﻿1
00:00:09,843 --> 00:00:12,178
‫"از دید هیولاها، ما هیولاییم."

2
00:00:12,178 --> 00:00:14,889
‫تایلر، صدام رو می‌شنوی؟

3
00:00:16,683 --> 00:00:18,893
‫ببین، می‌دونم عصبانی هستی

4
00:00:21,521 --> 00:00:23,273
‫بیخیال تایلر...

5
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
‫من و کلارک نگرانیم

6
00:00:33,783 --> 00:00:36,202
‫هر اتفاقی که فکر می‌کنی
‫افتاده... فقط یه سری...

7
00:00:36,995 --> 00:00:39,497
‫مسائل مربوط به آدم بزرگاست.

8
00:00:45,336 --> 00:00:46,629
‫خانم‌ها و آقایان...

9
00:00:46,629 --> 00:00:49,507
‫زمان عجیبی برای سفر با هواپیماست...

10
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
‫آره

11
00:00:52,385 --> 00:00:56,139
‫"روز اول"

12
00:00:57,724 --> 00:00:59,768
‫اون بازیگر فیلم آلفا/بتاست.

13
00:01:02,103 --> 00:01:03,646
‫الیزابت!

14
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
‫الیزابت!

15
00:01:09,986 --> 00:01:12,363
‫اوه، اون... دوستمه

16
00:01:14,866 --> 00:01:16,618
‫الیزابت!

17
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
‫به محض نشستن کمربند
‫ایمنی خود را ببندید

18
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
‫و همچنین مطمئن شوید که پشتی صندلی

19
00:01:20,914 --> 00:01:24,042
‫و سینی غذاخوری شما کاملا به
‫حالت ایستاده و رو به بالا باشند.

20
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
‫حتما صدام رو نشنیده...

21
00:01:36,554 --> 00:01:38,598
‫ببخشید، یه کمک کوچیک می‌کنین؟

22
00:01:38,932 --> 00:01:40,558
‫من میارمش!

23
00:01:52,278 --> 00:01:53,822
‫سلام

24
00:01:54,656 --> 00:01:56,116
‫کلارک

25
00:01:57,325 --> 00:01:58,743
‫تو فرودگاه لاگواردیا دیدمت
‫داشتی چوب‌شور می‌خوردی.

26
00:02:00,453 --> 00:02:03,665
‫خیلی شوکه کننده بود الیزابت... خیلی!

27
00:02:04,374 --> 00:02:06,417
‫وکیلم تو زمان استراحت تماس گرفت...

28
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
‫تایلر خبر نداره

29
00:02:08,920 --> 00:02:10,380
‫و الان...

30
00:02:10,380 --> 00:02:13,383
‫اوه ببین! انگار تو یه فیلم
‫مستقل مزخرف گیر افتادیم...

31
00:02:15,677 --> 00:02:19,013
‫-صدامون رو نمی‌شنوه؟
‫-نه...

32
00:02:21,182 --> 00:02:23,393
‫تو چرا داری میری شیکاگو؟

33
00:02:23,393 --> 00:02:27,522
‫خب، مثل اینکه طبق لیست هنوز
‫وصی املاک آرتور محسوب میشم...

34
00:02:30,650 --> 00:02:31,693
‫من...

35
00:02:31,693 --> 00:02:35,363
‫مسئول بردن جنازه به مکزیک هستم...

36
00:02:36,281 --> 00:02:39,367
‫منظورم اینه که... خیلی برای تایلر متاسفم

37
00:02:41,619 --> 00:02:44,455
‫اینکه اسمامون یادت بمونه سخت بود؟

38
00:02:45,081 --> 00:02:46,207
‫اسم کیا؟

39
00:02:46,207 --> 00:02:48,543
‫تمام زنایی که آرتور باهاشون حرف زد

40
00:02:52,422 --> 00:02:55,175
‫-من معمولا خبر نداشتم که...
‫-تو هرگز اشتباه نکردی!

41
00:02:55,216 --> 00:02:56,551
‫من...

42
00:02:57,802 --> 00:02:59,262
‫الیزابت...

43
00:03:01,097 --> 00:03:02,849
‫تایلر چطوره؟

44
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
‫خیلی خوب نیست، ولی...

45
00:03:06,227 --> 00:03:08,104
‫قبولش نمی‌کنه.

46
00:03:08,396 --> 00:03:10,690
‫-ببخشید؟
‫-دیوونه شدی؟

47
00:03:10,690 --> 00:03:13,568
‫-داره اذیتتون می‌کنه؟
‫-اوه نه... اون...

48
00:03:14,903 --> 00:03:15,945
‫خانم‌ها و آقایان

49
00:03:15,945 --> 00:03:18,198
‫مشکل کوچکی در شیکاگو به وجود اومده،

50
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
‫و در حال حاضر به شهر
‫سورن در میشیگان حرکت می‌کنیم.

51
00:03:20,408 --> 00:03:22,243
‫-شوخیت گرفته!
‫-اوه...

52
00:03:22,243 --> 00:03:23,870
‫زیاد طول نمی‌کشه.

53
00:03:24,204 --> 00:03:26,039
‫لطفا از بخش فرست کلس خارج شو!

54
00:03:26,080 --> 00:03:30,168
‫چیزی نیست برایان!
‫اون فقط... یه طرفداره!

55
00:03:30,168 --> 00:03:33,004
‫لطفا به صندلی خود برگردید
‫و کمربند ایمنی خود را ببندید.

56
00:03:44,641 --> 00:03:49,646
‫«ایستگاه یازده»

57
00:03:54,692 --> 00:03:58,655
‫(کلارک: نباید می‌رفتم. متاسفم.)

58
00:03:58,738 --> 00:04:00,281
‫(تیم: لطفا فقط زودتر برگرد خونه.)

59
00:04:00,365 --> 00:04:03,326
‫(کلارک: برمی‌گردم، فعلا وسط ناکجاآبادم!)

60
00:04:08,790 --> 00:04:11,501
‫خانم و آقایان هم اکنون در
‫حال کسب اطلاعات بیشتر

61
00:04:11,501 --> 00:04:14,045
‫در رابطه با مشکل جهانی به وجود آمده هستیم

62
00:04:14,045 --> 00:04:16,422
‫و خبرهای جدید را با شما
‫در میان خواهیم گذاشت.

63
00:04:16,422 --> 00:04:18,508
‫از درک شما متشکریم.

64
00:04:25,265 --> 00:04:27,600
‫مثل اینکه متوجه حرف من نیستید

65
00:04:27,600 --> 00:04:30,019
‫اصلا می‌دونید سفیر سازمان ملل چیه؟

66
00:04:30,019 --> 00:04:31,562
‫ایشون قبلا نپال رفته!

67
00:04:31,562 --> 00:04:34,232
‫ایشون در بلیز کارهای
‫بشر دوستانه انجام داده!

68
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
‫هی، من دارم یه ماشین
‫از فرودگاه اجاره می‌کنم...

69
00:04:37,360 --> 00:04:39,070
‫برایان!

70
00:04:39,070 --> 00:04:41,322
‫فقط... اگر تو و تایلر خواستین...

71
00:04:41,322 --> 00:04:43,950
‫دستیارم الان برامون یه جت گرفت. تو راهه.

72
00:04:44,367 --> 00:04:46,703
‫اوه، عالیه.

73
00:04:46,744 --> 00:04:49,038
‫به شیکاگو؟

74
00:04:50,456 --> 00:04:53,668
‫اون مدیر تجاریشه، من پرستار بچه هستم...

75
00:04:54,669 --> 00:04:56,254
‫سالن استراحت فرست کلس اونجاست

76
00:04:56,254 --> 00:04:57,880
‫برایان، بیا بریم اونجا

77
00:04:58,089 --> 00:04:59,257
‫تایلر؟

78
00:04:59,257 --> 00:05:01,509
‫شی، میشه بیاریش؟ تایلر!

79
00:05:04,262 --> 00:05:06,014
‫چرا؟

80
00:05:06,347 --> 00:05:09,434
‫کار تو اینه که من رو از اینجا خارج کنی!

81
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
‫میچی... چی؟

82
00:05:11,769 --> 00:05:14,272
‫-خدایا...
‫-متاسفم!

83
00:05:14,981 --> 00:05:16,190
‫مشکلی نیست.

84
00:05:16,190 --> 00:05:19,068
‫میشه بهم بگید پیشخوان
‫اجاره خودرو کجاست؟

85
00:05:19,068 --> 00:05:20,570
‫ماشینی نمونده، همه رو اجاره دادن...

86
00:05:20,611 --> 00:05:22,530
‫باید برم شیکاگو!

87
00:05:22,530 --> 00:05:25,491
‫خب باشه "استیو مارتین" !
‫بذار به "جان کندی" یه زنگ بزنم...

88
00:05:25,491 --> 00:05:27,285
‫تا جفتتون برای روز شکرگزاری خونه باشین!

89
00:05:27,285 --> 00:05:29,787
‫نیاز دارم که همین الان من
‫رو سوار یه هواپیما کنین!

