بانه، همش دنبال دردسری

150
00:16:26,920 --> 00:16:29,720
‫چقدر نفقه می‌خوای بدی؟

151
00:16:29,720 --> 00:16:32,840
‫کوتاه بیا، اینهمه پول واسه چیه پس

152
00:16:32,840 --> 00:16:34,200
‫اگه نخوام خرجشون کنم؟

153
00:16:35,120 --> 00:16:37,440
‫عاقلانه خرج کردن،
‫نقشمون یادته؟

154
00:16:37,440 --> 00:16:41,360
‫آره می‌دونم می‌دونم
‫یادم نرفته

155
00:16:41,360 --> 00:16:43,320
‫داشتم مسخره‌بازی درمی‌اوردم

156
00:16:44,800 --> 00:16:49,360
‫مسخره‌بازی؟ کار تو آلمانتم مسخره بازی بود؟

157
00:16:53,200 --> 00:16:54,440
‫چیکار کردم مگه؟

158
00:16:56,680 --> 00:16:59,800
‫فرصت داشتی خودی نشون بدی،
‫به جاش گند زدی به همه چی

159
00:17:01,360 --> 00:17:03,760
‫به من گفتن که مذاکرات رو دست بگیرم

160
00:17:03,760 --> 00:17:06,640
‫برای پروژۀ مهاجرین پول بیشتری می‌خواد

161
00:17:07,280 --> 00:17:11,480
‫ویکتور،
‫ ویکتور تو می‌دونی من تلاشمو کردم خب؟

162
00:17:12,880 --> 00:17:15,920
‫تقصیر من نیست که
‫ آلمانیا قیمت مارو قبول نمی‌کردن

163
00:17:15,920 --> 00:17:17,360
‫واقعا خیلی زیاد بود

164
00:17:19,880 --> 00:17:22,080
‫من نمی‌خواستم بهشون فشار بیارم

165
00:17:23,840 --> 00:17:28,920
‫اون لیست پر از آدم‌هاییه که
‫عاجزانه می‌خوان برگردند پیش خانوادشون

166
00:17:28,920 --> 00:17:31,400
‫تو برای اینکار زیادی نازک‌دلی
‫بهت گفته بودم اینو

167
00:17:32,680 --> 00:17:33,920
‫آره، گفتی

168
00:17:35,440 --> 00:17:37,240
‫ما یکم باید مخفی بمونیم

169
00:17:38,720 --> 00:17:41,280
‫جناب هم‌رزم در حال‌حاضر مشکوکه

170
00:17:41,280 --> 00:17:44,240
‫فکر می‌کنه همه خیانت‌کار و خراب‌کارن

171
00:17:45,240 --> 00:17:47,160
‫واقعا فکر می‌کنه منم یکی از اونام؟

172
00:17:48,520 --> 00:17:51,320
‫لطفا یه قرار ملاقات بذار
‫من همه‌چی رو توضیح می‌دم، اعتماد کن بهم

173
00:17:51,320 --> 00:17:52,960
‫خیل خب، آروم باش

174
00:17:54,040 --> 00:17:55,440
‫من درستش می‌کنم

175
00:17:57,040 --> 00:17:59,440
‫- فقط دردسر درست نکن خب؟
‫- باشه

176
00:17:59,440 --> 00:18:02,520
‫باشه دوست من
‫من سرم تو کار خودمه، قول میدم

177
00:18:03,600 --> 00:18:05,080
‫هرچی تو بگی

178
00:18:06,400 --> 00:18:07,800
‫موقرمزه چیکار می‌کنه؟

179
00:18:10,080 --> 00:18:12,760
‫بهش بگو بیاد ببینمش
‫یه کاری براش دارم

180
00:18:19,760 --> 00:18:23,560
‫اون یه قاچاقچیه،
‫یه شبکه بزرگ رو کنترل می‌کنه

181
00:18:25,840 --> 00:18:27,720
‫پای دیدعمومی کشور ما در میانه

182
00:18:27,720 --> 00:18:31,160
‫هم‌رزم گودانو،
‫بذار خودمو معرفی کنم

183
00:18:31,160 --> 00:18:32,480
‫آیوان آلبسکو هستم

184
00:18:33,040 --> 00:18:36,840
‫تازگی معاون کمیته امنیت حزب شدم

185
00:18:37,840 --> 00:18:41,920
‫هدف من اینه که
‫ حواسم به سازمان‌های اطلاعاتی باشه

