﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:09,926
‫"ایستگاه یازده"

2
00:00:18,309 --> 00:00:24,733
‫"سال دوم"

3
00:01:01,728 --> 00:01:04,814
‫فقط چون نمی‌تونم ببینمت به این
‫معنا نیست که نمی‌تونم بکشمت.

4
00:01:04,814 --> 00:01:06,357
‫اسمت...

5
00:01:09,486 --> 00:01:12,113
‫اسمت چیه؟

6
00:01:23,208 --> 00:01:25,210
‫اسم من ساراست

7
00:01:25,210 --> 00:01:27,087
‫خطری ندارم

8
00:01:52,153 --> 00:01:53,988
‫قبلا آهنگ می‌زدم...

9
00:01:56,157 --> 00:01:57,617
‫تو چی؟

10
00:02:14,926 --> 00:02:16,678
‫من بازیگر نمایش شکسپیر بودم

11
00:02:18,930 --> 00:02:22,433
‫خب، کی بهت آموزش می‌داد؟

12
00:02:22,433 --> 00:02:26,062
‫آرتور لئاندر

13
00:02:26,062 --> 00:02:28,398
‫می‌تونیم ازش بگذریم

14
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
‫با آرتور خداحافظی می‌کنم

15
00:02:34,404 --> 00:02:38,074
‫و جیون

16
00:02:38,074 --> 00:02:39,909
‫و برادر کوچیکم

17
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
‫اسمش فرنک بود

18
00:02:45,039 --> 00:02:46,583
‫خیلی وقته این بیرون

19
00:02:46,583 --> 00:02:48,084
‫تنها موندی، مگه نه؟

20
00:02:53,464 --> 00:02:55,258
‫دکتر یازده نمی‌تونه گذر زمان رو حس کنه

21
00:02:59,387 --> 00:03:02,891
‫باشه، به کارگردان توجه نکن... از بچه‌ها متنفره

22
00:03:02,891 --> 00:03:05,226
‫حتی با اینکه اونا تنها کسایی هستن

23
00:03:05,226 --> 00:03:06,978
‫که واقعا می‌تونن بازیگری کنن

24
00:03:06,978 --> 00:03:10,398
‫بقیه همه زیادی آسیب روحی دیدن

25
00:03:10,398 --> 00:03:14,611
‫ما سمفونی سیاریم... به
‫یه دلیلی حرکت می‌کنیم.

26
00:03:14,611 --> 00:03:17,488
‫می‌ترکونیم، و بعد میریم...

27
00:03:20,617 --> 00:03:23,703
‫فقط سعی می‌کنیم کاری کنیم
‫که دنیا برای چند لحظه معنی بده

28
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
‫و می‌دونی، اگر بمونی

29
00:03:30,585 --> 00:03:36,090
‫اونا تو رو سرزنش می‌کنن، ولی...

30
00:03:36,090 --> 00:03:39,969
‫ولی وقتی میری و برمی‌گردی
‫جوری عاشقت میشن...

31
00:03:39,969 --> 00:03:41,387
‫که انگار نجاتشون دادی!

32
00:03:42,764 --> 00:03:45,058
‫-چارلی چطوره؟
‫-خوبه، اون پشته...

33
00:03:45,058 --> 00:03:48,353
‫"سال بیستم"

34
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
‫آره

35
00:03:53,024 --> 00:03:54,859
‫خوبی؟

36
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
‫آره، آره، آره... مرسی عزیزم

37
00:03:57,904 --> 00:03:59,072
‫خوبه، مشکلی ندارم

38
00:03:59,072 --> 00:04:00,698
‫کی میخواد به تدارکات صحنه رسیدگی کنه؟

39
00:04:03,743 --> 00:04:06,537
‫من از لطف‌تان رخصت بازگشت به فرانسه می‌طلبم

40
00:04:06,537 --> 00:04:08,206
‫من مشتاقانه به دانمارک آمدم تا در...

41
00:04:08,206 --> 00:04:11,084
‫-خوبی؟
‫-آره؟

42
00:04:11,084 --> 00:04:13,127
‫-چقدر مونده؟
‫-بیست دقیقه...

43
00:04:13,127 --> 00:04:15,964
‫-برای صحنه‌ی اوفیلیا هم آماده باش
‫-اوکی باشه

44
00:04:15,964 --> 00:04:18,633
‫آراسته به گلهای خوشبو

45
00:04:20,093 --> 00:04:21,010
‫سلام

46
00:04:21,010 --> 00:04:22,428
‫سلام اسب جون...

47
00:04:24,806 --> 00:04:27,308
‫دن هستم! یادته؟

48
00:04:27,308 --> 00:04:29,018
‫از دفعه‌ی قبل...

49
00:04:29,018 --> 00:04:31,062
‫-پیدامون کردی
‫-آره، کردم

50
00:04:31,062 --> 00:04:32,355
‫قراره دوباره امتحان بدم

51
00:04:32,355 --> 00:04:34,691
‫-وای! چقدر حامله!
‫-وای...

52
00:04:34,691 --> 00:04:38,236
‫-آره!
‫-عالیه، تبریک می‌گم...

53
00:04:38,236 --> 00:04:39,279
‫-میشه؟ نه.
‫-نه...

54
00:04:39,279 --> 00:04:42,073
‫-اشکال داره، مگه نه؟
‫-مشکلی نیست، ممنونم.

55
00:04:42,073 --> 00:04:43,324
‫بیخیال، لطفا

56
00:04:43,324 --> 00:04:44,701
‫فقط...

57
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
‫فقط شکسپیر نباشه

58
00:04:46,369 --> 00:04:48,913
‫ما فقط شکسپیر اجرا می‌کنیم!

59
00:04:48,913 --> 00:04:50,081
‫بهش اجازه بده دیگه...

60
00:04:50,081 --> 00:04:53,418
‫سارا هنوز داره آهنگ می‌سازه، توجه نمی‌کنه

61
00:04:53,418 --> 00:04:55,712
‫زود باش دیتر

62
00:04:55,712 --> 00:04:57,005
‫یه قانون زیر پا بذار!