90
00:05:29,787 --> 00:05:32,081
‫امکانش نیست! شنیدی حرفم رو!؟

91
00:05:32,081 --> 00:05:34,417
‫امکانش نیست!

92
00:05:34,417 --> 00:05:35,710
‫آقا!

93
00:05:35,710 --> 00:05:37,587
‫ازتون می‌خوام که یه نفس عمیق بکشید...

94
00:05:39,213 --> 00:05:41,549
‫بخواب روی زمین! بخواب روی زمین!

95
00:06:11,412 --> 00:06:13,081
‫خانم‌ها و آقایان توجه کنید،

96
00:06:13,081 --> 00:06:15,375
‫در حال حاضر تمام پرواز‌ها لغو شده‌اند.

97
00:06:15,375 --> 00:06:17,043
‫بیخیال!!!

98
00:06:17,043 --> 00:06:20,505
‫بحران مرگ و میر در
‫شرکت‌های آماد بین‌المللی

99
00:06:20,505 --> 00:06:23,257
‫با وجود کاهش چشم‌گیر
‫تعداد مبتلایان می‌تواند

100
00:06:23,257 --> 00:06:26,677
‫باعث ایجاد یک فاجعه
‫در روزهای پیش رو شود.

101
00:06:29,806 --> 00:06:33,309
‫کین، اگر این رو
‫می‌بینی... باید بهم گوش کنی!

102
00:06:33,309 --> 00:06:36,270
‫این واقعیه! بچه‌ها رو ببر
‫خونه‌ی پدر و مادرت، فورا!

103
00:06:36,270 --> 00:06:38,606
‫فقط جاده‌های فرعی، از بزرگراه نرین!

104
00:06:39,524 --> 00:06:41,109
‫ببخشید...

105
00:06:49,992 --> 00:06:51,577
‫خدا برنامه‌ای داره...

106
00:06:52,328 --> 00:06:53,663
‫آها...

107
00:06:53,663 --> 00:06:55,540
‫بیا امیدوار باشیم همین
‫ باشه که میگی .

108
00:06:58,418 --> 00:06:59,794
‫سلام، تیم هستم

109
00:06:59,836 --> 00:07:01,379
‫یه پیغام بذار

110
00:07:01,379 --> 00:07:03,423
‫از تلفن‌ها متنفرم، بای!

111
00:07:03,673 --> 00:07:06,926
‫سلام! یادم رفت شارژرم رو بیارم...

112
00:07:06,926 --> 00:07:08,886
‫پس مجبورم از یکی قرض بگیرم

113
00:07:09,929 --> 00:07:12,723
‫این آنفولانزائه بنظر جدی میاد...

114
00:07:13,307 --> 00:07:17,061
‫ولی نگران نباش، کسی اینجا مبتلا نیست، پس...

115
00:07:45,047 --> 00:07:46,299
‫همین الان شنیدم که میگن

116
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
‫قرار نیست بذارن کسی از اون یکی پیاده بشه

117
00:07:50,928 --> 00:07:53,264
‫مسافرای اون هواپیما مریضن.

118
00:07:58,186 --> 00:08:01,272
‫منظورم اینه که... هنوزم یه
‫سری حقوق شهروندی دارن

119
00:08:01,439 --> 00:08:03,733
‫و اگر نیاز به مراقبت‌های
‫پزشکی داشته باشن...

120
00:08:05,026 --> 00:08:06,944
‫فکر کنم اهمیتی نداره

121
00:08:07,904 --> 00:08:09,530
‫این آنفولانزا همه رو می‌کشه

122
00:08:09,906 --> 00:08:12,158
‫اگه بیان اینجا همه‌مون مردیم

123
00:08:22,001 --> 00:08:24,045
‫تو حاضری برای یه غریبه بمیری؟

124
00:08:28,674 --> 00:08:30,510
‫نه احتمالا...

125
00:08:33,304 --> 00:08:35,097
‫ببخشید

126
00:09:01,082 --> 00:09:02,708
‫ممنونم

127
00:09:05,294 --> 00:09:06,754
‫تمام چمدان‌های باقی‌مانده

128
00:09:06,754 --> 00:09:09,215
‫تنها در طبقه‌ی پایین سالن "ادموند فیتزجرالد"

129
00:09:09,215 --> 00:09:11,008
‫در دسترس خواهند بود.

130
00:09:11,008 --> 00:09:12,593
‫موفق باشید.

131
00:09:24,522 --> 00:09:25,898
‫ببخشید

132
00:09:26,524 --> 00:09:29,485
‫من خیلی طرفدارتونم، باورتون نمیشه

133
00:09:29,485 --> 00:09:31,571
‫-ممنونم
‫-اشکالی نداره؟

134
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
‫آره، البته

135
00:09:40,121 --> 00:09:42,582
‫یعنی آدم با خودش فکر
‫می‌کنه تو چنین وضعیتی...

136
00:09:44,250 --> 00:09:46,419
‫یعنی باشه معروفه، خب که چی؟

137
00:09:46,794 --> 00:09:48,462
‫ببین چی بهت میگم...
‫اگر همه روی زمین کوفتی بمیرن

138
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
‫دیگه اونقدرها هم معروف نیست.

139
00:10:05,563 --> 00:10:07,356
‫-"اپیدمیولوژیست‌ها از میزان مرگ و میر ناشی از آنفولانزا حیرت زده شده‌اند."
‫-عجب!

140
00:10:07,356 --> 00:10:09,275
‫چقدر قضیه جدیه...

141
00:10:09,692 --> 00:10:11,152
‫من رو یادته؟

142
00:10:11,235 --> 00:10:13,321
‫یکی از دوستای پدرتم

143
00:10:15,281 --> 00:10:17,074
‫عمو کلارک

144
00:10:27,877 --> 00:10:31,130
‫بنظر من تو خیلی باهوشی

145
00:10:34,383 --> 00:10:37,053
‫و می‌دونی که وقتی به مادرت تو نیویورک

146
00:10:37,053 --> 00:10:39,513
‫زنگ زدن دقیقا چی بهش گفتن...

147
00:10:41,307 --> 00:10:42,892
‫دیشب

148
00:10:45,478 --> 00:10:47,480
‫پدرت...

149
00:11:00,284 --> 00:11:03,829
‫می‌دونی، خبر ندارم عاقبت
‫این آنفولانزا قراره چی بشه...

150
00:11:04,580 --> 00:11:08,292
‫تمدن یک مکانیزم خود
‫اصلاحی پیچیده‌ست،

151
00:11:08,292 --> 00:11:10,795
‫پیچیدگیش به اندازه‌ی پیچیدگی خود فرده،

152
00:11:11,504 --> 00:11:13,464
‫هر کس تا یه حد مشخصی
‫خودآگاهی تو وجودش داره...

153
00:11:15,883 --> 00:11:17,385
‫تو درک می‌کنی

154
00:11:17,885 --> 00:11:21,847
‫ولی هر اتفاقی که بیوفته...

155
00:11:23,432 --> 00:11:25,267
‫من عمو کلارک تو هستم.

156
00:11:36,654 --> 00:11:39,824
‫"اگر باز هم روزگارم از این بدتر شود...

157
00:11:40,324 --> 00:11:41,826
‫با اینهمه تا وقتی که می‌توانم بگویم

158
00:11:41,826 --> 00:11:44,870
‫این بدترین وضع است

159
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
‫مامان! مامان!

160
00:11:54,714 --> 00:11:57,967
‫اون نیاز... به کمک داره؟

161
00:11:58,926 --> 00:12:00,469
‫نمی‌دونم

162
00:12:01,262 --> 00:12:04,140
‫چند ساعت پیش از کارم استفاء دادم

163
00:12:05,182 --> 00:12:08,185
‫خداروشکر وسایلم رو تو ماشینم گذاشته بودم...

164
00:12:10,146 --> 00:12:11,772
‫اوه

165
00:12:18,237 --> 00:12:20,698
‫می‌تونی ببینیش اون بیرون...

166
00:12:22,241 --> 00:12:24,201
‫این برقی که...

167
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
‫تو چشم مردم هست.

168
00:12:29,373 --> 00:12:32,334
‫انگار الان دیگه کل دنیا فقط همینه...

169
00:12:35,004 --> 00:12:38,549
‫تمام کسایی که سوار اون
‫هواپیما هستن قهرمانن...

170
00:12:39,383 --> 00:12:41,969
‫تک تکشون.

171
00:12:45,097 --> 00:12:47,141
‫از اینم عبور می‌کنیم...

172
00:12:47,933 --> 00:12:51,395
‫خوش‌بینی من از بین نرفته.

173
00:12:53,355 --> 00:12:56,066
‫مطمئنی خوش‌بینیت فقط دلگرمی
‫ناشی از نوشیدنی نیست؟

174
00:12:57,443 --> 00:12:59,528
‫-احتمالا همونه...
‫-احتمالا...

175
00:13:01,781 --> 00:13:04,658
‫"روز هفتم"

176
00:13:17,797 --> 00:13:19,632
‫میشه یه چیز دیگه بذاری؟

177
00:13:25,387 --> 00:13:26,722
‫خدایا! کانال رو عوض کن!

