﻿1
00:00:05,588 --> 00:00:07,757
‫شغلت چیه؟

2
00:00:09,676 --> 00:00:11,636
‫آماد

3
00:00:14,097 --> 00:00:15,890
‫اوه، این یعنی چی؟

4
00:00:17,100 --> 00:00:18,768
‫این...

5
00:00:19,602 --> 00:00:23,773
‫مسیریه که چیزهای مختلف
‫از نقطه‌ی آ تا ب طی میکنن

6
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
‫همیشه برام با ‌معنی بود

7
00:00:36,286 --> 00:00:38,163
‫تایلر عاشقش میشه

8
00:00:39,664 --> 00:00:40,999
‫پسرم

9
00:00:41,416 --> 00:00:43,877
‫با الیزابت، آره...

10
00:00:47,839 --> 00:00:49,549
‫این یکی رو براش بفرست

11
00:00:49,632 --> 00:00:51,134
‫باز هم دارم

12
00:00:53,595 --> 00:00:55,889
‫چه حسی داره که

13
00:00:58,808 --> 00:01:02,353
‫واقعا یه چیزی بدست آوردی؟

14
00:01:03,146 --> 00:01:05,065
‫حس عجیبیه...

15
00:01:07,358 --> 00:01:09,694
‫تمام کسایی که من رو می‌شناختن رو از دست دادم

16
00:01:09,778 --> 00:01:11,946
‫تو رو از دست دادم

17
00:01:12,155 --> 00:01:14,991
‫اول باید این رو تموم می‌کردم

18
00:01:16,618 --> 00:01:18,453
‫این...

19
00:01:18,912 --> 00:01:21,164
‫این تنها راهیه که می‌تونم توصیفش کنم

20
00:01:23,416 --> 00:01:25,877
‫فقط متاسفم که ...

21
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
‫زیادی دیر رسیدم.

22
00:01:29,464 --> 00:01:30,840
‫میراندا هستم

23
00:01:30,840 --> 00:01:32,425
‫میراندا... کلارک هستم

24
00:01:32,425 --> 00:01:34,803
‫از... از قبل...

25
00:01:35,053 --> 00:01:37,680
‫کلارک، حالت چطوره؟

26
00:01:37,680 --> 00:01:41,184
‫وقتی حرف زدیم می‌خواستم همین رو ازت بپرسم

27
00:01:41,351 --> 00:01:44,020
‫من... من از پله‌ها افتادم...

28
00:01:44,020 --> 00:01:46,189
‫اوه، کجایی؟

29
00:01:48,191 --> 00:01:49,901
‫مالزی

30
00:01:49,901 --> 00:01:51,945
‫-تو کجایی؟
‫-میشیگان

31
00:01:52,070 --> 00:01:56,783
‫جایی که به اسم " فرودگاه
‫سورن سیتی" معروفه...

32
00:01:58,118 --> 00:01:59,786
‫بذار حدس بزنم،

33
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
‫-مسیر پروازتون عوض شد؟
‫-همم

34
00:02:02,705 --> 00:02:04,916
‫تو راه شیکاگو بودم

35
00:02:04,916 --> 00:02:06,626
‫تا جنازه آرتور رو بگیرم.

36
00:02:07,460 --> 00:02:09,170
‫تو در چه حالی؟

37
00:02:09,170 --> 00:02:13,716
‫آم، تنهام و خودم رو تو اتاق یه هتل حبس کردم

38
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
‫کمی  حالم خوب نیست،

39
00:02:15,969 --> 00:02:18,096
‫دنیا داره تموم میشه

40
00:02:19,139 --> 00:02:21,683
‫و امیدوارم که بتونم طلوع آفتاب رو ببینم

41
00:02:24,060 --> 00:02:26,521
‫یکی از دوست‌های قدیمیم هم بهم زنگ زده

42
00:02:26,813 --> 00:02:30,567
‫خب یه چیزی هست که می‌خواستم بهت بگم میراندا

43
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
‫تا اگر نجات پیدا نکردیم، قبلش بدونی

44
00:02:35,738 --> 00:02:38,116
‫اون...

45
00:02:38,283 --> 00:02:40,910
‫اون چند ماه اولی که تو و آرتور با هم بودین

46
00:02:41,953 --> 00:02:44,330
‫شادترین دوران زندگیم بودن.

47
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
‫ای کاش ارتباطمون رو قطع نمی‌کردیم

48
00:02:48,793 --> 00:02:51,004
‫اوه، من ارتباطم رو قطع می‌کنم...