186
00:18:42,600 --> 00:18:45,080
‫این روز‌ها خطر در کمینه

187
00:18:46,520 --> 00:18:49,520
‫خوشحالم که می‌بینم که حزبمون به
‫ افرادی مثل تو ترفیع رتبه میده

188
00:18:50,440 --> 00:18:54,640
‫همونطور که هم‌رزم ووینا گفتم
‫من از حزب حمایت کامل می‌کنم

189
00:19:00,400 --> 00:19:03,560
‫شلیک فوق‌العاده‌ای بود هم‌رزم نیکولای چائوشسکو

190
00:19:03,560 --> 00:19:06,240
‫زنده باد رئیس جمهور نیکولای چائوشسکو

191
00:19:06,240 --> 00:19:09,200
‫- شلیک خوبی بود چائوشسکو
‫- هم‌رزمان، شکار رو شروع کنید

192
00:19:09,200 --> 00:19:12,840
‫شکار رو شروع کنید!
‫آفرین هم‌رزم نیکولای چائوشسکو

193
00:19:12,840 --> 00:19:15,240
‫هورا! بزنید خرس‌هارو

194
00:19:15,240 --> 00:19:18,560
‫برید برای هم‌رزم رئیس‌جمهور افتخار آفرینی کنید

195
00:19:54,720 --> 00:19:55,960
‫برید!

196
00:20:00,680 --> 00:20:03,560
‫به نفعته تا وقت داری فرار کنی

197
00:20:16,040 --> 00:20:17,280
‫ویکتور

198
00:20:18,280 --> 00:20:19,520
‫اینجایی

199
00:20:27,280 --> 00:20:29,560
‫ازت می‌خوام یکاری برای کشورت بکنی

200
00:20:30,640 --> 00:20:32,520
‫کلک یه خراب‌کار رو بکنی

201
00:20:33,200 --> 00:20:35,520
‫باید مخفیانه انجامش بدی، مثل همیشه

202
00:20:37,880 --> 00:20:39,120
‫دن بانه

203
00:20:42,280 --> 00:20:43,760
‫فکر کنم اطلاعات غلط دادن بهتون

204
00:20:45,200 --> 00:20:48,080
‫اون کمونیست خوبیه
‫اون مرد وفاداره

205
00:20:48,080 --> 00:20:50,840
‫من خلافشو شنیدم،
‫هرچیزی جز وفادار

206
00:20:51,440 --> 00:20:54,040
‫بهش قدرت زیادی دادم
‫و اون سو استفاده کرد

207
00:20:57,040 --> 00:21:01,680
‫گوش کنید، شما می‌دونید که می‌تونید برای
‫بررسی هر موضوعی روی من حساب کنید

208
00:21:01,680 --> 00:21:04,880
‫ولی فکر‌ نمی‌کنم کاری کرده باشه که لایق...

209
00:21:04,880 --> 00:21:07,720
‫نباید زیاد به مردم نزدیک بشی ویکتور

210
00:21:08,320 --> 00:21:12,720
‫به نظرم، تو، بیشتر از هرکسی، باید اینو بدونی

211
00:21:14,760 --> 00:21:18,160
‫فقط می‌گم که ممکنه قضاوتتو تحت تاثیر قرار بده

212
00:21:20,280 --> 00:21:22,080
‫می‌خوام تا فردا صبح انجامش بدی

213
00:21:24,440 --> 00:21:25,760
‫شخصا انجامش بده

214
00:21:47,600 --> 00:21:49,120
‫ببخشید دیر کردم ویکتور

215
00:21:52,600 --> 00:21:53,840
‫آماده‌ای؟

216
00:21:55,200 --> 00:21:58,040
‫- آره، بریم
‫- خب قضیه انبار جدید چیه؟

217
00:21:59,880 --> 00:22:01,320
‫تو راه بهت میگم

218
00:22:13,600 --> 00:22:17,120
‫بلیط لطفا،
‫لطفا بلیط‌هاتون رو آماده کنید

219
00:22:35,440 --> 00:22:37,680
‫یه مدت باید اینجا مخفی بشی

220
00:22:38,440 --> 00:22:41,040
‫نمی‌فهمی چقدر جدیه این قضیه بانه

221
00:22:41,040 --> 00:22:44,880
‫چائوشسکو فکر می‌کرد
‫که تو برخلاف منفعتِ حزب قدم برداشتی.