178
00:13:26,764 --> 00:13:30,142
‫نه! تلویزیون منه....

179
00:13:47,743 --> 00:13:49,203
‫کلارک تامپسون!

180
00:13:49,578 --> 00:13:51,247
‫سیگار کشیدن ممنوعه...

181
00:13:52,331 --> 00:13:53,999
‫تو پرونده‌هایی که دارم نوشته که
‫شما در حال کسب و کار با شرکت

182
00:13:53,999 --> 00:13:55,626
‫"گلدمن سکز" هستید.

183
00:13:56,043 --> 00:13:58,712
‫اون پروفایل لینکدین منه؟

184
00:13:59,255 --> 00:14:01,465
‫بدیهیه که نمی‌تونم اجازه
‫بدم این موضوع پخش بشه،

185
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
‫ولی دنبال آدمای مفید می‌گردم...

186
00:14:03,843 --> 00:14:06,762
‫آدمای متفکر... ماهر...

187
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
‫مثل تو!

188
00:14:09,306 --> 00:14:11,183
‫راستش نمی‌فهمم...

189
00:14:11,183 --> 00:14:13,352
‫راجع به چی صحبت می‌کنی.

190
00:14:16,939 --> 00:14:19,358
‫دارم راجع به زامبی‌ها صحبت می‌کنم مرد!

191
00:14:22,653 --> 00:14:24,113
‫خوبه...

192
00:14:25,531 --> 00:14:27,533
‫به اجتماع ساحلی من نزدیک نشو!

193
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
‫"سازمان امنیت داخلی"

194
00:14:46,343 --> 00:14:47,887
‫اون دیگه کیه؟

195
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
‫خانم‌ها و آقایان

196
00:14:50,973 --> 00:14:52,141
‫مامور نیک روکر از سازمان
‫"روز هشتم"

197
00:14:52,141 --> 00:14:54,310
‫امنیت ملی با اعلامیه‌ای
‫جدید در خدمت شما هستم.

198
00:14:54,476 --> 00:14:56,604
‫می‌دونم که دوران سختی رو
‫می‌گذرونیم ولی از شما خواهش می‌کنیم

199
00:14:56,604 --> 00:14:59,356
‫تا با رفتار محترمانه‌تری از
‫امکانات اینجا استفاده کنید...

200
00:14:59,398 --> 00:15:01,483
‫خصوصا از امکانات سرویس‌های بهداشتی.

201
00:15:01,525 --> 00:15:04,236
‫در حال حاضر خبر جدیدی
‫نداریم تا در اختیار شما قرار بدیم.

202
00:15:04,612 --> 00:15:07,031
‫همه با هم از این مصیبت عبور خواهیم کرد.

203
00:15:07,406 --> 00:15:08,908
‫تمام.

204
00:15:51,408 --> 00:15:53,702
‫زمین گیر شدید!

205
00:16:01,377 --> 00:16:03,170
‫نه بابا!

206
00:16:03,253 --> 00:16:05,673
‫بلاخره سیگنال داریم...

207
00:16:10,344 --> 00:16:12,429
‫سلام، کجایی!؟

208
00:16:12,763 --> 00:16:14,348
‫بهم زنگ بزن!

209
00:16:15,516 --> 00:16:18,769
‫ای کاش اینجا بودی...

210
00:16:18,769 --> 00:16:22,481
‫داشتم راجع به حرف دکتر نورمن راجع به

211
00:16:22,481 --> 00:16:25,943
‫"قبول کردن" فکر
‫می‌کردم... و قبول نمی‌کنم!

212
00:16:25,943 --> 00:16:29,113
‫من... این رو قبول نمی‌کنم!

213
00:16:35,452 --> 00:16:37,579
‫خیلی حالم بده...

214
00:16:37,913 --> 00:16:39,707
‫مبتلا شدم...

215
00:16:41,333 --> 00:16:42,501
‫متاسفم...

216
00:16:42,501 --> 00:16:44,378
‫حرفی که زدم حقیقت نداشت...

217
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
‫من نمی‌تونم دو هفته مرخصی بگیرم!

218
00:16:48,257 --> 00:16:50,175
‫اون روزی که خونه‌ی
‫جانی بودیم رو یادته؟

219
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
‫عاشقتم...

220
00:16:56,473 --> 00:16:59,101
‫چرا... زنگ نزدی؟

221
00:17:33,093 --> 00:17:34,845
‫میشه باهات صحبت کنم؟

222
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
‫دستیارت برات جت نفرستاده،

223
00:17:37,431 --> 00:17:39,475
‫احتمالا مرده!

224
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
‫اوه، عمو کلارک...

225
00:17:41,268 --> 00:17:43,479
‫-قرار نیست هواپیماتون برسه!
‫-میرسه!

226
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
‫فقط باید پاسپورتم رو پیدا کنم...

227
00:17:45,647 --> 00:17:47,691
‫این وضعیت برای هیچکس مناسب نیست

228
00:17:47,691 --> 00:17:50,152
‫و به آدمای داخل این پیام رو می‌رسونه که تو

229
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
‫ترجیح میدی از سرما بمیری

230
00:17:51,820 --> 00:17:53,572
‫تا اینکه بخشی از اجتماع اونا باشی.

231
00:17:53,572 --> 00:17:55,199
‫همینطوره.

232
00:17:55,491 --> 00:17:58,911
‫الیزابت، زمانی که پرده‌ی
‫واقعیت‌های نادرست کنار میره

233
00:17:58,952 --> 00:18:01,538
‫آدم‌های قدرتمند از همه بیشتر آسیب می‌بینن.

234
00:18:01,538 --> 00:18:03,832
‫همیشه سر کارم شاهدش هستم!

235
00:18:04,208 --> 00:18:06,251
‫من به شرکت‌ها مشاوره میدم

236
00:18:06,418 --> 00:18:08,670
‫من فکر می‌کردم خواننده‌ی تالاری...

237
00:18:08,670 --> 00:18:11,507
‫نه، من تو گوش مدیر عامل‌ها می‌خونم...

238
00:18:11,799 --> 00:18:13,258
‫و براش پول هم می‌گیری...؟

239
00:18:13,258 --> 00:18:16,345
‫برای بالا بردن اعتماد به نفس مردای قدرتمند؟

240
00:18:16,345 --> 00:18:18,931
‫می‌تونم با اطلاعاتی که
‫دارم ازتون محافظت کنم

241
00:18:18,931 --> 00:18:20,641
‫از هر سه‌تاتون

242
00:18:20,641 --> 00:18:22,267
‫اگر کمکم رو قبول کنی...

243
00:18:22,267 --> 00:18:24,019
‫مثل آدم بدا تو فیلما حرف می‌زنی

244
00:18:24,019 --> 00:18:26,855
‫-تایلر نیاز به توجه داره!
‫-تایلر حالش خوبه، شی کنارشه!

245
00:18:26,855 --> 00:18:30,025
‫نشسته جلوی یه هواپیما‌ی پر از جسد!

246
00:18:35,239 --> 00:18:37,282
‫باید از اینجا بریم تی...

247
00:18:38,075 --> 00:18:39,701
‫ببین...

248
00:18:43,705 --> 00:18:46,542
‫خانم‌ها، مامور نیک روکر
‫هستم از سازمان امنیت داخلی

249
00:18:46,542 --> 00:18:48,961
‫دارم یه گروه تشکیل میدم،
‫شاید بتونین بهم کمک کنین...

250
00:18:49,169 --> 00:18:51,004
‫تا حالا به فلوریدا کز سفر کردین؟

251
00:18:51,004 --> 00:18:53,632
‫یه جزیره اونجا هست به
‫اسم جزیره‌ی آناستازیا...

252
00:18:53,632 --> 00:18:56,260
‫تجربه‌ای در قایق‌رانی دارین؟

253
00:18:56,260 --> 00:18:59,012
‫دنبال یه سری افراد با
‫مهارت‌های مشخصی می‌گردم...

254
00:18:59,263 --> 00:19:00,389
‫خانم‌ها و آقایان

255
00:19:00,389 --> 00:19:03,016
‫مامور نیک روکر از سازمان امنیت داخلی هستم

256
00:19:03,016 --> 00:19:05,435
‫می‌خواستم یادآوری کنم که
‫همچنان ورود تمام افراد به جز

257
00:19:05,435 --> 00:19:06,520
‫ خدمه‌ و کارکنان مجاز به مناطق محصور

258
00:19:06,520 --> 00:19:09,815
‫ممنوع می‌باشد.

259
00:19:20,909 --> 00:19:23,704
‫قبلا چند بار این رو تکرار کردم،

260
00:19:23,704 --> 00:19:26,248
‫ولی لطفا... هر کسی
‫که زباله‌های اضافی داره،

261
00:19:26,248 --> 00:19:29,793
‫به خصوص زباله‌هایی که ممکن هست فاسد بشن رو بیرون قرار بده.
‫ "جری مرسر، سرایدار"

262
00:19:30,002 --> 00:19:31,670
‫تمام.