49
00:02:51,004 --> 00:02:52,714
‫می‌دونم

50
00:02:53,339 --> 00:02:56,801
‫و می‌دونم که آرتور رو ندیدی

51
00:02:57,010 --> 00:02:59,012
‫ولی تقریبا یک ماه پیش

52
00:02:59,012 --> 00:03:01,014
‫تو شیکاگو باهاش شام خوردم

53
00:03:01,014 --> 00:03:03,099
‫و راجع به تو حرف زدیم.

54
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
‫بهش گفتم که تو بد نبودی،

55
00:03:06,311 --> 00:03:07,896
‫فقط هنرمند بودی

56
00:03:08,354 --> 00:03:10,231
‫بهم زنگ زد

57
00:03:10,940 --> 00:03:13,985
‫بهم گفت یه سری چیزها بهش
‫گفتی که چشمش رو باز کرده...

58
00:03:13,985 --> 00:03:15,612
‫اوه

59
00:03:15,612 --> 00:03:18,281
‫روز بعدش بیدار شدم و کتاب رو تموم کردم

60
00:03:18,281 --> 00:03:20,158
‫دو صفحه‌ی آخرش مونده بود...

61
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
‫یه بلیت هواپیما به شیکاگو داشتم...

62
00:03:23,077 --> 00:03:26,623
‫یه مغازه‌ی چاپ به اسم
‫زالینسکی تو لینکنوود پیدا کردم

63
00:03:26,831 --> 00:03:28,750
‫5 تا کپی گرفتم

64
00:03:31,169 --> 00:03:33,338
‫می‌خواستم یکی برات بفرستم

65
00:03:33,338 --> 00:03:36,132
‫ولی اینجا پیشمه

66
00:03:37,592 --> 00:03:39,886
‫خب، اوضاع با آرتور چطور پیش رفت؟

67
00:03:42,096 --> 00:03:43,848
‫ازم خواست بیرون همدیگه رو ببینیم

68
00:03:45,642 --> 00:03:47,685
‫برنامه ریختیم

69
00:03:48,478 --> 00:03:50,021
‫فقط...

70
00:03:51,105 --> 00:03:53,983
‫مسیرهامون زمان اشتباهی به هم گره خورد...

71
00:04:01,741 --> 00:04:04,911
‫می‌دونستی به فردوگاه
‫شما فقط یک راه هست!؟

72
00:04:05,495 --> 00:04:07,497
‫چ... چی گفتی؟

73
00:04:08,081 --> 00:04:11,125
‫که تو یه جزیره‌ در ناکجا آباد هستی

74
00:04:11,501 --> 00:04:13,670
‫اگر کسی اونجا مریض نباشه،
‫هنوز شانس برای زنده موندن دارین

75
00:04:13,670 --> 00:04:15,838
‫آره، نه ببخشید... منظورم قبلش بود

76
00:04:16,839 --> 00:04:19,259
‫مسیرهامون زمان اشتباهی به هم گره خورد...

77
00:04:20,009 --> 00:04:24,639
‫چون الان الیزابت و تایلر پیش من هستن

78
00:04:25,682 --> 00:04:27,433
‫این...

79
00:04:27,433 --> 00:04:30,561
‫وقتی تو هواپیما دیدمشون خیلی بهش فکر نکردم

80
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
‫ولی الان...

81
00:04:34,899 --> 00:04:37,485
‫میراندا

82
00:04:44,492 --> 00:04:46,077
‫باید بهشون کمک کنی.

83
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
‫چطور؟

84
00:04:48,371 --> 00:04:49,956
‫میراندا؟

85
00:04:55,920 --> 00:04:57,297
‫در حال حاضر تمام پیشخوان‌های

86
00:04:57,297 --> 00:04:59,340
‫مختص به خدمات مشتری بسته می‌باشند.

87
00:04:59,340 --> 00:05:01,217
‫اگر خبر جدیدی به دستمون رسید...

88
00:05:06,639 --> 00:05:07,640
‫جیم؟

89
00:05:11,894 --> 00:05:13,896
‫حالت چطوره؟

90
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
‫دارم میمیرم...

91
00:05:17,317 --> 00:05:19,736
‫و همین الان دندون پر شده‌م ریخت...

92
00:05:22,989 --> 00:05:24,532
‫به کمک نیاز دارم

93
00:05:26,951 --> 00:05:28,328
‫باشه

94
00:05:29,996 --> 00:05:36,961
‫«ایستگاه یازده»

95
00:05:44,761 --> 00:05:46,929
‫مهمان‌های‌ گرامی ما، اعضای سمفونی سیار

96
00:05:46,929 --> 00:05:49,474
‫هم اکنون روز هشتم قرنطینه‌ی
‫خود را به پایان رساندند.