63
00:05:03,761 --> 00:05:05,179
‫-باشه
‫-آره

64
00:05:06,681 --> 00:05:08,975
‫امتحان بازیگری‌ای که فقط برای همین یک بار

65
00:05:08,975 --> 00:05:13,062
‫اجرای هر محتوایی که
‫لزوما از شکسپیر نباشه مجازه...

66
00:05:22,613 --> 00:05:24,490
‫زود باش دن... تا پنج نشه بازی نشه!

67
00:05:24,490 --> 00:05:26,117
‫از پسش بر میای

68
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
‫صبح بخیر.
‫(بخشی از فیلم "روز استقلال")

69
00:05:38,546 --> 00:05:41,382
‫صبح بخیر!

70
00:05:44,218 --> 00:05:45,762
‫در کمتر از یک ساعت آینده

71
00:05:45,762 --> 00:05:49,223
‫یک هواپیما از اینجا به بقيه
‫در سرتاسر جهان ملحق ميشه

72
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
‫شاید کار سرنوشته

73
00:05:53,061 --> 00:05:55,355
‫که در امروز، چهار جولای...

74
00:05:55,355 --> 00:05:58,608
‫ شما یک بار دیگه برای آزادی ما می‌جنگید.

75
00:06:00,818 --> 00:06:05,490
‫نه از سر استبداد، ظلم یا شکنجه...

76
00:06:05,490 --> 00:06:08,826
‫بلکه از سر نابودی

77
00:06:08,826 --> 00:06:11,579
‫ما برای حق زندگی کردن خودمون می‌جنگیم...

78
00:06:11,579 --> 00:06:13,664
‫وجود داشتن...

79
00:06:13,664 --> 00:06:17,543
‫و اگر برنده بشیم و باید بشیم...

80
00:06:17,543 --> 00:06:20,171
‫روز چهارم جولای دیگه به عنوان

81
00:06:20,171 --> 00:06:22,757
‫یک تعطیلات آمریکایی شناخته نخواهد شد،

82
00:06:22,757 --> 00:06:26,677
‫بلکه به عنوان روزی شناخته
‫خواهد شد که جهان یکصدا اعلام کرد،

83
00:06:26,677 --> 00:06:29,347
‫ما بی‌صدا در شب نمی‌میریم!

84
00:06:29,347 --> 00:06:30,390
‫-نه!
‫-درسته!

85
00:06:30,390 --> 00:06:32,600
‫ما بدون جنگیدن ناپدید نمی‌شیم!

86
00:06:32,600 --> 00:06:34,727
‫-آره!
‫-ما به زندگیمون ادامه می‌دیم!

87
00:06:34,727 --> 00:06:36,938
‫-آره!
‫-ما نجات پیدا می‌کنیم!

88
00:06:36,938 --> 00:06:38,106
‫آره!

89
00:06:38,106 --> 00:06:40,316
‫امروز ما روز...

90
00:06:40,316 --> 00:06:42,693
‫استقلالمون رو جشن می‌گیریم!

91
00:06:59,001 --> 00:07:01,337
‫زود باش...

92
00:07:01,337 --> 00:07:02,547
‫خب؟

93
00:07:04,882 --> 00:07:06,467
‫آره مرد... بیا با هم معجزه کنیم...

94
00:07:06,467 --> 00:07:06,968
‫من عضو سمفونی سیار هستم؟

95
00:07:06,968 --> 00:07:08,845
‫-جدی میگی؟ قبول شدم؟
‫-تبریک!

96
00:07:17,812 --> 00:07:26,863
‫«ایستگاه یازده»

97
00:07:57,351 --> 00:07:59,604
‫این بیستمین سمفونیمه...

98
00:07:59,604 --> 00:08:01,772
‫اوه، یک سال دیگه تموم کردی؟

99
00:08:01,772 --> 00:08:04,192
‫هر بار سخت‌تر میشه...

100
00:08:04,192 --> 00:08:06,694
‫چه حسی داری؟

101
00:08:06,694 --> 00:08:09,864
‫باید من رو قدیس بکنن... مثل "قدیس دبرا"

102
00:08:09,864 --> 00:08:11,991
‫خب، تو که توی آتش‌سوزی
‫شیمیایی نمردی...

103
00:08:11,991 --> 00:08:16,370
‫من هر سال سر آهنگ‌سازی می‌میرم!

104
00:08:16,370 --> 00:08:18,539
‫-سلام کرستن!
‫-کرستن!

105
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
‫-سلام!
‫-سلام!

106
00:08:22,251 --> 00:08:24,629
‫-از ملت خوشم نمیاد...

107
00:08:25,838 --> 00:08:28,007
‫اون همیشه نقش تو بوده...

108
00:08:28,007 --> 00:08:31,844
‫سلام!

109
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
‫آدمای شکسپیری!

110
00:08:36,140 --> 00:08:39,977
‫مجددا به منطقه‌ی "قدیس
‫دبرا" کنار دریاچه‌ خوش اومدین!

111
00:08:39,977 --> 00:08:41,646
‫کرستن اینجاست؟

112
00:08:41,646 --> 00:08:43,523
‫مثل اینکه واقعا از "رومئو
‫و ژولیت" خوشتون اومد

113
00:08:43,523 --> 00:08:44,941
‫پارسال، آره؟

114
00:08:48,653 --> 00:08:51,197
‫حالت خوبه؟

115
00:08:51,197 --> 00:08:53,866
‫می‌دونم این درخت‌ها تو
‫رو یاد جیون می‌ندازن...

116
00:08:53,866 --> 00:08:56,244
‫آره، خوبم

117
00:08:56,244 --> 00:08:58,454
‫باشه، خب سوالت راجع به موبایل چی بود؟

118
00:08:58,454 --> 00:09:02,625
‫خب پس دکمه رو می‌زنم

119
00:09:02,625 --> 00:09:04,752
‫بعدش چی؟

120
00:09:04,752 --> 00:09:07,421
‫بعد یه نقشه‌ی کامل از اون ناحیه

121
00:09:07,421 --> 00:09:09,715
‫و همه‌ی ماشین‌ها میاد بالا

122
00:09:09,715 --> 00:09:14,428
‫باشه، پس بعد می‌زنم "ماشین می‌خوام"

123
00:09:14,428 --> 00:09:16,347
‫"ماشین می‌خوام"

124
00:09:16,347 --> 00:09:21,269
‫و یه اتفاقی تو یه ماشینی
‫که اون اطرافه میوفته؟

125
00:09:21,269 --> 00:09:23,563
‫می‌تونن ببینن ما کجاییم؟

126
00:09:23,563 --> 00:09:26,691
‫آره، و بعد میان و سوارت می‌کنن

127
00:09:26,691 --> 00:09:30,027
‫و هرجایی می‌برنت.