222
00:22:44,880 --> 00:22:48,360
‫- برای حل و فصل کردنـش، زمان لازم دارم.
‫- زمان؟ چقدر؟

223
00:22:48,360 --> 00:22:51,640
‫یه چند هفته‌ای لازمه
‫تا بهونه‌ای چیزی پیدا کنیم.

224
00:22:51,640 --> 00:22:55,840
‫ببین ویکتور.
‫من خرابکار نیستم. خودتـم این رو می‌دونی.

225
00:22:57,560 --> 00:22:59,120
‫آره، می‌دونم.

226
00:23:02,800 --> 00:23:05,680
‫پس یه کاری بکن.
‫چائوشسکو به حرف‌هات گوش می‌ده.

227
00:23:05,680 --> 00:23:07,480
‫یه کاری بکن حرفت رو بخونه
‫وگرنه خودم وارد عمل می‌شم.

228
00:23:26,520 --> 00:23:28,800
‫ویکتور گودانو.

229
00:23:29,760 --> 00:23:32,160
‫دلیلـتون برای اومدن به سفارت چیه؟

230
00:23:32,160 --> 00:23:36,800
‫من از اطلاعاتِ کشور رومانی هستم.
‫اومدم فرنک جکسون رو ببینم.

231
00:23:36,800 --> 00:23:39,560
‫قرار نیست بخاطر این موضوع
‫یه سری اعداد رو سرهم کنیم.

232
00:23:40,360 --> 00:23:43,760
‫به لنگلی زنگ می‌زنم و بهشون می‌گم
‫که منابعمون خبر آوردن افسر «کاگ‌ب»

233
00:23:43,760 --> 00:23:47,280
‫بالغ بر صد فرستندۀ جدید دریافت کرده
‫و ما هم بهشون نیاز داریم.

234
00:23:47,280 --> 00:23:50,160
‫ببخشید فرنک، یکی توی لابی هست
‫که می‌خواد ببیندت.

235
00:23:57,000 --> 00:24:00,120
‫...برای کمک به اون عزیزانِ
‫کم‌بضاعت، علی‌الخصوص کودکان.

236
00:24:00,120 --> 00:24:02,880
‫واقعا مشتاقِ برگزاری این همایش هستیم.

237
00:24:02,880 --> 00:24:04,480
‫عالیه که شما میزبانش هستید.

238
00:24:07,080 --> 00:24:11,040
‫اما وزارتخونه هم علاقمندن
‫که موارد مورد نیازتون رو فراهم کنن.

239
00:24:11,040 --> 00:24:12,520
‫هرچیزی که باشه.

240
00:24:12,520 --> 00:24:13,840
‫درسته.

241
00:25:03,760 --> 00:25:06,480
‫آقای گودانو هتل رو ترک نکردن.

242
00:25:06,480 --> 00:25:08,200
‫ممکنه دوباره اتاقـشون رو بگیرید؟

243
00:25:43,120 --> 00:25:45,200
‫خب من باید چیکار کنم؟

244
00:25:45,960 --> 00:25:48,200
‫اگه مریض باشه چی؟
‫همه‌جا رو گشتم.

245
00:25:48,200 --> 00:25:51,960
‫همینطوریشـم جلسه‌ـمون دیر شده.
‫همه‌جا رو گشتم.

246
00:25:51,960 --> 00:25:53,360
‫معلومه که آره.

247
00:25:54,360 --> 00:25:56,440
‫- من...
‫- آماده‌ای؟

248
00:25:57,480 --> 00:25:59,600
‫بیخیال. اینجاست. مشکلی وجود نداره.

249
00:26:03,440 --> 00:26:05,280
‫بهت گفتم که دیر نمی‌کنیم.

250
00:26:06,840 --> 00:26:09,240
‫شرمنده هم‌رزم گودانو.
‫من نگران شده بودم.

251
00:26:10,160 --> 00:26:12,360
‫باید تخلفِ از برنامه رو اعلام کنم.

252
00:26:13,200 --> 00:26:14,920
‫ولی ما داریم طبق برنامه پیش می‌ریم.

253
00:26:16,440 --> 00:26:18,760
‫پس مشکلی نیست، درسته؟

254
00:26:20,040 --> 00:26:21,280
‫درسته.