97
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
‫با تشکر فراوان از اعضای اجتماع خود

98
00:05:51,309 --> 00:05:54,020
‫بدلیل تعهد مداوم نسبت
‫به حفظ سلامتی و ایمنی.

99
00:05:57,106 --> 00:05:59,233
‫این... قبله؟

100
00:05:59,650 --> 00:06:02,320
‫نه، ولی مثل قبله.

101
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
‫مثل قبله ولی مثل فیلم "بیسکویت سبز "

102
00:06:08,743 --> 00:06:11,746
‫صبر کن، صبر کن... اون آگوسته!

103
00:06:16,042 --> 00:06:18,378
‫دیشب اینجا چی شد؟

104
00:06:19,337 --> 00:06:22,048
‫بخاطر تجهیزات الکتریکی موزه آتیش گرفت

105
00:06:26,260 --> 00:06:28,304
‫بعدش به روغن گیاهی رو آوردیم

106
00:06:28,304 --> 00:06:29,764
‫من نمی‌ذارم مردممون یه

107
00:06:29,764 --> 00:06:31,516
‫شب دیگه رو تو تاریکی بگذرونن.

108
00:06:32,600 --> 00:06:34,477
‫الیزابت!

109
00:06:35,144 --> 00:06:38,481
‫تبریک میگم، قرنطینه تموم شد.

110
00:06:39,232 --> 00:06:40,400
‫رهبرتون حالش بهتر میشه، ولی هنوز نمی‌تونه سفر کنه

111
00:06:40,400 --> 00:06:41,734
‫یه روز طول می‌کشه تا دکتر برسه

112
00:06:41,734 --> 00:06:43,403
‫و یه روز تا برش گروندیم...

113
00:06:43,945 --> 00:06:46,197
‫پس چون فردا اجرا داریم

114
00:06:46,197 --> 00:06:48,324
‫می‌تونی بعد از نمایش ببریش

115
00:06:51,411 --> 00:06:52,703
‫پیشم بشین

116
00:06:58,709 --> 00:07:01,671
‫صبور بودم، تو سال پونزدهم
‫پیشنهاد دعوت شما رو دادم

117
00:07:02,004 --> 00:07:05,133
‫می‌دونستم که کلارک قبول می‌کنه، بلاخره...

118
00:07:05,133 --> 00:07:06,676
‫و این کار رو کرد.

119
00:07:08,136 --> 00:07:10,346
‫نمی‌ذارم این منحرفمون کنه...

120
00:07:11,514 --> 00:07:13,766
‫باید درها رو باز کنیم

121
00:07:13,808 --> 00:07:15,685
‫می‌دونی، به هر شهری که میریم

122
00:07:15,685 --> 00:07:18,229
‫اونا هم 20 سال برای زنده موندن جنگیدن

123
00:07:18,563 --> 00:07:20,773
‫هیچ‌کدومشون زندانی‌مونی نکردن

124
00:07:20,773 --> 00:07:22,692
‫اعضامون رو گروگان نگرفتن...

125
00:07:23,317 --> 00:07:26,529
‫پس متاسفم بابت آتیش‌سوزی...

126
00:07:28,322 --> 00:07:30,158
‫شما خاص نیستین!

127
00:07:32,243 --> 00:07:35,079
‫چیه؟ چی رو از دست دادین؟

128
00:07:41,085 --> 00:07:43,337
‫موزه تمدن رو...

129
00:07:45,256 --> 00:07:46,799
‫خب پس خوش به حالتون شد

130
00:07:46,799 --> 00:07:49,427
‫دنیا هنوز پر از کلی آت و آشغاله از دنیای قبلی...

131
00:07:50,553 --> 00:07:52,722
‫-من بیشتر از این چیزها از دست دادم...
‫-ولی برگشت!

132
00:07:52,722 --> 00:07:54,599
‫پسرم تو یه آتیش‌سوزی مرد

133
00:07:55,224 --> 00:07:56,976
‫-از هرکسی که می‌خوای بپرس
‫-نه

134
00:07:56,976 --> 00:07:58,853
‫پسرت فرار کرد،

135
00:07:59,187 --> 00:08:01,397
‫و الان، برگشته.

136
00:08:02,231 --> 00:08:05,193
‫هیچکس نمی‌تونه آدم‌های دنیای قبلی رو پیدا کنه...

137
00:08:05,943 --> 00:08:08,446
‫آنفولانزا همه‌چیز رو از همه گرفت

138
00:08:10,615 --> 00:08:12,700
‫پس داشتن دوباره‌ی هر کسی

139
00:08:12,783 --> 00:08:15,161
‫اهمیت داره.