263
00:19:33,422 --> 00:19:34,882
‫جری

264
00:19:36,341 --> 00:19:39,011
‫جری، جری، جری...

265
00:19:40,762 --> 00:19:44,224
‫چه شرارت‌هایی که از بشر سر نمی‌زنه...

266
00:20:01,992 --> 00:20:05,162
‫"روز نهم"

267
00:20:24,473 --> 00:20:26,099
‫چی شده؟

268
00:20:27,684 --> 00:20:30,479
‫ظاهرا آقای امنیت داخلی برای خودشه گشته

269
00:20:30,479 --> 00:20:31,980
‫و به آدمایی که ازشون خوشش میاد گفته

270
00:20:31,980 --> 00:20:36,235
‫داره به سمت یه دنیای بهتر
‫حرکت می‌کنه... سواحل میامی.

271
00:20:36,777 --> 00:20:38,820
‫پرستار بچه‌ی خانم بازیگر رفت...

272
00:20:39,488 --> 00:20:41,615
‫و دوست‌ ایتالیاییش...

273
00:20:41,949 --> 00:20:44,243
‫برام عجیبه که باهاش نرفته!

274
00:20:45,285 --> 00:20:47,537
‫کسی می‌دونه چند نفر رو برده؟

275
00:20:48,121 --> 00:20:50,499
‫اکثرا خانم‌ها رو برده

276
00:20:50,499 --> 00:20:52,251
‫کل تیم فوتبال رفتن...

277
00:20:52,876 --> 00:20:54,294
‫به جز دروازه‌بان.

278
00:21:10,811 --> 00:21:13,146
‫میشه چند لحظه توجه کنید لطفا؟

279
00:21:13,188 --> 00:21:15,399
‫میشه برگردید به این سمت؟ این مهمه!

280
00:21:15,732 --> 00:21:17,401
‫ببخشید! این مهمه!

281
00:21:17,401 --> 00:21:19,278
‫میشه برگردید این سمت؟

282
00:21:26,326 --> 00:21:29,746
‫این بهترین اتفاقیه که می‌تونست بیوفته

283
00:21:30,205 --> 00:21:31,748
‫باشه... اونا رفتن!

284
00:21:31,748 --> 00:21:34,334
‫من یا شما رو دعوت نکردن...

285
00:21:34,710 --> 00:21:37,587
‫چون فکر کردن که از شما برترن...

286
00:21:37,754 --> 00:21:41,508
‫فکر کردن که لیاقت زندگی
‫کردن رو دارن و شماها ندارین

287
00:21:41,842 --> 00:21:44,303
‫فقط برای خودشون این کارو کردن

288
00:21:45,554 --> 00:21:48,432
‫و تنها مشکل نقشه‌شون این بود که...

289
00:21:48,432 --> 00:21:51,184
‫به یه سرایدار کلاهبردار پناه بردن...

290
00:21:51,184 --> 00:21:52,602
‫-چی؟
‫-چی؟

291
00:21:52,602 --> 00:21:56,064
‫دیشب دیروقت، بعد از کمی بررسی

292
00:21:56,064 --> 00:22:00,819
‫متوجه شدم که مامور روکر

293
00:22:00,819 --> 00:22:05,324
‫کسی که از روزای اول مسئولیت
‫اینجا رو به عهده گرفت، یه کلاهبرداره.

294
00:22:05,324 --> 00:22:07,367
‫-وای، چی؟
‫-آره...

295
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
‫اسم واقعیش جری مرسره...

296
00:22:09,953 --> 00:22:12,664
‫و تا یک هفته و نیم پیش

297
00:22:12,664 --> 00:22:16,126
‫سرایدار شیفت شب فرودگاه بود.

298
00:22:16,168 --> 00:22:18,420
‫-چی؟
‫-امکان نداره!

299
00:22:18,754 --> 00:22:21,506
‫کسی از شماها با خودش فکر نکرد یک

300
00:22:21,506 --> 00:22:25,177
‫مامور امنیت داخلی تو شهر
‫سورن در میشیگان چی کار می‌کنه؟

301
00:22:25,344 --> 00:22:26,678
‫نه؟

302
00:22:26,845 --> 00:22:28,680
‫آدم فرصت طلبی بود

303
00:22:28,680 --> 00:22:31,433
‫و از ترس شما و توهم قدرتی

304
00:22:31,433 --> 00:22:33,393
‫که داشت استفاده کرد...

305
00:22:33,393 --> 00:22:36,563
‫و به احتمال خیلی زیاد باعث مرگ

306
00:22:36,563 --> 00:22:38,148
‫همه‌ی اون آدما میشه.

307
00:22:38,565 --> 00:22:40,817
‫یعنی اصلا خلبان از کجا آوردن؟ کی داشت...

308
00:22:40,817 --> 00:22:42,986
‫کاپیتانمون.

309
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
‫آها... مهم نیست...

310
00:22:45,238 --> 00:22:47,366
‫اصلا در واقع چیز خوبیه...

311
00:22:47,366 --> 00:22:48,909
‫ولی ما قبلا خلبان داشتیم، الان دیگه نداریم

312
00:22:48,909 --> 00:22:50,243
‫این چطور چیز خوبیه؟

313
00:22:50,243 --> 00:22:53,246
‫چون زمانی نیاز به خلبان داری که
‫جایی برای رفتن داشته باشی، درسته؟

314
00:22:53,246 --> 00:22:55,123
‫و ما کجا رو داریم؟

315
00:22:55,499 --> 00:22:57,709
‫الان چه قرار ملاقاتی اهمیت داره؟

316
00:22:59,169 --> 00:23:02,464
‫باید آینده رو ترک کنیم، باشه؟

317
00:23:02,923 --> 00:23:07,094
‫الان فقط زمان حال و چیزی که
‫ما رو به اینجا آورده اهمیت داره

318
00:23:07,260 --> 00:23:10,222
‫چون گذشته یک نقشه‌ست
‫و ما رو به اینجا رسونده

319
00:23:10,222 --> 00:23:12,224
‫و اینجا، در این فرودگاه...

320
00:23:12,224 --> 00:23:16,103
‫ما برنده‌ی لاتاری جهان
‫پس از آخر الزمان شدیم

321
00:23:16,186 --> 00:23:19,981
‫و اون آدمایی که رفتن فقط باعث شدن
‫سهم تک تک ما از جایزه بیشتر بشه...

322
00:23:20,732 --> 00:23:22,192
‫باشه؟

323
00:23:22,192 --> 00:23:24,903
‫پل متحرک بسته شده

324
00:23:24,903 --> 00:23:26,571
‫چون جری مرسر...

325
00:23:26,571 --> 00:23:28,990
‫همون جری مرسر ترسوی

326
00:23:28,990 --> 00:23:31,993
‫به طرز چشم‌گیری ذخیره‌ی
‫غذامون رو سه برابر کرده!

327
00:23:31,993 --> 00:23:33,537
‫و ما اینجاییم...

328
00:23:33,703 --> 00:23:36,623
‫در حالی که خیلی از نیاز‌های
‫اصلیمون از قبل بر آورده شده‌ان...

329
00:23:36,623 --> 00:23:39,042
‫ما سرپناه داریم، غذا داریم

330
00:23:39,042 --> 00:23:40,836
‫-درسته
‫-آره

331
00:23:40,836 --> 00:23:42,629
‫ما یک اجتماع هستیم...

332
00:23:45,298 --> 00:23:47,300
‫و ما جایی قایم شدیم

333
00:23:47,300 --> 00:23:49,886
‫که هیچ کس قرار نیست پیدامون کنه.

334
00:23:50,429 --> 00:23:52,472
‫ولی از کجا می‌دونی
‫که داشت دروغ می‌گفت؟

335
00:23:52,472 --> 00:23:54,307
‫شاید تو داری این داستان
‫رو از خودت در میاری!

336
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
‫فکر می‌کنی این رو از خودم در آوردم؟

337
00:23:56,101 --> 00:23:58,103
‫محض رضای خدا
‫کنستانس... نگاه کن خودت!

338
00:23:58,311 --> 00:24:00,856
‫-ببین!
‫-راست میگه...

339
00:24:04,401 --> 00:24:06,278
‫من مرسر رو می‌شناختم

340
00:24:08,530 --> 00:24:10,574
‫فکر می‌کردم که بی‌خطر باشه

341
00:24:10,866 --> 00:24:13,618
‫که فقط داره خودش رو سرگرم می‌کنه...

342
00:24:15,620 --> 00:24:19,916
‫ولی وقتی یه چیزی گفتم،
‫تهدیدم کرد که می‌کشتم!

343
00:24:22,919 --> 00:24:25,046
‫بهم گفت که من رو با خودش می‌بره...

344
00:24:25,422 --> 00:24:27,799
‫ولی فقط به شرطی که پسرم رو با خودم نیارم.

345
00:24:31,052 --> 00:24:34,723
‫دیشب همراه مایلز و الیزابت
‫مستقیما باهاش صحبت کردم

346
00:24:35,682 --> 00:24:38,185
‫و به جای اینکه امروز باهاتون رو‌به‌رو بشه

347
00:24:38,185 --> 00:24:41,813
‫دیشب با تیم فوتبال بانوان فرار کرد...