255
00:26:22,080 --> 00:26:26,320
[وزارت کشور - آلمان غربی، شهر بُن]

256
00:26:27,280 --> 00:26:29,760
‫آقای گودانو، هدفِ ما اینه
‫تا جایی‌که امکانش هست

257
00:26:29,760 --> 00:26:32,600
‫آلمانی‌های تراسیلوانیایی رو
‫به رومانی برگردونیم.

258
00:26:32,600 --> 00:26:35,520
‫متوجه‌ام،
‫و شرایط رو می‌تونیم تغییر بدیم.

259
00:26:36,320 --> 00:26:41,440
‫با این حال، بنده دستور دارم که فقط تا
‫200‏ نفر آلمانی رو قبول کنم.

260
00:26:42,320 --> 00:26:45,760
‫به نظرم می‌تونیم قراردادی
‫که به نفع هر دوی ماست رو تنظیم کنیم.

261
00:26:47,200 --> 00:26:48,920
‫شرمنده دیر کردم.

262
00:26:48,920 --> 00:26:51,080
‫از خانم اینگرید وان وایزنوف

263
00:26:51,080 --> 00:26:53,760
‫از دفتر امور اروپای شرقی خواستم
‫که بهمون بپیوندن.

264
00:26:53,760 --> 00:26:55,240
‫فهرستِ بازنگری شدۀ

265
00:26:55,240 --> 00:26:57,560
‫آلمانی‌های ترانسیلوانیاییِ
‫پروژۀ مهاجرین ما، دست ایشونه.

266
00:26:57,560 --> 00:26:59,400
‫صبح بخیر آقای رنچا.

267
00:27:00,480 --> 00:27:02,560
‫فهرستِ به روز شدۀ ما خدمتِ شما.

268
00:27:05,880 --> 00:27:07,120
‫و یکی هم برای شما.

269
00:27:08,960 --> 00:27:10,880
‫- بفرمایید.
‫- ممنونم.

270
00:27:12,800 --> 00:27:15,000
‫توی این فهرست، 20 تا اسم اضافه هست.

271
00:27:15,000 --> 00:27:17,400
‫مطابق قول و قرارمون نیست.

272
00:27:17,400 --> 00:27:19,560
‫بله، از این بابت مطلع هستیم.

273
00:27:19,560 --> 00:27:22,880
‫ولی در جمهوری فدرال آلمان،
‫خانواده ارزش بسیار بالایی داره.

274
00:27:22,880 --> 00:27:26,400
‫و مطمئنم برای رئیس‌جمهور
‫نیکولای چائوشسکو هم همینطوره.

275
00:27:26,400 --> 00:27:29,600
‫بحث خونواده یه چیزه.
‫مطمئن شدن از اینکه افراد توی این لیست

276
00:27:29,600 --> 00:27:32,680
‫برای پروژۀ مهاجرین واجد شرایط هستن، چیز دیگه.

277
00:27:32,680 --> 00:27:35,520
‫حاضریم برای عقد این قرارداد، 3 میلیون مارک آلمان

278
00:27:35,520 --> 00:27:38,200
‫به دولت رومانی پرداخت کنیم.

279
00:27:44,200 --> 00:27:46,160
‫باید درمورد پیشنهادتون تجدید نظر کنم.

280
00:27:48,400 --> 00:27:50,920
‫فردا به مذاکراتـمون ادامه می‌دیم.

281
00:27:54,680 --> 00:27:57,520
‫قراره چند وقت توی بُن بمونید آقای گودانو؟

282
00:27:57,520 --> 00:27:59,400
‫هرچقدر که لازمه.

283
00:28:16,800 --> 00:28:19,920
‫حتما یه چیزی، یا یه کسی
‫باعث ترسـش شده.

284
00:28:19,920 --> 00:28:21,240
‫کسی که به خوبی می‌شناسه.

285
00:28:23,720 --> 00:28:26,520
‫می‌خوام همۀ افراد این فهرست
‫سه باره بررسی بشن،

286
00:28:26,520 --> 00:28:29,280
‫اصلا هم اهمیتی نداره که
‫چقدر بی‌خطر به نظر می‌رسن. خب؟

287
00:28:32,600 --> 00:28:33,840
‫فرنک هستم.

288
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
‫احسنت جان.