140
00:08:20,041 --> 00:08:22,168
‫فکر کردم پسرم...

141
00:08:22,168 --> 00:08:24,504
‫خودش رو زنده زنده سوزونده...

142
00:08:25,463 --> 00:08:27,381
‫جلوی چشمام

143
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
‫و این کار رو باهام کرد

144
00:08:30,468 --> 00:08:32,720
‫تا دیگه هیچ امیدی نداشته باشم

145
00:08:33,554 --> 00:08:36,015
‫حتی نتونستم راجع بهش رویاپردازی کنم...

146
00:08:36,807 --> 00:08:38,643
‫کی برگشته؟

147
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
‫من حتی نمی‌دونم پسرم کیه

148
00:08:40,937 --> 00:08:42,647
‫حتی باهام حرف نمی‌زنه

149
00:08:42,647 --> 00:08:46,526
‫فقط... فقط بهم زل می‌زنه... انگار روحم.

150
00:08:53,199 --> 00:08:54,867
‫تو گرترود هستی...

151
00:08:55,034 --> 00:08:56,077
‫ببخشید؟

152
00:08:56,077 --> 00:08:57,662
‫باید نقش گرترود رو بازی کنی

153
00:08:57,662 --> 00:08:59,705
‫قبلا خارج از برادوی نقش گرترود رو بازی کردی!

154
00:09:00,122 --> 00:09:02,083
‫تو "مجله‌ی آس" راجع بهش خوندم

155
00:09:02,083 --> 00:09:04,126
‫من دیگه بازیگر نیستم

156
00:09:04,377 --> 00:09:06,295
‫کارگردانی می‌کنم

157
00:09:06,295 --> 00:09:09,173
‫نه، من کارگردانم!

158
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
‫ولی اینطوری می‌تونی با پسرت صحبت کنی.

159
00:09:15,555 --> 00:09:17,014
‫یه نمایش اجرا می‌کنیم،

160
00:09:17,640 --> 00:09:19,392
‫و بعد میریم

161
00:09:19,392 --> 00:09:21,602
‫کل سمفونی میره

162
00:09:23,854 --> 00:09:25,940
‫ببینید، آقا!

163
00:09:26,774 --> 00:09:28,484
‫اول تحقیق کنید...

164
00:09:28,484 --> 00:09:30,736
‫-توبا!
‫-که دانمارکی‌های پاریس چگونه‌اند...

165
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
‫چی کار داری می‌کنی؟

166
00:09:32,071 --> 00:09:34,198
‫داری به یکی دستور میدی!

167
00:09:34,782 --> 00:09:38,244
‫یعنی از تدابیرخیلی راضی هستی!

168
00:09:38,786 --> 00:09:41,122
‫-ولی الیزابت کارگردانه
‫-الیزابت در نقش گرتروده

169
00:09:44,792 --> 00:09:46,794
‫به کرستن گوش کن

170
00:10:20,202 --> 00:10:22,580
‫اوه، خداروشکر...

171
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
‫کلارک سریع به سمت آتیش رفت

172
00:10:32,089 --> 00:10:33,841
‫تا زمانی که مایلز کشیدش بیرون

173
00:10:33,841 --> 00:10:35,843
‫جفت دست‌هاش سوخته بودن

174
00:10:36,010 --> 00:10:37,678
‫اینجا تنهات می‌ذارم

175
00:10:39,305 --> 00:10:41,974
‫کارهای دیگه‌ای برای رسیدگی دارم...

176
00:10:44,644 --> 00:10:46,854
‫شبیه کرم شبتابن...

177
00:10:47,438 --> 00:10:49,815
‫برامون غیر عادیه...

178
00:10:50,191 --> 00:10:52,068
‫تغییر زیادیه.

179
00:11:02,119 --> 00:11:03,329
‫سلام

180
00:11:03,704 --> 00:11:05,623
‫سلام

181
00:11:07,416 --> 00:11:09,210
‫اون چیه؟

182
00:11:11,295 --> 00:11:13,381
‫کی نقش هملت رو بازی می‌کنه؟

183
00:11:15,633 --> 00:11:17,093
‫تو؟

184
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
‫فرستاده

185
00:11:22,765 --> 00:11:26,352
‫وقتی جدا شدیم، رفتم پیداش کنم...

186
00:11:26,352 --> 00:11:29,855
‫تا بکشمش، تا از تو محافظت
‫کنم، تا از همه‌مون محافظت کنم

187
00:11:29,855 --> 00:11:31,190
‫و وقتی پیداش کردم

188
00:11:31,190 --> 00:11:33,192
‫همه‌جا فقط پر از بچه بود...