128
00:09:30,027 --> 00:09:31,445
‫باشه

129
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
‫خب پس چندتا نمایش تو این جا میشه؟

130
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
‫الکس، همه‌ی نمایش‌ها...

131
00:09:36,367 --> 00:09:39,537
‫-ای کاش موبایل داشتم.
‫-اونقدرا هم خوب نبودن...

132
00:09:39,537 --> 00:09:41,664
‫باشه، پس بذار من همه‌چیز رو بخونم...

133
00:09:41,664 --> 00:09:45,668
‫و با هرکسی از هرجایی صحبت کنم...

134
00:09:47,628 --> 00:09:49,922
‫به سید گفتم باهامون بیاد شنا کنه

135
00:09:49,922 --> 00:09:51,632
‫الان 20 ساعته که نمی‌تونیم با جف

136
00:09:51,632 --> 00:09:56,721
‫یا هیچ‌کدوم از اعضای تیممون
‫تو مسکو تماسی برقرار کنیم

137
00:09:56,721 --> 00:10:00,349
‫قراره حرکت کنیم سمت دفترمون تو لس‌انجلس

138
00:10:00,349 --> 00:10:02,393
‫سلام، شما با کاترین ریموند تماس گرفتید

139
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
‫در حال حاضر شرایط
‫مناسبی برای پاسخ دهی ندارم

140
00:10:04,353 --> 00:10:05,438
‫پیغام بذارید

141
00:10:05,438 --> 00:10:07,481
‫یا برای تماس با دستیارم،
‫عدد دو را فشار بدید.

142
00:10:07,481 --> 00:10:10,318
‫گزارشی مبنی بر مرگ بیش از ده هزار نفر

143
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
‫امشب به دستمون رسیده

144
00:10:11,569 --> 00:10:15,114
‫از هر نماینده‌ی دولتی‌ که
‫تونستیم بهش دسترسی پیدا کنیم...

145
00:10:16,157 --> 00:10:18,451
‫شاید باید خاموشش کنی

146
00:10:18,451 --> 00:10:20,036
‫سرعت این ویروس در کشتن...

147
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
‫هنوز هیچ خبر دقیق و واضحی ندادن...

148
00:10:21,996 --> 00:10:26,083
‫کارشناسان معتقدند که نرخ مرگ و
‫میر آن به بیش از 99% رسیده است...

149
00:10:26,083 --> 00:10:28,210
‫تصور کن اونطوری بمیری...

150
00:10:28,210 --> 00:10:31,547
‫خب، از نظر من اینکه برق نرفته یعنی

151
00:10:31,547 --> 00:10:34,050
‫تا چند روز آینده همه‌چیز به روال عادی برمی‌گرده.

152
00:10:34,050 --> 00:10:34,967
‫سلام، جیم هستم

153
00:10:34,967 --> 00:10:36,135
‫الان نمی‌تونم جواب بدم

154
00:10:36,135 --> 00:10:37,678
‫ولی هر وقت تونستم بهتون زنگ می‌زنم.

155
00:10:37,678 --> 00:10:38,888
‫ایول به تیم کابز!

156
00:10:41,891 --> 00:10:43,851
‫سلام، شما با کاترین ریموند تماس گرفتید

157
00:10:43,851 --> 00:10:45,561
‫بله، درسته تینا...

158
00:10:53,653 --> 00:10:59,158
‫(سلام؟)
‫(لطفا جواب بده مامان!)

159
00:10:59,450 --> 00:11:06,415
‫(من جام امنه...)

160
00:11:06,415 --> 00:11:11,671
‫کرستن، شاید...

161
00:11:11,671 --> 00:11:13,381
‫می‌خوای یه کم بخوابی؟

162
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
‫یه اتاق‌خواب اضافه هست...

163
00:11:20,638 --> 00:11:23,599
‫هروقت مامان و بابام زنگ زدن بهت خبر میدم.

164
00:11:23,599 --> 00:11:26,519
‫شب بخیر جیون، شب بخیر فرنک

165
00:11:36,946 --> 00:11:44,662
‫(پیش یه خانواده‌ موندم...)

166
00:12:03,097 --> 00:12:04,849
‫تو کابین رو چک کردی؟

167
00:12:04,932 --> 00:12:06,517
‫هیچ اثری ازش نیست.

168
00:12:09,645 --> 00:12:11,480
‫اوه وای!

169
00:12:11,480 --> 00:12:13,607
‫ببین چقدر واضحه! می‌تونی شیکاگو رو ببینی!

170
00:12:13,607 --> 00:12:16,527
‫هر بار فکر می‌کنم که
‫100 روز اول خودم بد بودن

171
00:12:16,527 --> 00:12:19,572
‫یاد این میوفتم که تو از
‫دریاچه‌ی میشیگان رد شدی!

172
00:12:21,907 --> 00:12:23,492
‫بیا بریم سمت رودخونه...

173
00:12:27,788 --> 00:12:32,084
‫فرنک، دارم در رو باز می‌کنم!

174
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
‫فرنک اشکالی نداره؟

175
00:12:37,339 --> 00:12:38,924
‫الکس کجاست؟

176
00:12:38,924 --> 00:12:40,217
‫نمی‌دونم

177
00:12:40,217 --> 00:12:43,304
‫-دیدی کجا رفت؟
‫-نه.

178
00:12:46,974 --> 00:12:48,893
‫هی هی هی هی! مشکلی ندارن!

179
00:12:48,893 --> 00:12:51,896
‫با گروه که بودیم باهاشون آشنا شدیم

180
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
‫راستش ما ده سال پیش اجرات رو

181
00:12:54,190 --> 00:12:56,901
‫تو جزیره‌ی مکیناک دیدیم

182
00:12:56,901 --> 00:13:00,821
‫ما فقط... طرفدارای بزرگی هستیم!