289
00:28:38,120 --> 00:28:39,520
‫گودانو رو پیدا کردیم.

290
00:28:46,040 --> 00:28:48,120
‫توی پذیرش برای شما گذاشته بودن.

291
00:29:12,720 --> 00:29:14,600
[لباس‌فروشی کلایدر و مر، ساعت پنج عصر]

292
00:29:14,600 --> 00:29:16,360
[لباس‌فروشی کلایدر و مر]

293
00:29:33,520 --> 00:29:34,760
‫سلام

294
00:29:52,600 --> 00:29:54,040
‫بفرمایید، در خدمتتون هستم.

295
00:29:57,280 --> 00:29:58,560
‫دنبال پیراهن مناسبی هستید؟

296
00:29:59,880 --> 00:30:01,200
‫بله.

297
00:30:06,960 --> 00:30:08,360
‫نظرتون چیه؟

298
00:30:08,360 --> 00:30:09,880
‫خوشم اومد.

299
00:30:49,360 --> 00:30:50,640
‫دنبالـم بیاید.

300
00:31:21,960 --> 00:31:24,160
‫خوش اومدید ارتشبد گودانو.

301
00:31:25,120 --> 00:31:26,440
‫سلام آقای جکسون.

302
00:31:42,120 --> 00:31:44,920
‫- سال 1966.
‫- نوشیدنی موردعلاقمه.

303
00:31:45,680 --> 00:31:47,080
‫یه لیوان بریزم براتون؟

304
00:31:47,080 --> 00:31:49,520
‫بیاید وقتی پام به اون طرف رسید،
‫با هم بنوشیم.

305
00:31:56,240 --> 00:31:58,080
‫یعنی می‌خواید پناهنده بشید؟

306
00:31:58,800 --> 00:32:01,680
‫- بله.
‫- کی خبر داره که اینجایید؟

307
00:32:01,680 --> 00:32:04,720
‫- هیچکس.
‫- ادلا هم نمی‌دونه؟

308
00:32:04,720 --> 00:32:06,040
ایلانا چی؟

309
00:32:08,480 --> 00:32:10,920
‫اگه جای من بودی، به همسرت
‫دیلایلا چیزی می‌گفتی؟

310
00:32:12,520 --> 00:32:14,200
‫سوال سختیـه.

311
00:32:14,200 --> 00:32:16,360
‫ولی سعی می‌کردم که مطمئن بشم
‫امنیت داره.

312
00:32:16,360 --> 00:32:18,920
‫مطمئنم بعد از گفتن چیزهایی که می‌دونم

313
00:32:18,920 --> 00:32:21,040
‫به ایالت متحده میاریـشون.

314
00:32:21,040 --> 00:32:24,840
‫هرکاری که بتونم انجام می‌دم
‫اما اول، بذار تو رو به اونجا ببریم.

315
00:32:24,840 --> 00:32:27,280
‫پناهندگی فرایندِ آسونی نیست.

316
00:32:28,600 --> 00:32:30,920
‫باید طبق قوانین پیش برم.

317
00:32:30,920 --> 00:32:34,560
‫- بالادستی‌هام رو راضی نگه دارم.
‫- بهتره قوانینتـون سریع عمل کنن.

318
00:32:34,560 --> 00:32:36,040
‫از خطراتـش که آگاهید.

319
00:32:36,040 --> 00:32:38,480
‫به محض اینکه چائوشسکو از چیزی بو ببره،
‫من کارم تمومه.

320
00:32:39,320 --> 00:32:42,840
‫نهایت تلاشـم رو می‌کنم که
‫از اینجا خارجت کنم.

321
00:32:42,840 --> 00:32:46,400
‫تو هم نهایت تلاشت رو بکن
‫که تا اون موقع، سالم بمونی.

322
00:32:49,080 --> 00:32:50,440
‫فردا ظهر برگرد.

323
00:32:51,200 --> 00:32:53,880
‫- تا اون موقع ترتیب کارها رو می‌دم.
‫- بهتره همینطور باشه.

324
00:32:58,520 --> 00:33:01,080
‫اگه لازمت شد، این شمارۀ مستقیمـمه.

325
00:33:07,440 --> 00:33:09,440
‫راستی ارتشبد گودانو،
‫فقط از روی کنجکاوی می‌پرسم،

326
00:33:09,440 --> 00:33:11,600
‫چرا امروز از توی وزارتخونه
‫با عجله خارج شدی؟

327
00:33:12,800 --> 00:33:14,400
‫مردد شده بودم.