189
00:11:33,192 --> 00:11:35,528
‫و گفت که تو در خطری

190
00:11:35,528 --> 00:11:37,446
‫و اینکه می‌دونه چطور پیدا کنه

191
00:11:37,571 --> 00:11:39,865
‫-و من نمی‌دونستم
‫-برام مهم نیست

192
00:11:40,366 --> 00:11:43,953
‫دیشب دیدم که باهاش رفتی...

193
00:11:48,290 --> 00:11:50,626
‫می‌خوام اینجا بمونم

194
00:11:53,295 --> 00:11:54,630
‫به مدت یک سال

195
00:11:56,340 --> 00:11:59,093
‫-نه!
‫-چرا نه؟

196
00:11:59,385 --> 00:12:01,303
‫چون ما به یه دلیلی سفر می‌کنیم

197
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
‫-چه دلیلی؟
‫-تا برگردیم...

198
00:12:04,140 --> 00:12:05,933
‫تا هر سال برگردیم!

199
00:12:05,933 --> 00:12:07,727
‫خب، اگه این کار رو نکنیم چی؟

200
00:12:14,066 --> 00:12:15,609
‫الکس

201
00:12:15,609 --> 00:12:16,694
‫الکس تمومش کن

202
00:12:18,821 --> 00:12:20,614
‫تو درست می‌گفتی

203
00:12:21,615 --> 00:12:23,325
‫تو پینگ‌تری...

204
00:12:23,826 --> 00:12:25,828
‫دیگه به اینا نیازی ندارم

205
00:12:29,749 --> 00:12:31,917
‫زیاد نگهشون داشتم

206
00:12:33,169 --> 00:12:35,421
‫برام می‌ذاریشون یه جای امن؟

207
00:12:43,679 --> 00:12:45,765
‫-الیزابت
‫-الکس

208
00:12:46,432 --> 00:12:47,892
‫چرا بیداری؟

209
00:12:47,892 --> 00:12:49,769
‫باید یه کم بخوابی

210
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
‫کرستن، آماده‌ای؟

211
00:12:53,063 --> 00:12:54,565
‫آره

212
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
‫خداحافظ

213
00:13:01,781 --> 00:13:04,074
‫"ام.سی" همون میراندا کروله؟

214
00:13:04,575 --> 00:13:06,327
‫هممم

215
00:13:08,746 --> 00:13:11,791
‫نمی‌دونستم تو کار رمان گرافیکی هم هستی

216
00:13:12,416 --> 00:13:15,377
‫روزی که خانوادم مردن شروع کردم

217
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
‫کل خانوادت تو یه روز مردن؟

218
00:13:20,674 --> 00:13:22,301
‫همینطوره...

219
00:13:22,301 --> 00:13:24,512
‫"نجاتی در کار نیست..."

220
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
‫متاسفم

221
00:13:25,638 --> 00:13:26,680
‫"مراقب خودتون باشید."

222
00:13:27,681 --> 00:13:30,851
‫"اگر در کنار خانوادتون هستید، با هم بمونید."

223
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
‫خوشحالم که اینجا نیستن

224
00:13:32,269 --> 00:13:34,730
‫"احتمالا راهی برای کسانی که
‫نجات پیدا می‌کنن هست تا..."

225
00:13:37,691 --> 00:13:39,318
‫باشه

226
00:13:40,903 --> 00:13:43,656
‫ اداره هوانوردی فدرال به‌روز‌رسانی کرده

227
00:13:45,783 --> 00:13:48,619
‫دوستات چند ساعت پیش فرود اومدن

228
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
‫و هیچکس مبتلا نشده...

229
00:13:50,329 --> 00:13:53,624
‫یه هواپیمای دیگه هم نیم ساعت پیش فرود اومد

230
00:13:53,791 --> 00:13:58,087
‫پرواز گیچیگومی... به زبان اوجیبوی یعنی "دریای پر آب"

231
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
‫از...

232
00:14:02,967 --> 00:14:04,927
‫شیکاگو.

233
00:14:07,012 --> 00:14:08,806
‫از هواپیما پیاده شدن؟

234
00:14:10,015 --> 00:14:11,308
‫نه

235
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
‫باید با خلبانش صحبت کنم

236
00:14:14,186 --> 00:14:15,354
‫چرا؟

237
00:14:15,354 --> 00:14:16,564
‫نباید اجازه بده پیاده بشن

238
00:14:16,605 --> 00:14:18,774
‫اونجا کسی مبتلا نشده... جاشون امنه!