183
00:13:03,908 --> 00:13:06,035
‫چه نمایش‌هایی رو دیدین؟

184
00:13:14,251 --> 00:13:17,087
‫"کوریولانوس" و "رام کردن زن سرکش"

185
00:13:23,052 --> 00:13:24,720
‫باشه!

186
00:13:29,141 --> 00:13:30,768
‫بریم خوراکی بخوریم؟

187
00:13:32,478 --> 00:13:35,439
‫قارچ می‌خورین؟ تو راه کندیمشون.

188
00:13:36,941 --> 00:13:39,777
‫مرغ جنگل...
‫(نوعی قارچ)

189
00:13:39,777 --> 00:13:42,238
‫وقتی بچه بودم می‌خوردمشون

190
00:13:44,615 --> 00:13:46,325
‫مامان کدی اونجا مرد؟

191
00:13:46,325 --> 00:13:47,868
‫تو دیترویت؟

192
00:13:50,287 --> 00:13:53,624
‫حتما خیلی احساس ناامیدی می‌کردی

193
00:13:53,624 --> 00:13:56,001
‫اون مریض بود و تو افتادی و زخمی شدی؟

194
00:13:58,629 --> 00:14:01,340
‫وقتی برگشتم پیش اون و کدی مرده بود.

195
00:14:04,051 --> 00:14:06,554
‫فکر کنم با خودم فکر
‫می‌کردم می‌تونیم برای زنم

196
00:14:06,554 --> 00:14:09,807
‫دارو پیدا کنیم.

197
00:14:09,807 --> 00:14:11,976
‫مطمئن نیستم بتونم کدی
‫رو درست بزرگ کنم

198
00:14:11,976 --> 00:14:13,936
‫می‌دونی، این بیرون... بدون مادر.

199
00:14:17,064 --> 00:14:21,652
‫مگه اون... 17 یا 18 سالش نیست؟

200
00:14:23,821 --> 00:14:27,241
‫تقریبا بزرگ شده

201
00:14:27,241 --> 00:14:29,451
‫و اینکه، خودت چند سالته؟

202
00:14:32,162 --> 00:14:34,081
‫اسم زنت رو بهم بگو

203
00:14:34,081 --> 00:14:35,833
‫امشب برای نوحه می‌خونم

204
00:14:37,918 --> 00:14:40,379
‫رز

205
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
‫مادر خوبی بود

206
00:14:47,011 --> 00:14:51,015
‫یه بخشی از وجودم باور داره
‫که اگر می‌مردیم به نفعمون بود.

207
00:14:53,809 --> 00:14:55,269
‫اوه اوه، قرمز...

208
00:14:55,269 --> 00:14:58,606
‫خیلی‌خب، حالا واقعا باید بریم

209
00:14:58,606 --> 00:15:00,649
‫4 ساعت تا شروع نمایش مونده!

210
00:15:00,649 --> 00:15:02,693
‫میشه راجع به اون خالکوبی‌ها بپرسم؟

211
00:15:02,693 --> 00:15:04,528
‫نماد چیه؟

212
00:15:04,528 --> 00:15:06,739
‫برای آدماییه که کشتم

213
00:15:06,989 --> 00:15:09,074
‫الکس، فقط می‌خوام خیلی
‫سریع محیط رو بررسی کنم!

214
00:15:11,702 --> 00:15:14,955
‫تو نمایش می‌بینمت!

215
00:15:28,594 --> 00:15:32,097
‫جیون! فرنک!

216
00:15:32,097 --> 00:15:34,224
‫کرستن بدو! فورا!

217
00:15:34,224 --> 00:15:35,809
‫در رو قفل کن!

218
00:15:48,113 --> 00:15:51,492
‫می‌خوای چاقوهات برای این فصل رو ببینی؟

219
00:15:51,492 --> 00:15:52,493
‫آره

220
00:15:57,081 --> 00:16:00,584
‫من میگم.. چکمه‌ای، درسته؟

221
00:16:00,626 --> 00:16:03,545
‫به جای چاقوی تاشو؟

222
00:16:05,589 --> 00:16:07,633
‫از این خوشم میاد

223
00:16:07,633 --> 00:16:09,301
‫به کریس می‌گم بقیه‌ش رو آماده کنه

224
00:16:11,637 --> 00:16:13,097
‫حالت خوبه؟

225
00:16:13,097 --> 00:16:14,348
‫خوبم

226
00:16:14,348 --> 00:16:14,390
‫خوبم

227
00:16:48,340 --> 00:16:51,510
‫نتونستم با کسی خداحافظی کنم

228
00:16:57,099 --> 00:17:00,853
‫-سلام
‫-سلام

229
00:17:00,853 --> 00:17:04,523
‫آم... این یکی، ممنونم.

230
00:17:18,037 --> 00:17:20,581
‫به شهر درستی اومدین

231
00:17:20,581 --> 00:17:23,250
‫روح بهاری دبرا جفتمون رو هدایت می‌کنه

232
00:17:23,250 --> 00:17:24,877
‫شما زندگی می‌سازید، ما پل‌های ارتباطی...

233
00:17:24,877 --> 00:17:26,545
‫آره، دوست داشتم

234
00:17:26,545 --> 00:17:28,213
‫شاهد یه اجرای آخر از شما باشم

235
00:17:28,213 --> 00:17:29,465
‫ولی قسمت نشد.

236
00:17:29,465 --> 00:17:30,215
‫چی نشد؟

237
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
‫-من میرم سر بزنم به...
‫-میرم رو بازیگرها کار کنم...

238
00:17:38,182 --> 00:17:39,600
‫باشه

239
00:17:47,107 --> 00:17:50,069
‫چیه؟

240
00:17:50,152 --> 00:17:51,653
‫چیه؟

241
00:17:53,405 --> 00:17:58,035
‫می‌خوایم از جاده خارج شیم.

242
00:17:58,035 --> 00:18:00,287
‫می‌خوایم امسال اینجا بمونیم

243
00:18:02,915 --> 00:18:05,542
‫نمی‌خواستم تا زمانی که مطمئن نشدم چیزی بگم

244
00:18:09,421 --> 00:18:11,090
‫کارن فکر می‌کنه که... می‌دونی...