328
00:33:17,360 --> 00:33:20,880
[سفارت رومانی - آلمان غربی، شهر بُن]

329
00:33:28,880 --> 00:33:32,320
‫می‌خوام پروندۀ اینگرید وان وایزنوف رو ببینم.

330
00:33:38,600 --> 00:33:41,800
‫[آرشیو]

331
00:33:45,240 --> 00:33:47,120
‫[پروندۀ شخصی]

332
00:33:54,960 --> 00:33:56,600
‫سافیا فهیم کیه؟

333
00:33:56,600 --> 00:33:57,960
‫مستخدمشونه.

334
00:33:59,280 --> 00:34:00,520
‫آها.

335
00:34:01,360 --> 00:34:02,680
‫مصریـه.

336
00:34:03,880 --> 00:34:05,560
‫کارم طول می‌کشه.

337
00:34:07,000 --> 00:34:08,480
‫نیازی نیست که بمونی.

338
00:34:08,480 --> 00:34:10,720
‫اما هم‌رزم گودانو، روند کاری اینطوریه.

339
00:34:11,760 --> 00:34:13,720
‫روند کاری رو فراموش کن.

340
00:34:13,720 --> 00:34:17,520
‫این کار برای نیکولای چائوشسکوئه.
‫می‌تونی بری.

341
00:34:59,320 --> 00:35:01,280
‫[وزارت کشور]
‫[آرشیو - کلکسیون مدارک]

342
00:35:12,200 --> 00:35:13,440
‫نُه.

343
00:35:14,520 --> 00:35:18,000
[شش روز قبل]
[اتریش، شهر وین]
‫یازده. دوازده.

344
00:35:19,000 --> 00:35:20,240
‫بیست و نه.

345
00:35:21,240 --> 00:35:22,480
‫نود و سه.

346
00:35:23,480 --> 00:35:24,760
‫هفده.

347
00:35:25,720 --> 00:35:26,960
‫چهار.

348
00:35:27,560 --> 00:35:28,840
‫بیست و یک.

349
00:35:29,680 --> 00:35:31,040
‫بیست و پنج.

350
00:35:31,920 --> 00:35:33,160
‫شش.

351
00:35:38,960 --> 00:35:43,680
[کوچک، مربع، نیمکت، سبز، پیراهن]

352
00:35:56,520 --> 00:35:58,360
‫مطمئنی اینی که توی عکسه، گودانوئه؟

353
00:35:59,240 --> 00:36:00,640
‫خودت نگاه کن.

354
00:36:02,760 --> 00:36:05,640
‫طرفت با روسی‌های خیلی قدرتمند هم‌دسته.

355
00:37:27,800 --> 00:37:29,640
‫عکس نگاتیو رو گرفتم.

356
00:37:30,520 --> 00:37:32,960
‫- عالی شد.
‫- روسی‌ها منتظرم بودن.

357
00:37:33,840 --> 00:37:37,000
‫تو تله افتادن.
‫فکر کنم گمـمون کردن.

358
00:37:37,000 --> 00:37:39,600
‫انتظار تلفات داشتیم کارمن.

359
00:37:41,360 --> 00:37:42,920
‫کار درستی کردی.

360
00:37:44,320 --> 00:37:46,560
‫در اسرع وقت، عکس‌های نگاتیو رو بفرست.

361
00:38:01,400 --> 00:38:03,880
‫خبر بد دارم.
‫میرچا گولـمون زد.

362
00:38:03,880 --> 00:38:06,680
‫کارمن پوپسکو رو فرستاد،
‫ماموره اصلیـشه.

363
00:38:11,600 --> 00:38:14,360
‫بدلـش رو کشتیم.
‫نگاتیوها رو بردن.

364
00:38:14,360 --> 00:38:18,160
‫دشمن داریم ویکتور.
‫متاسفانه وقتـمون داره تموم می‌شه.

365
00:38:20,800 --> 00:38:22,800
‫شرمنده اما باید همین حالا اقدام کنیم.

366
00:38:26,000 --> 00:38:27,240
‫می‌خوایم خارجت کنیم.