239
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
‫چطور... چطور باهاش تماس بگیرم؟

240
00:14:21,026 --> 00:14:23,487
‫چطور با خلبان صحبت کنم جیم؟

241
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
‫باشه

242
00:14:26,949 --> 00:14:30,703
‫نمی‌تونی به گروه‌های اداره‌ی
‫هوانرودی دسترسی پیدا کنی، اما...

243
00:14:31,704 --> 00:14:33,664
‫اسم خلبان...

244
00:14:34,915 --> 00:14:38,919
‫اسم خلبان کاپیتان هوگو بنته...

245
00:14:38,919 --> 00:14:40,462
‫هوگو...

246
00:14:40,504 --> 00:14:42,172
‫به تلفنش زنگ بزن

247
00:14:49,096 --> 00:14:50,598
‫کارت اعتباری می‌خوام جیم

248
00:14:51,682 --> 00:14:53,642
‫زود باش

249
00:14:54,018 --> 00:14:55,311
‫بیا، از آبیه استفاده کن

250
00:15:08,032 --> 00:15:12,494
‫اوه،
‫414-175-6283

251
00:15:12,661 --> 00:15:14,496
‫باهام تکرار کن، باهام تکرار کن، جیم!

252
00:15:14,496 --> 00:15:18,417
‫414-175-6283

253
00:15:19,001 --> 00:15:24,131
‫414-175-6283

254
00:15:24,131 --> 00:15:25,633
‫6283.

255
00:15:25,633 --> 00:15:29,970
‫414-175-6283

256
00:15:36,727 --> 00:15:39,021
‫مثل اینکه مایلز چراغ‌ها رو روشن کرده

257
00:15:44,526 --> 00:15:46,779
‫شماها کس دیگه‌ای رو اون پشت قایم کردین؟

258
00:16:09,176 --> 00:16:11,553
‫چراغ‌ها روشن شدن

259
00:16:28,570 --> 00:16:30,406
‫اسمت چیه؟

260
00:16:33,325 --> 00:16:34,618
‫سارا

261
00:16:37,788 --> 00:16:39,957
‫چه حسی داری سارا؟

262
00:16:42,501 --> 00:16:44,712
‫آماده‌ام...

263
00:16:47,965 --> 00:16:49,591
‫باشه

264
00:16:53,387 --> 00:16:55,305
‫چیزی نیست...

265
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
‫می‌تونی رها کنی...

266
00:17:05,149 --> 00:17:06,984
‫ما تنها نیستیم.

267
00:17:18,871 --> 00:17:20,956
‫می‌شنوی؟

268
00:17:23,042 --> 00:17:24,209
‫اوه

269
00:17:54,615 --> 00:17:56,492
‫آسوده بخواب

270
00:17:57,826 --> 00:17:58,911
‫سارا

271
00:18:05,042 --> 00:18:06,376
‫بیا

272
00:18:06,376 --> 00:18:09,004
‫شما اینجا واقعا یه زندان راه انداختین

273
00:18:09,797 --> 00:18:11,590
‫از هر جایی در میره

274
00:18:11,590 --> 00:18:13,092
‫مثل هودینی می‌مونه

275
00:18:13,550 --> 00:18:14,551
‫بیا

276
00:18:30,734 --> 00:18:32,069
‫بیا، اینو برات آوردم

277
00:18:32,945 --> 00:18:34,947
‫مامان نقش گرترود رو بازی می‌کنه

278
00:18:36,615 --> 00:18:38,283
‫چرا؟

279
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
‫چون تو هملتی

280
00:18:42,871 --> 00:18:45,666
‫کودی می‌خواست بازیگر بشه، نه من...

281
00:18:47,209 --> 00:18:49,294
‫باید با مامانت صحبت کنی

282
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
‫تو هم باید با بقیه‌ی دوستات

283
00:18:52,131 --> 00:18:53,674
‫از اینجا بری.

284
00:18:59,179 --> 00:19:00,389
‫بعد از نمایش میریم...

285
00:19:07,396 --> 00:19:09,565
‫پرده‌ سوم، صحنه چهارم

286
00:19:31,962 --> 00:19:35,174
‫"خوب، خوب...  سوال می‌کنید."

287
00:19:37,176 --> 00:19:39,136
‫"ها؟ چه گفتی هملت؟"

288
00:19:43,932 --> 00:19:45,809
‫"شما چه فرمایشی دارید؟"

289
00:19:48,145 --> 00:19:50,063
‫"فراموش کرده‌ای من که هستم؟"

290
00:19:50,063 --> 00:19:52,316
‫"نه، به صلیب مسیح سوگند!"