348
00:24:43,690 --> 00:24:45,233
‫به جز دروازه‌بان.

349
00:24:45,233 --> 00:24:47,903
‫-اصلا بهش اعتماد نداشتم
‫-آره، منم همینطور

350
00:24:47,903 --> 00:24:52,032
‫می‌بینین، همه دروازه‌بان‌ها
‫رو مسخره می‌کنن، می‌دونین...

351
00:24:52,032 --> 00:24:54,576
‫اونا از مهاجم‌ها خوششون میاد... از سرعت

352
00:24:54,784 --> 00:24:58,455
‫ولی دروازه‌بان... با دروازه‌بان میشه برد...

353
00:24:58,455 --> 00:24:59,623
‫درست میگه

354
00:24:59,664 --> 00:25:03,543
‫و ما در کنار همیم و یه خانواده‌ایم

355
00:25:08,757 --> 00:25:09,883
‫-آره
‫-آره

356
00:25:09,883 --> 00:25:11,426
‫-درسته
‫-آره

357
00:25:29,319 --> 00:25:32,322
‫دست خوش بابا مارک آنتونی...

358
00:25:33,657 --> 00:25:35,534
‫تو یه ستاره‌ای

359
00:25:40,830 --> 00:25:42,999
‫واقعا اینجا یه چیزی داریم

360
00:25:43,124 --> 00:25:44,543
‫می‌دونی؟

361
00:25:45,085 --> 00:25:48,004
‫ما چهار نفر... از جمله تایلر

362
00:25:48,004 --> 00:25:50,215
‫چون قطعا اونم به حساب میارم

363
00:25:50,215 --> 00:25:52,968
‫می‌دونی همدردی با بچه‌ها... با بچه...

364
00:25:52,968 --> 00:25:56,012
‫من رو یاد آرتور می‌ندازه...

365
00:25:59,808 --> 00:26:01,851
‫وقتی بحث دنیای پس از آخر الزمان باشه

366
00:26:01,851 --> 00:26:04,062
‫معروفیت تو تقریبا اهمیت کمتری داره

367
00:26:04,521 --> 00:26:06,022
‫می‌دونم

368
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
‫نه، ولی هنوزم زرق و برق خودش رو داره

369
00:26:08,191 --> 00:26:09,985
‫-معروفیتت رو یادشونه!
‫-اوه، درسته...

370
00:26:09,985 --> 00:26:13,196
‫و مایلز، ارتباط تو با یه موسسه‌ی فدرال

371
00:26:13,196 --> 00:26:15,115
‫به تو مشخصات یه رهبر مادرزاد رو میده...

372
00:26:15,156 --> 00:26:17,158
‫اصلا چرا به رهبر نیاز داریم؟

373
00:26:17,617 --> 00:26:20,870
‫چون، تایلر... رهبرها به ما امید میدن

374
00:26:20,870 --> 00:26:22,956
‫و اونقدری اینجا زنده نمی‌مونیم

375
00:26:22,956 --> 00:26:24,332
‫تا جمعیت دنیا رو افزایش بدیم

376
00:26:24,332 --> 00:26:26,501
‫اگر مردم امیدی نداشته باشن.

377
00:26:27,294 --> 00:26:28,837
‫ولی شاید نباید این کار رو بکنیم ...

378
00:26:29,421 --> 00:26:31,715
‫چه کاری رو نکنیم تایلر؟

379
00:26:32,465 --> 00:26:34,301
‫افزایش جمعیت...

380
00:26:36,219 --> 00:26:38,221
‫این حرفت یه کم تلخه، اینطور نیست؟

381
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
‫نه، بامزه‌ست

382
00:26:46,146 --> 00:26:48,398
‫اینترنت من هنوز شب‌ها کار می‌کنه...

383
00:26:48,398 --> 00:26:50,066
‫به یه ماهواره آلمانی وصل میشم

384
00:26:50,900 --> 00:26:54,279
‫می‌تونیم ویکی‌پدیا رو دانلود کنیم...
‫و هر چیز دیگه‌ای که گیرمون بیاد.

385
00:26:54,279 --> 00:26:55,614
‫فکر خوبیه!

386
00:26:55,614 --> 00:26:58,325
‫آره، تا جایی که می‌تونی
‫مطالب راجع به مهندسی جمع کن...

387
00:26:58,325 --> 00:26:59,618
‫مهندسی برق!

388
00:26:59,618 --> 00:27:01,453
‫ شکسپیر!

389
00:27:02,412 --> 00:27:04,748
‫چرا که نه؟ میشه یه...

390
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
‫نمایش سه نفره؟

391
00:27:07,667 --> 00:27:09,961
‫آره

392
00:27:10,837 --> 00:27:12,756
‫ولی با چهار نفر!

393
00:27:15,717 --> 00:27:18,511
‫زود باش، امتحان کن... بابا نوئل می‌شنوه.

394
00:27:19,262 --> 00:27:22,766
‫من فقط... من فقط برادرم رو می‌خوام...
‫"روز دهم"

395
00:27:23,350 --> 00:27:25,644
‫جن‌های بابا نوئل می‌تونن
‫برادرت رو درست کنن!

396
00:27:26,770 --> 00:27:28,563
‫مثل هوش مصنوعی می‌مونه!

397
00:27:28,563 --> 00:27:32,108
‫-بچه‌ها کجان؟
‫-بالای برج...

398
00:27:32,275 --> 00:27:34,027
‫تایلر یه ایده‌ای داشت.

399
00:27:34,694 --> 00:27:38,073
‫جدی میگم، امتحان کن! بابا
‫نوئل می‌تونه با مرده‌ها حرف بزنه!

400
00:27:40,533 --> 00:27:42,786
‫اگر یه چیزی بگی حس
‫بهتری بهت دست میده...

401
00:27:42,786 --> 00:27:45,038
‫مهم نیست که صدات رو بشنوه یا نه...

402
00:27:47,624 --> 00:27:50,085
‫سلام رایان، امیدوارم حالت خوب باشه

403
00:27:52,003 --> 00:27:55,382
‫و چیزای خوبی برای کریسمس
‫بگیری، مثل بازی فورتنایت...

404
00:27:55,382 --> 00:27:56,800
‫درست نمیگم؟

405
00:28:02,389 --> 00:28:04,265
‫تو سرم با هم بازی می‌کنیم...

406
00:28:04,724 --> 00:28:07,310
‫باشه بچه‌ها، برین پایین...

407
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
‫شماها نباید این بالا باشین!

408
00:28:11,856 --> 00:28:13,525
‫زود باشین...

409
00:28:16,152 --> 00:28:18,196
‫چطوری اومدی این بالا؟

410
00:28:18,321 --> 00:28:20,156
‫داشت جواب میداد!

411
00:28:48,601 --> 00:28:50,562
‫سلام، آرتور...

412
00:28:51,438 --> 00:28:52,856
‫اونجایی؟

413
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
‫سلام، منم کلارک!

414
00:28:55,608 --> 00:28:58,820
‫آره، آره... منم خوشحال شدم صدات رو شنیدم

415
00:28:58,820 --> 00:29:02,866
‫گوش کن، اینجا نشستم کنار پسرت

416
00:29:02,866 --> 00:29:06,035
‫و متاسفم که این رو میگم ولی خیلی مغروره

417
00:29:06,369 --> 00:29:09,205
‫آره، از همه‌ی بچه‌ها می‌خواد که وانمود کنن

418
00:29:09,205 --> 00:29:11,040
‫ولی خودش بازی نمی‌کنه!

419
00:29:11,791 --> 00:29:13,501
‫همیشه همینطوری بوده؟

420
00:29:15,044 --> 00:29:16,379
‫آره، همینجاست...

421
00:29:16,379 --> 00:29:19,007
‫آره، همینجاست... باشه

422
00:29:19,299 --> 00:29:21,050
‫باشه

423
00:29:44,157 --> 00:29:45,450
‫سلام بابا

424
00:29:47,160 --> 00:29:48,578
‫ببخشید که نتونستم

425
00:29:48,578 --> 00:29:50,330
‫بیام شیکاگو و نمایشت رو ببینم

426
00:29:50,914 --> 00:29:52,707
‫واقعا می‌خواستم ببینم

427
00:29:52,874 --> 00:29:54,834
‫خیلی هیجان‌زده بودم...

428
00:29:55,668 --> 00:29:57,754
‫مامان اون شب فیلم‌برداری داشت

429
00:29:57,754 --> 00:29:59,631
‫واقعا سعیش رو کرد

430
00:30:00,590 --> 00:30:03,635
‫بگذریم، خیلی خفنه که نقش
‫"شاه لیر" رو بازی کردی!

431
00:30:04,093 --> 00:30:06,262
‫دیگه نمی‌دونم چی بگم...

432
00:30:09,390 --> 00:30:12,018
‫خوشحالم که ماه پیش دیدمت

433
00:30:12,018 --> 00:30:13,770
‫ولی...