367
00:38:33,120 --> 00:38:36,360
‫این ماه به فلورنس می‌ریم؟
‫باید یوفیزی رو ببینم.

368
00:38:36,880 --> 00:38:38,120
‫تو بهم قول دادی.

369
00:38:39,600 --> 00:38:43,040
‫هفتۀ بعد باید به شهر بن برم.
‫بعدش مشخص می‌شه.

370
00:38:43,040 --> 00:38:44,560
‫چرا ولـش نمی‌کنی؟

371
00:38:44,560 --> 00:38:47,120
‫دیگه به وعده و وعیدهای الکیـش
‫عادت نکردی؟

372
00:38:47,120 --> 00:38:48,800
‫لطفا دوباره شروع نکن مامان.

373
00:38:52,720 --> 00:38:55,000
‫موضوع نمایشگاهت چطور پیش می‌ره؟

374
00:38:55,000 --> 00:38:57,800
‫یه هفته دیگه شروع می‌شه و خیلی مضطربـم.

375
00:38:57,800 --> 00:39:02,000
‫استاد هنرم گفته اگه می‌خوام برم
‫باید پرتره‌اش رو بکشم.

376
00:39:02,760 --> 00:39:04,680
‫- این...
‫- قابل انتظار بود.

377
00:39:05,720 --> 00:39:08,320
‫اگه می‌گن باید بکشی،
‫پس بکش دیگه.

378
00:39:09,040 --> 00:39:11,280
‫دارم سعیـم رو می‌کنم اما سخته.

379
00:39:12,960 --> 00:39:14,200
‫ببینمش.

380
00:39:20,640 --> 00:39:22,760
‫- حتما بهش می‌خندی.
‫- نمی‌خندم.

381
00:39:41,640 --> 00:39:43,040
‫چیه؟

382
00:39:51,840 --> 00:39:54,120
‫شبیه کاریکاتوره.

383
00:39:54,120 --> 00:39:55,600
‫می‌دونی که مجاز نیست.

384
00:40:36,320 --> 00:40:37,560
‫[فایل آرشیو عملیاتی]

385
00:40:46,200 --> 00:40:48,440
‫...در باقی این هفته،

386
00:40:48,440 --> 00:40:51,480
‫کارکنانِ رئیس‌جمهور جلسه‌ای با
‫رهبران مجلس خواهند داشت...

387
00:40:51,480 --> 00:40:53,920
‫فرنک جکسون هستم.
‫اسکات دانلاپ هست؟

388
00:40:54,640 --> 00:40:56,120
‫می‌شه وصلـم کنید؟ فوریه.

389
00:40:56,120 --> 00:40:58,800
‫...با عزم جزم ما برای ادامه و بدون توقف،

390
00:40:58,800 --> 00:41:00,720
‫تا صلح رو به خاورمیانه بیاریم.

391
00:41:00,720 --> 00:41:03,400
‫[استراحتگاه کمپ دیوید در ایالت مریلند آمریکا]

392
00:41:03,440 --> 00:41:04,680
‫اسکات دانلاپ هستم.

393
00:41:05,480 --> 00:41:07,760
‫سلام فرنک، چه خبر؟

394
00:41:08,320 --> 00:41:11,560
‫جورج همۀ ما می‌دونیم که گودانو
‫اطلاعات مهمی داره

395
00:41:11,560 --> 00:41:14,080
‫که نه تنها به سازمان سیا، بلکه به آمریکا
‫می‌تونه کمک بکنه.

396
00:41:14,080 --> 00:41:16,840
‫شاید اینطور باشه اما الان
‫بدترین زمان برای این پناهندگیـه.

397
00:41:16,840 --> 00:41:19,000
‫رئیس‌جمهور الان نمی‌تونه
‫این موضوع رو تاب بیاره.

398
00:41:19,000 --> 00:41:21,400
‫بعد از «بلوک شرق» این بزرگتـرین
‫پناهندگیِ مسیر کاریِ ماست.
‫[خطاب به کشورهای متّحد شوروی و پیمان ورشوی کمونیست]

399
00:41:21,400 --> 00:41:23,560
‫ضربۀ بزرگی برای شوروی‌هاست.

400
00:41:23,560 --> 00:41:25,440
‫خودم می‌دونم اسکات.

401
00:41:25,440 --> 00:41:28,760
‫اما در حال حاضر، کارتر درگیر
‫جلوگیری از نابودیِ کمپ دیویده.