291
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
‫"شما شهبانویید،"

292
00:19:54,943 --> 00:19:57,779
‫"زن برادر شوهرتان،"

293
00:19:58,322 --> 00:20:00,908
‫"و ای کاش چنین نبود،"

294
00:20:02,576 --> 00:20:04,620
‫"شما مادر من هستید."

295
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
‫"خیر،"

296
00:20:11,752 --> 00:20:14,254
‫"کسانی را بر تو می‌گمارم
‫که بتوانند با تو حرف بزنند."

297
00:20:14,254 --> 00:20:16,924
‫"نه، نه... بنشینید!"

298
00:20:17,466 --> 00:20:19,134
‫"از اینجا تکان نخواهید خورد"

299
00:20:19,927 --> 00:20:23,222
‫"جایی نخواهید رفت تا من
‫آیینه‌ای در برابرتان بگیرم"

300
00:20:23,222 --> 00:20:26,016
‫"که بتوانید تا ژرفنای وجود خود را در آن ببینید."

301
00:20:28,018 --> 00:20:30,229
‫"چه می‌خواهی بکنی؟"

302
00:20:32,189 --> 00:20:34,107
‫تایلر...

303
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
‫نمی‌دونم...

304
00:20:52,542 --> 00:20:55,212
‫خب؟ چه‌قدر آسیب دیده؟

305
00:20:56,797 --> 00:20:58,548
‫این واسه اونه...

306
00:21:04,263 --> 00:21:06,265
‫یه جور خمیر داروییه...

307
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
‫خیلی کارها هست که انجامشون

308
00:21:14,106 --> 00:21:16,692
‫تو چند هفته‌ی آینده کمک می‌کنه

309
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
‫اینکه فقط یک نفر هم داشته باشی،

310
00:21:24,199 --> 00:21:25,742
‫خیلی چیز بزرگیه

311
00:21:28,870 --> 00:21:30,914
‫فقط یک آدم دیگه...

312
00:21:36,962 --> 00:21:38,714
‫اون...

313
00:21:40,632 --> 00:21:42,509
‫اون یکی بیمار...

314
00:21:45,554 --> 00:21:47,556
‫زنده نموند.

315
00:21:49,182 --> 00:21:51,685
‫ولی پیشش بودم، در آرامش بود.

316
00:21:53,603 --> 00:21:54,855
‫نمی‌شناختمش

317
00:21:54,855 --> 00:21:56,940
‫سمفونی سیار اینجاست

318
00:21:56,940 --> 00:21:58,608
‫رهبر ارکسترشون بود

319
00:22:02,279 --> 00:22:04,740
‫اون پوستر زرده، ته راهرو...

320
00:22:13,915 --> 00:22:17,127
‫"سمفونی سیار - هملت، اثری از ویلیام شکسپیر"

321
00:22:27,262 --> 00:22:30,140
‫جوابم هنوز منفیه

322
00:22:32,267 --> 00:22:33,977
‫نمیشه نقش گرترود رو بازی کنی

323
00:22:33,977 --> 00:22:36,980
‫و تایلر هم نمی‌تونه نقش
‫هملت رو بازی کنه

324
00:22:37,564 --> 00:22:40,192
‫چون اینجا جای هنردرمانی نیست!

325
00:22:40,525 --> 00:22:42,569
‫جای تمدنه!

326
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
‫فقط اینطوری باهام صحبت می‌کنه، کلارک!

327
00:22:48,241 --> 00:22:49,618
‫تنها چیزی که می‌خوام همینه

328
00:22:49,618 --> 00:22:53,163
‫و تنها چیزی که من می‌خوام
‫یه ماشین زمان!

329
00:23:01,421 --> 00:23:02,923
‫درست میگی

330
00:23:04,424 --> 00:23:06,635
‫تایلر خطرناکه

331
00:23:09,304 --> 00:23:11,139
‫من سعی کردم بکشمش

332
00:23:11,807 --> 00:23:13,517
‫می‌خواستم این کار رو بکنم

333
00:23:16,645 --> 00:23:18,647
‫ولی نتونستم.

334
00:23:19,147 --> 00:23:21,274
‫چرا؟

335
00:23:40,669 --> 00:23:42,629
‫می‌دونی این چیه؟

336
00:23:44,589 --> 00:23:47,968
‫کتاب میرانداست...

337
00:23:48,427 --> 00:23:49,886
‫چطور ممکنه؟

338
00:23:49,886 --> 00:23:52,180
‫تایلر این رو بهت داد؟

339
00:23:56,893 --> 00:23:58,353
‫نه

340
00:24:00,021 --> 00:24:01,648
‫آرتور داد...