245
00:18:11,090 --> 00:18:16,095
‫بچه‌ی نوزاد اون بیرون
‫تو جاده جاش امن نیست.

246
00:18:16,095 --> 00:18:17,721
‫کارن کیه؟

247
00:18:17,721 --> 00:18:21,433
‫ماما

248
00:18:21,433 --> 00:18:24,853
‫پس... گرگ‌های اینجا چی میشن؟

249
00:18:24,853 --> 00:18:27,022
‫اگر یه گرگ بچه رو بخوره چی؟

250
00:18:27,022 --> 00:18:29,775
‫باشه، برای همینه که بهت نگفتم

251
00:18:29,775 --> 00:18:30,818
‫چرا؟

252
00:18:34,196 --> 00:18:36,073
‫-چیز...آم...
‫-اوه

253
00:18:36,073 --> 00:18:38,909
‫کارن!

254
00:18:38,909 --> 00:18:40,702
‫کارن!

255
00:18:40,702 --> 00:18:43,080
‫دن، به سمفونی خوش اومدی!

256
00:18:43,080 --> 00:18:45,207
‫-پیتر، من خیلی...
‫-یه موقعیت اضطراری پیش اومده

257
00:18:45,207 --> 00:18:48,168
‫نیاز داریم امشب نقش ملکه گرترود رو بازی کنی

258
00:18:48,168 --> 00:18:50,754
‫بین 7 نفری که از نظر استعداد و توانایی
‫قابلیت گرترود شدن رو دارن،

259
00:18:50,754 --> 00:18:51,964
‫سه نفرشون نوازنده‌های اصلی

260
00:18:51,964 --> 00:18:54,007
‫موسیقی جدید فوق‌العاده‌ی رهبر ارکستر هستن

261
00:18:54,007 --> 00:18:56,176
‫دو نفرشون بخاطر گیل حاضر
‫نیستن تو هملت بازی کنن ...

262
00:18:56,176 --> 00:18:57,344
‫گیل کیه؟

263
00:18:57,344 --> 00:18:59,596
‫نمی‌تونم وارد اون بحث بشم...
‫این یعنی بله؟

264
00:18:59,596 --> 00:19:01,265
‫باید بگم بله؟

265
00:19:01,265 --> 00:19:02,474
‫بله.

266
00:19:12,276 --> 00:19:14,027
‫الکش چش شده؟

267
00:19:14,027 --> 00:19:16,029
‫شنیدم الان با سیده...

268
00:19:16,029 --> 00:19:19,032
‫جرمی قانعت کرد این
‫کارو بکنی؟ جرمی و کارن؟

269
00:19:19,032 --> 00:19:22,578
‫می‌دونی که جرمی فقط تو دنیای خودشه

270
00:19:22,578 --> 00:19:24,830
‫برای همینه که با بازیگرا قرار نمی‌ذارم

271
00:19:24,830 --> 00:19:28,000
‫تو با من قرار گذاشتی... و همینطور جرمی

272
00:19:28,000 --> 00:19:31,086
‫باشه، هی! بمون!

273
00:19:31,086 --> 00:19:32,421
‫-چیه؟
‫-بمون.

274
00:19:33,589 --> 00:19:36,842
‫سمفونی خانوادمه

275
00:19:36,842 --> 00:19:38,510
‫تو هم همینطور

276
00:19:38,510 --> 00:19:43,182
‫همه‌چیز تموم نمیشه اگر یه فصل استراحت کنم

277
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
‫ما هیچ‌وقت از هم دور نبودیم

278
00:19:45,225 --> 00:19:46,476
‫از سال سوم به بعد...

279
00:19:46,476 --> 00:19:49,146
‫می‌دونم

280
00:19:49,146 --> 00:19:53,650
‫اگر تو بیای برای سمفونی بهتره

281
00:19:53,650 --> 00:19:56,987
‫با بچه!

282
00:19:56,987 --> 00:19:58,989
‫تو یه گرترود محشری!

283
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
‫مادر بودنت فقط باعث میشه
‫این حرفم بیشتر حقیقت پیدا کنه!

284
00:20:01,617 --> 00:20:03,160
‫این یه انتخابه!

285
00:20:03,160 --> 00:20:04,286
‫چی؟

286
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
‫خودخواهیه

287
00:20:06,246 --> 00:20:08,415
‫من دارم یه خانواده تشکیل میدم

288
00:20:08,415 --> 00:20:11,084
‫همین الان گفتی سمفونی خانوادته!

289
00:20:21,553 --> 00:20:23,472
‫ببین، اون می‌تونه بقیه‌ی راه رو ببرتت؟

290
00:20:23,472 --> 00:20:26,516
‫باید برم کمک کنم

291
00:20:26,516 --> 00:20:28,685
‫موفق باشی

292
00:20:28,685 --> 00:20:31,855
‫بچه رو... به دنیا بیار!

293
00:20:34,066 --> 00:20:35,734
‫بیا بریم... باشه...

294
00:20:48,038 --> 00:20:51,625
‫-کی اونجاست؟
‫-نه! تو پاسخ بده!

295
00:20:51,625 --> 00:20:53,335
‫بایست و خودت را معرفی کن!

296
00:20:53,335 --> 00:20:55,420
‫زنده باد شاه!

297
00:20:55,420 --> 00:20:57,756
‫-برناردو؟
‫-خودش

298
00:21:00,259 --> 00:21:03,845
‫هم‌اکنون ساعت دوازده بار
‫زنگ زد؛ برو بخواب فرانسیسکو.

299
00:21:03,845 --> 00:21:06,598
‫-سلام
‫-سلام

300
00:21:08,016 --> 00:21:09,726
‫نمی‌تونم ادامه بدم

301
00:21:09,726 --> 00:21:11,436
‫چطور باید نقش گرترود رو بازی کنم؟

302
00:21:11,436 --> 00:21:13,480
‫من مادر نیستم!

303
00:21:13,480 --> 00:21:15,315
‫-مامان من مرده!
‫-باشه

304
00:21:15,315 --> 00:21:18,819
‫تا حالا راجع به آرتور
‫لئاندر شنیدی...؟ از قبل..؟

305
00:21:20,112 --> 00:21:23,407
‫-سرباز شکارچی؟
‫-آره، بله

306
00:21:23,448 --> 00:21:24,574
‫باشه

307
00:21:24,616 --> 00:21:26,368
‫اون اولین درس بازیگریم رو بهم داد

308
00:21:26,368 --> 00:21:27,953
‫آماده‌ای بشنویش؟

309
00:21:27,953 --> 00:21:29,288
‫"این راجع به تو نیست."