434
00:30:14,354 --> 00:30:16,564
‫ای کاش می‌تونستم دوباره ببینمت.

435
00:30:26,241 --> 00:30:28,993
‫حالا، بهم بگو چه حسی داشت؟

436
00:30:32,413 --> 00:30:34,457
‫باشه خب کسی وحشت نکنه...

437
00:30:34,624 --> 00:30:36,459
‫ولی حتما شبکه‌ی برق از کار افتاده

438
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
‫چون از دیشب دیگه وصل شدیم به ژنراتور...

439
00:30:38,628 --> 00:30:41,923
‫این یعنی باید از این به بعد
‫کمتر از برق استفاده کنیم...

440
00:30:41,923 --> 00:30:44,133
‫-چقدر کمتر؟
‫-آره، دقیقا...

441
00:30:44,133 --> 00:30:45,718
‫تو طول روز چراغا رو خاموش می‌کنیم...

442
00:30:45,718 --> 00:30:48,388
‫فقط یک تلویزیون رو روشن
‫می‌ذاریم برای اخبار جدید

443
00:30:48,388 --> 00:30:52,016
‫و لطفا شارژ کردن وسایل
‫شخصی‌تون رو الویت قرار ندین!

444
00:30:52,225 --> 00:30:54,602
‫-ولی به اینترنت نیاز داریم...
‫-آره

445
00:30:54,644 --> 00:30:57,272
‫تا جایی که ما خبر داریم،
‫دیگه اینترنتی در کار نیست

446
00:30:58,106 --> 00:30:59,732
‫درسته تایلر؟

447
00:31:01,526 --> 00:31:03,152
‫دیگه اینترنتی نیست.

448
00:31:04,696 --> 00:31:06,239
‫کسایی که فرودگاه رو
‫اداره می‌کردن برنامه داشتن

449
00:31:06,281 --> 00:31:08,741
‫همه‌جای سقف پنل‌های
‫خورشیدی نصب کنن.

450
00:31:08,783 --> 00:31:11,119
‫حالا، من فکر می‌کنم که با اینا

451
00:31:11,119 --> 00:31:14,205
‫و باتری‌ هواپیماهای
‫قدیمی‌ای که تو انبار داریم

452
00:31:15,290 --> 00:31:17,292
‫بتونیم یه چیزی در بیاریم!

453
00:31:19,711 --> 00:31:22,630
‫واقعا؟ و بلدی چطور این کار رو بکنی؟

454
00:31:23,172 --> 00:31:25,758
‫-آره!
‫-تحت تاثیر قرار گرفتم...

455
00:31:27,719 --> 00:31:30,805
‫و... از نظر فنی...

456
00:31:32,891 --> 00:31:34,517
‫می‌تونیم...

457
00:31:35,393 --> 00:31:37,353
‫می‌تونیم تا ابد دوم بیاریم...

458
00:31:37,729 --> 00:31:39,731
‫یکی رو داشتم...

459
00:31:43,151 --> 00:31:45,486
‫ولی اینایی که گفتی واقعا هوشمندانه‌ست!

460
00:32:12,388 --> 00:32:14,974
‫"روز دوازدهم"

461
00:32:43,628 --> 00:32:45,630
‫داری مهمونی رو از دست میدی

462
00:32:51,302 --> 00:32:53,388
‫اینترنتم دیگه کار نمی‌کنه

463
00:32:54,806 --> 00:32:56,683
‫این آخرین چیزیه که دانلود کردم.

464
00:32:57,850 --> 00:33:00,186
‫"نظام سرمایه‌داری"
‫اگر فقط پاکش کنم چی؟

465
00:33:03,314 --> 00:33:06,025
‫منظورم اینه که... ما که
‫دوباره به وجود میاریمش!

466
00:33:09,237 --> 00:33:11,656
‫ببخشید، میشه یه لحظه اونو بذاری کنار؟

467
00:33:15,660 --> 00:33:17,328
‫ببخشید

468
00:33:22,083 --> 00:33:23,918
‫ببین، فکر کنم که جفتمون می‌دونیم...

469
00:33:23,918 --> 00:33:27,338
‫این چند سال اخیر تو آلمان...

470
00:33:32,010 --> 00:33:35,596
‫کار پدرت واقعا به من آسیب زد.

471
00:33:39,350 --> 00:33:42,729
‫نمی‌دونم اینجا چی داره
‫که اینطوری شدم ولی من...

472
00:33:43,438 --> 00:33:45,481
‫نمی‌دونم...

473
00:33:45,940 --> 00:33:49,277
‫بنظر میاد که انگار یه چیز خوبی در جریانه...

474
00:33:50,194 --> 00:33:51,863
‫بین ما.

475
00:33:55,908 --> 00:33:57,744
‫دیوونه شدم؟

476
00:33:57,827 --> 00:34:00,038
‫تو هم حسش می‌کنی؟

477
00:34:03,332 --> 00:34:06,002
‫شاید فقط بخاطر اینه که بابا مرده.

478
00:34:22,268 --> 00:34:23,936
‫یه چیزی برات گذاشته

479
00:34:25,772 --> 00:34:29,025
‫بیشتر یه چیز نمادینه...

480
00:34:29,025 --> 00:34:31,944
‫ولی تو کیفم داشتمش، پس...

481
00:34:37,325 --> 00:34:38,868
‫نقاشیاش باحاله

482
00:34:38,868 --> 00:34:42,622
‫"ام.سی" نوشته شده روی
‫جلدش مخفف میراندا کروله...

483
00:34:42,622 --> 00:34:45,208
‫که اتفاقا زن اول پدرت بود

484
00:34:47,001 --> 00:34:48,836
‫یادمه

485
00:34:50,588 --> 00:34:54,509
‫چند هفته پیش برام فرستادش...

486
00:34:55,259 --> 00:34:58,304
‫و بین نامه‌ها به دستم رسید

487
00:34:58,638 --> 00:35:00,765
‫ازت قایمش کردم

488
00:35:03,768 --> 00:35:07,605
‫چندین ساله که این کار رو می‌کنم

489
00:35:11,067 --> 00:35:14,028
‫از وقتی طلاق گرفتیم شروع
‫کرد به نامه فرستادن برای تو

490
00:35:14,028 --> 00:35:15,571
‫و...

491
00:35:17,115 --> 00:35:19,742
‫من سوزوندمشون.

492
00:35:26,749 --> 00:35:28,417
‫چرا؟

493
00:35:32,755 --> 00:35:34,632
‫چون خودخواهم.

494
00:36:19,677 --> 00:36:21,596
‫همه‌چیز مرتبه؟

495
00:36:24,307 --> 00:36:26,642
‫وقتی مردم دروغ میگن متوجه میشه.

496
00:36:29,395 --> 00:36:32,148
‫خب، چه دروغی گفتی بهش؟

497
00:36:33,316 --> 00:36:35,193
‫که آرتور برای صحبت باهاش
‫به سعی کردن ادامه داد...

498
00:36:40,281 --> 00:36:43,659
‫کی چندتا هالوپینوی سوخاری می‌خواد؟

499
00:38:21,757 --> 00:38:23,843
‫-تایلر!
‫-اوه خدای من!

500
00:38:25,052 --> 00:38:28,139
‫تایلر، اون مرد کیه؟

501
00:38:28,264 --> 00:38:29,682
‫چیزی نیست

502
00:38:30,016 --> 00:38:31,434
‫نجات پیدا کرده

503
00:38:31,600 --> 00:38:33,352
‫سوار هواپیمای گیچی‌گومی بود...

504
00:38:33,394 --> 00:38:35,104
‫تایلر! بیا اینجا! بیا اینجا پیش من!

505
00:38:35,104 --> 00:38:36,397
‫احتمالا ناقله!

506
00:38:36,397 --> 00:38:38,858
‫نیست! حتما مصونیت داره...

507
00:38:39,108 --> 00:38:41,152
‫مبتلا نشده، ولی بقیه همه شدن!

508
00:38:41,819 --> 00:38:44,071
‫این یعنی اون بیرون بازم آدم هست!

509
00:38:44,196 --> 00:38:47,074
‫تایلر! تایلر بیا اینجا! لطفا
‫به اون مرد دست نزن!

510
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
‫ببین، لطفا... لطفا...

511
00:38:50,911 --> 00:38:52,371
‫مایلز، مایلز! چی کار داری می‌کنی!؟

512
00:38:52,371 --> 00:38:53,748
‫اسلحه رو بذار کنار!

513
00:39:02,381 --> 00:39:05,718
‫چه غلطا مایلز؟ اسلحه
‫رو بذار کنار! بذارش کنار!

514
00:39:05,718 --> 00:39:07,803
‫محض رضای خدا! الان جفتشون ناقلن!

515
00:39:07,803 --> 00:39:10,639
‫الیزابت ازت می‌خوام همین الان بری بیرون

516
00:39:10,639 --> 00:39:12,558
‫مریض نبود، مصونیت داره...

517
00:39:12,558 --> 00:39:13,809
‫ما که نمی‌دونیم همچین چیزی هست یا نه!