402
00:41:29,600 --> 00:41:31,520
‫نمی‌تونم خبر یه مشکل دیگه‌ای
‫رو بهش بدم.

403
00:41:31,520 --> 00:41:33,160
‫باید منتظر یه موقعیت مناسب بمونیم.

404
00:41:33,160 --> 00:41:35,360
‫نمی‌تونیم صبر کنیم. این مسئله فوریه.

405
00:41:35,360 --> 00:41:37,680
‫مگه تفنگ گذاشتن روی سرِ گودانو؟

406
00:41:42,840 --> 00:41:45,560
‫همسرت چطوره؟
‫کار پیدا کرده؟

407
00:41:46,920 --> 00:41:48,880
‫می‌خواد یه کسب‌وکار کوچک راه بندازه.

408
00:41:48,880 --> 00:41:50,520
‫عه. خوبه دیگه نه؟

409
00:41:52,400 --> 00:41:54,760
‫به مکس کمک کن برای اردوش،
‫وسایلـش رو جمع کنه.

410
00:41:55,360 --> 00:41:57,720
‫و بعد شامم بهش شیرینی نده، باشه؟

411
00:41:58,920 --> 00:42:00,160
‫می‌تونی کمکـم کنی؟

412
00:42:01,280 --> 00:42:02,520
‫ممنونم.

413
00:42:05,440 --> 00:42:08,040
‫من الان می‌رم
‫ولی یکم دیگه گوستاو برمی‌گرده.

414
00:42:10,440 --> 00:42:11,920
‫- ممنونـم.
‫- خواهش می‌کنم.

415
00:42:11,920 --> 00:42:13,240
‫بعدا می‌بینمت.

416
00:42:15,480 --> 00:42:17,840
‫اگه گرسنه‌ای، از توی یخچال
‫هرچیزی خواستی بردار بخور.

417
00:42:17,840 --> 00:42:19,160
‫گرسنه نیستم.

418
00:42:31,800 --> 00:42:34,720
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- یه اسم دیگه باید به فهرست اضافه بشه.

419
00:42:36,200 --> 00:42:37,440
‫موضوع اضطراریـه.

420
00:42:38,440 --> 00:42:40,400
‫همۀ اسم‌هایی که بهم دادی
‫رو توی فهرست نوشتم.

421
00:42:40,400 --> 00:42:42,320
‫چرا این یکی انقدر براتون اهمیت داره؟

422
00:42:42,320 --> 00:42:44,880
‫تو کی باشی که تدابیر
‫«اشتازی» رو زیر سوال ببری؟
‫[سازمان اطلاعاتی آلمان شرقی]

423
00:42:46,800 --> 00:42:48,400
‫دیگه خیلی دیره.

424
00:42:48,400 --> 00:42:51,480
‫امروز درمورد فهرست نهایی
‫با افراد رومانی مذاکره کردیم.

425
00:42:54,720 --> 00:42:56,240
‫یه راهی پیدا کن.

426
00:42:57,400 --> 00:43:00,840
‫باشه.
‫دیگه دور و بر خونه‌ام پیدات نشه.

427
00:43:12,520 --> 00:43:14,200
‫[تاییدیۀ پناهندگی: در حال حاضر غیرممکن]

428
00:43:15,640 --> 00:43:18,240
‫چه خبر شده؟

429
00:43:19,080 --> 00:43:20,720
‫الان داشتم با لنگلی صحبت می‌کردم.

430
00:43:21,640 --> 00:43:24,480
‫نمی‌تونی بدون تاییدیۀ من تلگراف بزنی.

431
00:43:24,480 --> 00:43:26,640
‫چون خبری از ماجرا نداشتم،
‫مثل احمق‌ها به نظر رسیدم.

432
00:43:26,640 --> 00:43:28,360
‫اگه اینجا بودی،
‫حتما باخبر می‌شدی.

433
00:43:28,360 --> 00:43:29,840
‫سرم شلوغ بود.

434
00:43:29,840 --> 00:43:31,960
‫باید راهی برای گرفتن گودانو پیدا کنیم.

435
00:43:31,960 --> 00:43:34,040
‫- لنگلی مخالفت کرد.
‫- پس متقاعدش کن.

436
00:43:35,120 --> 00:43:38,080
‫به من نگو چطوری کارم رو انجام بدم.