310
00:21:31,039 --> 00:21:33,208
‫-همین؟
‫-جواب میده.

311
00:21:34,960 --> 00:21:37,421
‫تمام توجهت رو بذار رو طرف مقابل

312
00:21:37,421 --> 00:21:40,090
‫پس گرترود هستی، واقعا هم هستی

313
00:21:40,090 --> 00:21:42,551
‫ولی نگرانی اصلیت پسرته... هملت!

314
00:21:43,885 --> 00:21:46,972
‫تمام تمرکزت رو بذار رو
‫من، و این رهات می‌کنه...

315
00:21:46,972 --> 00:21:49,599
‫بهت قول میدم

316
00:21:49,599 --> 00:21:51,393
‫-باشه؟
‫-آره

317
00:21:51,393 --> 00:21:54,146
‫باشه... پس بیا معجزه کنیم.

318
00:22:06,575 --> 00:22:11,663
‫آیا از پدرتان اجازه دارید؟
‫پولونیوس چه می‌گوید؟

319
00:22:11,663 --> 00:22:16,501
‫خداوندگارا، بس که خواهش و لابه کرد

320
00:22:16,501 --> 00:22:18,462
‫سرانجام رضای مرا، گرچه به کندی،

321
00:22:18,462 --> 00:22:20,380
‫به دست آورد؛
‫و من ناچار شدم

322
00:22:20,380 --> 00:22:23,967
‫مهر موافقت اجباری
‫بر خواست او بنهم.

323
00:22:23,967 --> 00:22:25,761
‫استدعا می‌کنم،

324
00:22:25,761 --> 00:22:29,431
‫اجازه بفرمایید برود.

325
00:22:29,431 --> 00:22:31,308
‫و اینک، لایرتیس

326
00:22:31,308 --> 00:22:34,478
‫شما سخن از تقاضایی به میان آوردی...

327
00:22:34,478 --> 00:22:35,896
‫خداوندگار قضا هیبت من،

328
00:22:35,896 --> 00:22:38,273
‫من از لطف‌تان رخصت
‫بازگشت به فرانسه می‌طلبم

329
00:22:38,273 --> 00:22:40,776
‫من مشتاقانه به دانمارک آمدم تا در

330
00:22:40,776 --> 00:22:43,612
روز تاج‌گذاری‌تان عرض بندگی کنم

331
00:22:43,612 --> 00:22:46,365
‫و اینک که این وظیفه به انجام
‫رسیده، اعتراف می‌کنم که

332
00:22:46,365 --> 00:22:49,076
‫اندیشه‌ها و آرزوهای من
‫باز رو به سوی فرانسه دارند

333
00:22:49,117 --> 00:22:52,662
‫و تعظیم‌کنان از مرحمت‌های شما
‫پوزش طلبیده و رخصت رفتن می‌خواهند.

334
00:22:52,662 --> 00:22:55,582
‫آیا از پدرتان اجازه دارید؟
‫پولونیوس چه می‌گوید؟

335
00:22:55,582 --> 00:23:00,212
‫خداوندگارا، بس که خواهش و لابه کرد،
‫سرانجام رضای مرا، گرچه به کندی بدست آورد.

336
00:23:01,421 --> 00:23:06,968
‫ولی اینک، برادرزاده‌ام، هملت... و فرزندم...

337
00:23:09,054 --> 00:23:12,516
‫کمی بیش از برادرزاده...

338
00:23:12,516 --> 00:23:15,143
‫و کمتر از فرزند.

339
00:23:15,143 --> 00:23:18,647
‫چگونه است که هنوز ابر
‫اندوه بر شما سایه‌افکن است؟

340
00:23:20,690 --> 00:23:22,275
‫خداوندگارا، چنین نیست؛

341
00:23:22,275 --> 00:23:24,528
‫من یکسر در آفتابم.

342
00:23:26,780 --> 00:23:28,532
‫هملت جان،

343
00:23:28,532 --> 00:23:31,868
‫رنگ تیره‌ی شب را از خود دور کن

344
00:23:31,868 --> 00:23:35,497
‫و بگذار چشمت در شاه به دوستی بنگرد

345
00:23:40,544 --> 00:23:43,171
‫با این پلک‌های فرود آمده

346
00:23:43,171 --> 00:23:46,883
‫پدر بزرگوارت را همواره میان خاک مجو.

347
00:23:46,883 --> 00:23:50,303
‫تو خود می‌دانی که این سرنوشتی عام است

348
00:23:50,303 --> 00:23:51,763
‫هرچه زنده است باید بمیرد

349
00:23:51,763 --> 00:23:54,224
‫از طبع بگردد و به ابدیت بپیوندد.

350
00:24:01,690 --> 00:24:03,733
‫بله، بانوی من

351
00:24:03,733 --> 00:24:07,320
‫سرنوشتی عام است.

352
00:24:07,320 --> 00:24:09,072
‫اگر این است،

353
00:24:09,072 --> 00:24:11,783
‫پس چرا در دیده‌ات چنین خاص می‌نماید؟

354
00:24:24,421 --> 00:24:27,507
‫هنوز چیزی نخورده

355
00:24:27,507 --> 00:24:29,092
‫سه روزه...

356
00:24:42,189 --> 00:24:44,274
‫کرستن

357
00:24:44,274 --> 00:24:47,319
‫زود باش... باید بیای بیرون و غذا بخوری.

358
00:24:49,529 --> 00:24:52,741
‫می‌دونم ترسناکه، ولی باید غذا بخوری

359
00:24:52,741 --> 00:24:54,701
‫اگر این است، پس چرا در

360
00:24:54,701 --> 00:24:57,204
‫دیده‌ات چنین خاص می‌نماید؟

361
00:24:57,204 --> 00:24:58,914
‫کرستن، زود باش در رو باز کن!