518
00:39:13,809 --> 00:39:15,061
‫اوه همین الان ثابت شد احمق!

519
00:39:15,061 --> 00:39:16,187
‫-چی کار کنم؟
‫-ببرشون بیرون...

520
00:39:16,187 --> 00:39:17,605
‫فقط بندازشون بیرون از اینجا !

521
00:39:20,441 --> 00:39:22,860
‫گرت!

522
00:39:23,194 --> 00:39:25,446
‫ما هیولا نیستیم!

523
00:39:25,446 --> 00:39:27,239
‫بهش بگو اسلحه رو بذاره کنار!

524
00:39:27,239 --> 00:39:28,824
‫-کلارک؟
‫-کلارک!

525
00:39:31,202 --> 00:39:33,746
‫-قرنطینه‌شون می‌کنیم...
‫-باشه، قرنطینه کن!

526
00:39:33,746 --> 00:39:36,749
‫باشه؟ تو هواپیمای خصوصی تو آشیانه‌ی جی...

527
00:39:36,749 --> 00:39:39,168
‫باتریش هنوز کار می‌کنه،درسته مایلز؟

528
00:39:39,168 --> 00:39:41,295
‫-مایلز؟
‫-آره...

529
00:39:41,462 --> 00:39:44,215
‫باشه، خوبه... گرما هست، غذا هم هست...

530
00:39:44,215 --> 00:39:46,842
‫یه هفته اونجا نگهشون می‌داریم،
‫بعد حقیقت رو می‌فهمیم...

531
00:39:46,842 --> 00:39:48,260
‫این کافی نیست!

532
00:39:49,804 --> 00:39:51,972
‫ما می‌خوایم دوستامون برگردن به جمعمون!

533
00:39:52,014 --> 00:39:53,057
‫حداقل یک ماه...

534
00:39:53,057 --> 00:39:54,600
‫کلارک...

535
00:39:54,934 --> 00:39:56,560
‫یک هفته کافی نیست...

536
00:39:57,436 --> 00:39:58,521
‫یک ماه

537
00:39:58,646 --> 00:39:59,688
‫-یه ماه؟
‫-آره.

538
00:39:59,688 --> 00:40:00,981
‫-یه ماه؟
‫-باشه، آره...

539
00:40:00,981 --> 00:40:02,233
‫-یه ماه!
‫-آره.

540
00:40:02,274 --> 00:40:04,318
‫باشه... توافق منصفانه‌ایه...

541
00:40:04,318 --> 00:40:05,820
‫باشه، باشه... یک ماه... ما میریم!

542
00:40:05,820 --> 00:40:07,655
‫ما میریم! ما میریم!

543
00:40:17,873 --> 00:40:21,085
‫"هنگامی که بندگان تو با
‫هر وسیله‌ای که فرستادی

544
00:40:21,085 --> 00:40:22,503
‫به جنگ با دشمنان خود می‌روند،

545
00:40:22,503 --> 00:40:25,756
‫-کار درستی کردی...
‫-و به درگاه پروردگار دعا می کنند

546
00:40:26,048 --> 00:40:28,175
‫پس دعا و مناجات آنان را

547
00:40:28,175 --> 00:40:29,718
‫در بهشت بشنو...

548
00:40:29,718 --> 00:40:32,221
‫"روز سی ام"
‫از آرمان‌های آنان حفاظت کن.

549
00:40:33,639 --> 00:40:35,808
‫هنگامی که گناهی مرتکب می‌شوند،

550
00:40:35,975 --> 00:40:39,311
‫زیرا هیچ کس از گناه مبرا نیست،

551
00:40:39,645 --> 00:40:41,605
‫و تو نسبت به آنان خشمگین می‌شوی

552
00:40:41,605 --> 00:40:43,899
‫و آنان را به دست دشمن می‌سپاری

553
00:40:44,567 --> 00:40:49,613
‫اگر توبه کنند، لطف تو را بجویند و بگویند:

554
00:40:49,613 --> 00:40:52,783
‫"ما گناه کردیم و مرتکب خطا شده‌ایم،

555
00:40:52,867 --> 00:40:55,369
‫ما شرورانه عمل کرده‌ایم..."

556
00:40:55,369 --> 00:40:57,913
‫سه هفته‌ست که سرت رو
‫از تو اون در نیاوردی...

557
00:41:01,667 --> 00:41:03,502
‫-پیش‌تر حیاتی وجود نداشته.
‫-چی کار داری می‌کنی؟

558
00:41:03,502 --> 00:41:06,130
‫پیش‌تر حیاتی وجود نداشته،
‫پیش‌تر حیاتی وجود نداشته

559
00:41:06,213 --> 00:41:08,048
‫پیش‌تر حیاتی وجود نداشته.

560
00:41:08,799 --> 00:41:13,095
‫اگر با تمام دل و جان

561
00:41:13,095 --> 00:41:15,139
‫ خود به سوی تو بازگشتند

562
00:41:15,139 --> 00:41:17,475
‫در سرزمین دشمنانشان

563
00:41:17,475 --> 00:41:19,810
‫که آنها را اسیر کرده‌اند...

564
00:41:21,020 --> 00:41:25,065
‫پس دعا و مناجات آنان را در بهشت بشنو

565
00:41:26,066 --> 00:41:28,068
‫در جایگاه خودت..."

566
00:41:31,197 --> 00:41:34,575
‫"روز چهل و دوم"

567
00:41:51,926 --> 00:41:53,594
‫همه‌چیز مرتبه؟

568
00:41:53,719 --> 00:41:55,095
‫اون چیه گذاشتین؟

569
00:41:55,638 --> 00:41:57,223
‫من...

570
00:41:57,223 --> 00:41:58,224
‫رفقای تو سالن

571
00:41:58,224 --> 00:42:00,267
‫گفتن بیشتر احساس راحتی می‌کنن

572
00:42:00,267 --> 00:42:02,353
‫اگر شما هم بذارین...

573
00:42:03,896 --> 00:42:05,814
‫فقط برای یه مدته...

574
00:42:05,814 --> 00:42:07,441
‫اشکالی نداره؟

575
00:42:10,361 --> 00:42:12,071
‫بهت که گفتم

576
00:42:24,708 --> 00:42:26,835
‫این چطوره کلارک؟

577
00:42:28,087 --> 00:42:29,588
‫عالی!

578
00:42:31,006 --> 00:42:34,468
‫"و آن دسته از بندگانت را که گناه کرده‌اند

579
00:42:34,468 --> 00:42:36,470
‫و تمام اشتباهاتی

580
00:42:36,470 --> 00:42:38,973
‫که مرتکب شده‌اند را ببخش

581
00:42:38,973 --> 00:42:40,432
‫"روز صدم"
‫"اعتدال بهاری"

582
00:42:40,432 --> 00:42:43,102
‫"و آنان رو مورد شفقت قرار ده

583
00:42:43,102 --> 00:42:46,355
‫در برابر کسانی که اسیرشان کرده‌اند،

584
00:42:47,106 --> 00:42:49,942
‫تا بتوانند به آن‌ها رحم کنند."

585
00:42:54,280 --> 00:42:56,156
‫دعا کنیم.

586
00:43:05,291 --> 00:43:07,751
‫-چی کار می‌کنی؟
‫-دارم موزه می‌سازم

587
00:43:07,751 --> 00:43:10,170
‫یه ادای احترام به بهترین
‫روزهایی که قبلا داشتیم...

588
00:43:10,379 --> 00:43:12,798
‫یه چیزی که بهمون یادآوری
‫کنه چقدر همه‌چیز خوب بود

589
00:43:13,507 --> 00:43:17,261
‫یه جور هدف... برای بازگشت به اون دوران.

590
00:43:17,803 --> 00:43:21,724
‫صحبت با مرده‌ها از طریق
‫سیستم رادیو خیلی وحشتناکه.

591
00:43:22,099 --> 00:43:24,018
‫اینجوری بهتره...

592
00:43:24,602 --> 00:43:26,562
‫نمی‌خوابه

593
00:43:27,563 --> 00:43:31,567
‫از اون موقع...
‫همیشه ارواح

594
00:43:31,942 --> 00:43:34,111
‫گیجش می‌کردن

595
00:43:34,111 --> 00:43:36,614
‫ولی این بار... این اتفاق
‫باعث شد چیز دیگه‌ای

596
00:43:36,989 --> 00:43:38,741
‫احساس کنه.

597
00:43:41,243 --> 00:43:43,120
‫تو برلین براش قلدری می‌کردن

598
00:43:43,120 --> 00:43:44,913
‫تایلر فکر می‌کنه قرنطینه شدنش

599
00:43:44,913 --> 00:43:47,374
‫یه جور خصومت شخصی و تحقیره!

600
00:43:48,542 --> 00:43:51,337
‫باید بزرگ بشه و فراموشش کنه.

601
00:43:52,087 --> 00:43:54,840
‫از تایلر متنفری چون از آرتور متنفر بودی؟

602
00:43:55,007 --> 00:43:56,634
‫من از تایلر متنفر نیستم

603
00:43:56,634 --> 00:43:58,010
‫ولی از آرتور متنفر بودی

604
00:43:58,010 --> 00:44:00,095
‫چرا؟ فکر می‌کنی بهش حسودیم میشد؟

605
00:44:00,095 --> 00:44:02,014
‫چون اونم همین فکر رو می‌کرد.