362
00:24:58,914 --> 00:25:01,791
‫"می‌نماید؟" بانوی من؟

363
00:25:04,211 --> 00:25:06,505
‫نه

364
00:25:06,505 --> 00:25:08,298
‫-کرستن
‫-که خود هست.

365
00:25:08,298 --> 00:25:11,343
‫هی، کرستن؟

366
00:25:11,343 --> 00:25:13,762
‫برای من "می‌نماید" در کار نیست.

367
00:25:13,762 --> 00:25:16,223
‫کرستن، زود باش

368
00:25:20,894 --> 00:25:22,479
‫کرستن

369
00:25:22,479 --> 00:25:24,856
‫کرستن چی شده؟

370
00:25:24,856 --> 00:25:27,984
‫در رو باز کن!

371
00:25:27,984 --> 00:25:30,153
‫کرستن

372
00:25:30,153 --> 00:25:31,738
‫این...

373
00:25:31,738 --> 00:25:33,114
‫کرستن

374
00:25:33,114 --> 00:25:35,325
‫این نه تنها ردای سیاه من است

375
00:25:35,325 --> 00:25:37,118
‫مادر عزیز؛

376
00:25:37,118 --> 00:25:39,788
‫و نه آن جامه‌ی مرسوم سوگواری

377
00:25:39,788 --> 00:25:42,874
‫و نه...

378
00:25:42,874 --> 00:25:46,086
‫و نه آن ناله‌های میان تهی ساختگی...

379
00:25:46,086 --> 00:25:49,130
‫و نه هیچ از آنچه

380
00:25:49,172 --> 00:25:54,594
‫شکل یا شیوه یا ظاهر اندوه دارد،
‫نمی‌تواند مرا به درستی توصیف کند.

381
00:26:04,604 --> 00:26:07,607
‫پیام‌های عجیبی بهم رسیده...

382
00:26:11,820 --> 00:26:15,865
‫(جسد صاحب این موبایل در سردخانه‌ی
‫بیمارستان یادبود لیک‌ویو قرار دارد.)

383
00:26:15,907 --> 00:26:17,450
‫(به این مکان مراجعه نکنید.)

384
00:26:21,997 --> 00:26:25,667
‫این‌ها همه به راستی نمود هستند

385
00:26:25,667 --> 00:26:29,004
‫زیرا کارهایی هستند که
‫یک مرد می‌تواند انجام دهد.

386
00:26:33,800 --> 00:26:37,596
‫هی، چرا نمیای این بیرون پیش من و فرنک

387
00:26:37,596 --> 00:26:39,556
‫حتی نمی‌دونم چند روز مونده

388
00:26:39,556 --> 00:26:41,725
‫تا کریسمس.

389
00:26:41,725 --> 00:26:44,311
‫خب...

390
00:26:44,311 --> 00:26:48,565
‫ما تقویم داریم و...

391
00:26:48,565 --> 00:26:51,526
‫می‌فهمیم.

392
00:26:51,526 --> 00:26:55,572
‫چیه... چند روزه؟ دوازده؟ یازده روز؟

393
00:26:55,572 --> 00:26:57,991
‫درسته، یازده روز.

394
00:26:59,701 --> 00:26:59,743
‫مشکلی نیست

395
00:27:01,620 --> 00:27:06,333
‫و با این حال آنچه در من
‫است به نمایش در نمی‌آید

396
00:27:09,878 --> 00:27:14,299
‫و این‌ها چیزی جز پیرایه
‫و نمای ظاهر درد نیستند.

397
00:27:17,093 --> 00:27:17,135
‫همه مرده‌ان!

398
00:27:23,558 --> 00:27:27,145
‫هی...

399
00:27:27,145 --> 00:27:29,105
‫همه نه!

400
00:27:55,715 --> 00:27:57,050
‫احسنت!

401
00:27:58,677 --> 00:28:00,095
‫احسنت!

402
00:28:11,022 --> 00:28:11,856
‫♪ نمی‌تونم رانندگی کنم ♪

403
00:28:11,856 --> 00:28:14,901
‫♪ نمی‌تونم قایق‌رانی کنم ♪

404
00:28:14,901 --> 00:28:18,029
‫♪ و به یه سرزمین گرمسیر برم ♪

405
00:28:18,029 --> 00:28:20,448
‫♪ پس زود باش عزیزم و دستم رو بگیر ♪

406
00:28:20,448 --> 00:28:21,491
‫سلام

407
00:28:24,244 --> 00:28:25,578
‫سلام

408
00:28:25,870 --> 00:28:29,416
‫شما بنظر...

409
00:28:29,416 --> 00:28:33,253
‫بنظر میاد شما اینجا مسئولی، درسته؟

410
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
‫من فرستاده‌ی یک...

411
00:28:36,339 --> 00:28:38,591
‫انجمنی هستم که قبل از این

412
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
‫یک بار هم وجود خودش رو

413
00:28:41,136 --> 00:28:43,304
‫به بقیه‌ی دنیا فاش نکرده

414
00:28:43,304 --> 00:28:46,057
‫و... من

415
00:28:46,057 --> 00:28:48,768
‫با یک دعوتنامه اومدم پیش شما

416
00:28:55,734 --> 00:28:58,570
‫اولین دعوتنامه‌مون هست

417
00:29:02,866 --> 00:29:05,452
‫ما سمفونی سیار رو دعوت می‌کنیم

418
00:29:05,452 --> 00:29:08,997
‫تا در موزه‌ی تمدن با ما ملاقات کنن.

419
00:29:11,416 --> 00:29:14,377
‫موزه‌ی تمدن چیه؟

420
00:29:14,377 --> 00:29:19,174
‫جایی که برای فرهنگ
‫انسان و گذشته ارزش قائله.

421
00:29:21,509 --> 00:29:23,303
‫ما هرگز جاده رو ول نمی‌کنیم.

422
00:29:25,680 --> 00:29:26,389
‫♪ می‌تونیم بریم و زیر ماه بچرخیم ♪

423
00:29:26,389 --> 00:29:28,975
‫اسم شهرتون رو دوست دارم

424
00:29:34,522 --> 00:29:36,065
‫دماغ باباییش رو داره

425
00:29:36,065 --> 00:29:38,526
‫-و هوش مادرش رو، امیدوارم.
‫-آره

426
00:29:38,526 --> 00:29:40,487
‫میرم با پسرا  نوشیدنی  بخورم

427
00:29:50,497 --> 00:29:54,375
‫من خودخواه بودم

428
00:29:54,375 --> 00:29:56,127
‫خودخواه نبودی

429
00:29:56,127 --> 00:29:58,671
‫ناراحت بودی...

430
00:30:01,090 --> 00:30:03,551
‫من ناراحتم.

431
00:30:03,551 --> 00:30:05,345
‫ولی این خداحافظی نیست

432
00:30:05,345 --> 00:30:08,223
‫تو برمی‌گردی، منم همینجام

433
00:30:08,223 --> 00:30:11,267
‫تو که اینو نمی‌دونی

434
00:30:14,729 --> 00:30:19,234
‫می‌دونم که وقتی یکی میره یا

435
00:30:21,528 --> 00:30:23,738
‫وقتی یکی میمیره...

436
00:30:23,738 --> 00:30:25,949
‫می‌دونم که چقدر بهت سخت می‌گذره.

437
00:30:28,034 --> 00:30:29,410
‫کرستن

438
00:30:34,582 --> 00:30:37,252
‫می‌خوام زندگی اون فرق کنه

439
00:30:42,131 --> 00:30:43,675
‫می‌فهمم

440
00:31:10,410 --> 00:31:12,662
‫حالا کارن واقعا کاری کرد یا نه؟

441
00:31:12,662 --> 00:31:13,788
‫زیاد نه...

442
00:31:17,292 --> 00:31:18,960
‫مرکز زایمان...

443
00:31:22,255 --> 00:31:24,173
‫اینجا جائیه که جاده شروع میشه...

444
00:31:26,509 --> 00:31:29,596
‫و کرستن ریموند می‌ترکونه!

445
00:31:29,596 --> 00:31:32,473
‫آره!

446
00:31:35,894 --> 00:31:37,979
‫امروز یه دوست جدید پیدا کردم

447
00:31:37,979 --> 00:31:42,400
‫و قول دادم که برای زنش نوحه بخونم

448
00:31:42,400 --> 00:31:45,528
‫ولی این برای همه‌ی شما و
‫تمام کساییه که از دست دادین...

449
00:31:54,412 --> 00:31:58,291
‫پس جات رو عوض کردی...

450
00:31:58,291 --> 00:32:00,293
‫رفتی تو کمد؟

451
00:32:00,293 --> 00:32:02,837
‫نمی‌خواستم اون تو بمونم.

452
00:32:02,837 --> 00:32:04,964
‫می‌فهمم

453
00:32:04,964 --> 00:32:07,967
‫اون چیه؟

454
00:32:07,967 --> 00:32:09,677
‫یه کتاب

455
00:32:09,677 --> 00:32:11,804
‫آرتور لئاندر بهم داد

456
00:32:11,804 --> 00:32:13,640
‫تنها کپیشه!

457
00:32:34,577 --> 00:32:37,622
‫"آسیب از یادم نرفته"

458
00:32:39,499 --> 00:32:41,960
‫منم همینطور...

459
00:32:45,797 --> 00:32:49,467
‫"و همینطور فرار ..."

460
00:32:49,467 --> 00:32:51,302
‫داستان خوبیه.

461
00:33:00,311 --> 00:33:02,021
‫عاشق یه جواب خوبم...

462
00:33:05,900 --> 00:33:07,151
‫فرنک؟

463
00:33:41,769 --> 00:33:44,022
‫تلفظش "مکینا" هست...

464
00:33:44,022 --> 00:33:47,358
‫نه "مکیناک"
‫جزیره رو میگم.

465
00:33:50,445 --> 00:33:53,698
‫مرغ جنگل تو شمال رشد نمی‌کنه...

466
00:33:57,744 --> 00:34:01,289
‫و...

467
00:34:01,289 --> 00:34:04,375
‫تو آدم چندشی هستی.

468
00:34:04,375 --> 00:34:08,880
‫وجودت پر از درد روز اوله!

469
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
‫انگار هیچ‌وقت ترکش نکردی.

470
00:34:15,970 --> 00:34:20,349
‫تو بی نظیر بودی.

471
00:34:20,349 --> 00:34:23,227
‫واقعا؟

472
00:34:23,227 --> 00:34:26,272
‫خب، ممنونم.

473
00:34:26,272 --> 00:34:28,191
‫خیلی مهمه که من و کدی

474
00:34:28,191 --> 00:34:30,443
‫تو سمفونی سیار عضو بشیم.

475
00:34:30,443 --> 00:34:32,487
‫برای مدت زیادی باهاتون نمی‌مونیم

476
00:34:41,662 --> 00:34:44,874
‫نه

477
00:34:44,874 --> 00:34:47,668
‫پس دوستات یکی یکی
‫شروع می‌کنن به ناپدید شدن...

478
00:34:47,668 --> 00:34:50,671
‫الکس، رهبر ارکستر...

479
00:34:50,671 --> 00:34:51,923
‫چارلی و جرمی...

480
00:34:51,923 --> 00:34:53,299
‫قراره با بچه اینجا بمونن، ولی...

481
00:34:54,133 --> 00:34:55,718
‫نه!

482
00:35:01,182 --> 00:35:03,351
‫اون جمله رو از کجا شنیدی؟

483
00:35:03,351 --> 00:35:05,353
‫"از دید هیولاها، ما هیولاییم."

484
00:35:05,353 --> 00:35:07,146
‫اینو از کجا شنیدی؟

485
00:35:11,150 --> 00:35:12,777
‫پیش‌گویی...

486
00:35:28,292 --> 00:35:31,045
‫آسیب... از یادم نرفته.

487
00:35:39,053 --> 00:35:43,474
‫♪ در این شب ♪

488
00:35:43,558 --> 00:35:48,688
‫♪ در این شب ♪

489
00:35:48,688 --> 00:35:52,150
‫♪ هر شب ♪

490
00:35:52,150 --> 00:35:55,820
‫♪ و تمام شب‌ها ♪

491
00:35:58,114 --> 00:36:00,825
‫♪ آتشدان و خانه ♪

492
00:36:28,895 --> 00:36:30,771
‫بیا ببریمت خونه...