606
00:44:02,222 --> 00:44:05,684
‫من در نقش "آنتونیو" تو
‫نمایش "تاجر ونیز" شکستش دادم

607
00:44:06,769 --> 00:44:08,437
‫و هیچ‌وقت نتونست بفهمه

608
00:44:08,437 --> 00:44:10,272
‫که من بهش حسودی نمی‌کنم!

609
00:44:10,356 --> 00:44:11,857
‫آرتور خیلی حقیر بود

610
00:44:11,857 --> 00:44:14,360
‫یه بازنده‌ی معروف درجه‌ی
‫دو بود که دور خودش رو

611
00:44:14,360 --> 00:44:16,945
‫پر کرده بود با یه سری آدم
‫معروف درجه سه مثل خودت!

612
00:44:16,945 --> 00:44:17,946
‫اوه آره...

613
00:44:17,946 --> 00:44:19,615
‫و تنها زنی که ارزش وقتش رو داشت،

614
00:44:19,615 --> 00:44:21,200
‫میراندا رو گذاشت کنار...

615
00:44:21,200 --> 00:44:23,327
‫که راستی هیچ‌وقت بیخیالش نشد.

616
00:44:23,327 --> 00:44:27,206
‫یه پدر و همسر افتضاح بود که
‫اتفاقا خودت از این یکی خبر داری...

617
00:44:27,206 --> 00:44:30,250
‫و روی صحنه غرق در عرق خودش مرد

618
00:44:30,250 --> 00:44:32,503
‫در حالی که داشت خودش رو می‌کشت

619
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
‫تا با اجرای داغون "شاه لیر" جدی بگیرنش!

620
00:44:35,673 --> 00:44:37,883
‫و باز هم... عاشقش بودم!

621
00:44:39,301 --> 00:44:41,136
‫همه عاشقش بودن

622
00:44:43,931 --> 00:44:45,808
‫منظورم اینه که...

623
00:44:46,600 --> 00:44:49,853
‫تو هر روز کلی انرژی صرف می‌کنی

624
00:44:49,853 --> 00:44:52,398
‫تا مردم فقط ازت خوششون بیاد...

625
00:44:53,065 --> 00:44:55,943
‫تا فقط به جملاتی که میگی گوش کنن...

626
00:44:55,943 --> 00:44:57,945
‫ولی آرت...

627
00:45:00,155 --> 00:45:02,408
‫آرت مجبور نبود حتی سعی کنه

628
00:45:04,827 --> 00:45:06,829
‫حتما این خیلی حس بدی بهت میده!

629
00:45:18,674 --> 00:45:20,676
‫تایلر اینجا پیشرفت می‌کنه

630
00:45:21,510 --> 00:45:24,805
‫من بهش خیانت نکردم، حتی
‫اگر تو فکر کنی که کردم...

631
00:45:25,806 --> 00:45:29,643
‫در واقع، من زندگی جفتتون رو نجات دادم.

632
00:45:29,935 --> 00:45:33,772
‫همه می‌دونیم که آرتور
‫باعث آسیب دیدن تایلر شد

633
00:45:34,064 --> 00:45:37,317
‫همه‌مون! همه‌ی ما آسیب دیدیم...

634
00:45:37,317 --> 00:45:39,111
‫آره، درست میگی... درست میگی.

635
00:45:39,111 --> 00:45:40,696
‫الیزابت، ما باید کنار هم بمونیم

636
00:45:40,696 --> 00:45:44,575
‫نباید اجازه بدیم یه بچه
‫ما رو به جون هم بندازه!

637
00:45:45,117 --> 00:45:47,745
‫من... می‌دونم...

638
00:46:26,825 --> 00:46:28,535
‫آرتور؟

639
00:46:29,369 --> 00:46:31,163
‫اونجایی؟

640
00:46:32,790 --> 00:46:34,583
‫کلارکم...

641
00:46:37,503 --> 00:46:40,339
‫دلم برات تنگ شده، دوست قدیمی

642
00:46:42,049 --> 00:46:44,009
‫برخلاف میلم.

643
00:46:46,428 --> 00:46:48,931
‫گوش کن، واقعا پشیمونم از...

644
00:46:49,181 --> 00:46:52,142
‫حرفی که آخرین باری
‫که صحبت کردیم زدم

645
00:46:53,310 --> 00:46:55,145
‫تو شیکاگو

646
00:46:58,190 --> 00:47:01,860
‫سعی کردم که از پسرت محافظت کنم

647
00:47:04,196 --> 00:47:06,824
‫ولی دیگه نمی‌دونم چطور...

648
00:47:09,201 --> 00:47:12,204
‫به روش خودش مثل توئه...

649
00:47:13,038 --> 00:47:17,042
‫جسور، بی‌تفاوت نسبت به مقامات...

650
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
‫مستقل...

651
00:47:21,296 --> 00:47:23,340
‫ولی خرابکاره...

652
00:47:25,467 --> 00:47:28,428
‫و تو هرگز خرابکار نبودی.

653
00:47:37,604 --> 00:47:42,276
‫من برای آدمای اینجا یه ارزشی دارم

654
00:47:46,572 --> 00:47:49,950
‫نسبت به همه یه سری مسئولیت‌هایی دارم

655
00:47:52,870 --> 00:47:55,831
‫و فکر نمی‌کنم کار اشتباهی انجام داده باشم

656
00:48:00,002 --> 00:48:04,631
‫ولی وقتشه که تایلر و الیزابت برن...

657
00:48:08,719 --> 00:48:10,304
‫عمو کلارک؟

658
00:48:17,769 --> 00:48:19,521
‫تایلر؟

659
00:48:20,564 --> 00:48:21,773
‫کجایی؟

660
00:48:22,065 --> 00:48:24,026
‫تو... کجا...

661
00:48:24,192 --> 00:48:26,236
‫چون من منظورم این نبود...

662
00:48:26,236 --> 00:48:27,863
‫من بین مرده‌ها هستم.

663
00:48:40,417 --> 00:48:42,044
‫الیزابت!

664
00:48:42,544 --> 00:48:44,963
‫الیزابت! کنستانس! مایلز!

665
00:48:44,963 --> 00:48:46,256
‫کی اون پایینه!؟

666
00:48:46,256 --> 00:48:48,759
‫-من اینجام! چی شده؟
‫-تایلره...

667
00:48:48,759 --> 00:48:50,636
‫سوار گیچی‌گومی شده...

668
00:48:51,178 --> 00:48:52,763
‫چرا؟

669
00:48:54,306 --> 00:48:58,393
‫تایلر، چرا سوار اون هواپیما شدی؟

670
00:48:59,603 --> 00:49:02,105
‫برای اینکه آزادتون کنم.

671
00:49:03,857 --> 00:49:05,984
‫گیت 105!

672
00:49:13,909 --> 00:49:15,953
‫جت آتیش گرفته!

673
00:49:16,203 --> 00:49:18,038
‫آتیشش زد!

674
00:49:18,956 --> 00:49:20,999
‫تایلر هنوز سوار هواپیماست!

675
00:49:27,172 --> 00:49:28,840
‫تایلر!

676
00:49:32,594 --> 00:49:33,929
‫تایلر!

677
00:49:33,929 --> 00:49:35,597
‫تایلر!

678
00:49:35,597 --> 00:49:37,099
‫نه!

679
00:49:37,099 --> 00:49:39,643
‫تایلر!

680
00:49:43,105 --> 00:49:45,440
‫نه، تایلر!

681
00:49:45,857 --> 00:49:47,150
‫الیزابت...

682
00:49:47,150 --> 00:49:48,527
‫تایلر! نه!

683
00:49:48,527 --> 00:49:50,195
‫الیزابت...

684
00:50:34,990 --> 00:50:36,783
‫ولی آرام! ببین!

685
00:50:36,783 --> 00:50:38,744
‫باز می‌آید!

686
00:50:39,244 --> 00:50:40,746
‫اگر هم مرا به صاعقه
‫بکشد راه بر او می‌گیرم!

687
00:50:40,787 --> 00:50:42,873
‫بایست، ای پندار واهی!

688
00:50:44,124 --> 00:50:48,879
‫اگر آوازی داری و می‌توانی
‫به کارش ببری، با من سخن بگو.

689
00:50:50,839 --> 00:50:52,591
‫اگر کار نیکی برای آرامش تو

690
00:50:52,632 --> 00:50:56,887
‫و رستگاری من می‌توان کرد، به من بگو.

691
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
‫اگر بر سرنوشت کشورت آگهی

692
00:51:00,682 --> 00:51:04,352
‫و با پی بردن بدان بتوان به خوشی
‫از آن پرهیز کرد... آه! سخن بگو!

693
00:51:05,687 --> 00:51:07,230
‫سخن بگو!

694
00:51:08,273 --> 00:51:09,649
‫سخن بگو!