341
00:24:07,737 --> 00:24:11,032
‫من تو نمایش "شاه لیر" نقش
‫"گونریل جوان" رو داشتم.

342
00:24:13,285 --> 00:24:15,203
‫پشت صحنه آشنا شدیم

343
00:24:21,585 --> 00:24:23,336
‫خدای من

344
00:24:24,671 --> 00:24:26,840
‫تو کیکی هستی...

345
00:24:31,386 --> 00:24:33,180
‫آرتور عاشقت بود!

346
00:24:37,476 --> 00:24:39,269
‫عاشق تایلر هم بود

347
00:24:46,735 --> 00:24:48,904
‫-کلارک، کلارک!
‫-نه

348
00:25:02,834 --> 00:25:05,504
‫نمایش  رو اجرا می‌کنیم...

349
00:25:11,092 --> 00:25:12,511
‫من نقش کلادیوس رو بازی می‌کنم

350
00:25:16,223 --> 00:25:19,059
‫اگه آرتور بود همین رو می‌خواست

351
00:25:24,272 --> 00:25:26,107
‫اوه، یادم رفت بهت بگم

352
00:25:26,107 --> 00:25:27,817
‫رهبرشون مرد.

353
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
‫پزشک قبل از اینکه بره گفت

354
00:25:31,029 --> 00:25:33,698
‫خبر خوب اینه که برق رو درست کردم

355
00:25:33,698 --> 00:25:35,575
‫برای امشب مشکلی نیست.

356
00:25:35,575 --> 00:25:37,327
‫اوه، خدا...

357
00:25:38,828 --> 00:25:40,664
‫کرستن، خیلی متاسفم

358
00:25:42,666 --> 00:25:45,126
‫من خیلی... خیلی متاسفم

359
00:25:49,381 --> 00:25:50,924
‫چه کاری ازم بر میاد؟

360
00:25:54,344 --> 00:25:56,763
‫تا پایان نمایش به گروه چیزی نمیگم

361
00:26:03,687 --> 00:26:05,855
‫اگر بدونن خوب اجرا نمی‌کنن

362
00:26:28,712 --> 00:26:32,132
‫-کیست؟
‫-خیر، جواب با توست!

363
00:26:32,132 --> 00:26:35,010
‫-برو
‫-بایست و خودت را شناسایی کن!

364
00:26:36,511 --> 00:26:38,221
‫چه حسی داری؟

365
00:26:39,598 --> 00:26:41,558
‫همین الان...

366
00:26:41,641 --> 00:26:43,893
‫حس اینکه نمی‌دونم قراره چی کار کنم

367
00:26:45,812 --> 00:26:48,481
‫این حس برای این صحنه عالیه!

368
00:26:53,903 --> 00:26:56,072
‫ایست! آهای! کیستی؟

369
00:26:56,072 --> 00:26:57,574
‫دوستداران این آب و خاک

370
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
‫و جان نثاران شاه دانمکارک...

371
00:26:59,576 --> 00:27:03,330
‫به درستی چه باید اندیشید، نمی‌دانم

372
00:27:04,122 --> 00:27:06,499
‫ولی عقیده دارم که برای کشور ما

373
00:27:06,499 --> 00:27:10,295
‫خبر از آشوب‌های بزرگی می‌دهد.

374
00:27:11,755 --> 00:27:15,008
‫ولی آرام، ببین، باز می‌آید!

375
00:27:17,761 --> 00:27:19,095
‫اگر هم مرا به صاعقه
‫بکشد راه را بر او می‌گیرم !

376
00:27:19,095 --> 00:27:20,847
‫بایست ای خیال واهی!

377
00:27:25,977 --> 00:27:28,730
‫اگر صدایی داری و می‌توانی به کارش ببری

378
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
‫با من سخن بگو.

379
00:27:30,273 --> 00:27:31,816
‫اگر کاری برای آرامش تو

380
00:27:31,816 --> 00:27:34,944
‫و رستگاری من می‌توان کرد،

381
00:27:35,278 --> 00:27:37,030
‫با من سخن بگو.

382
00:27:38,239 --> 00:27:40,200
‫اگر از سرنوشت کشورت خبر داری

383
00:27:40,241 --> 00:27:42,952
‫و با پی بردن به آن، می‌شود
‫به خوشی از آن پرهیز کرد...

384
00:27:42,952 --> 00:27:44,454
‫اوه، سخن بگو.

385
00:27:45,538 --> 00:27:47,165
‫بگو!

386
00:27:50,001 --> 00:27:51,878
‫بگو!

387
00:27:53,004 --> 00:27:54,798
‫بس کن، مارسلوس!

388
00:27:54,798 --> 00:27:56,800
‫با نیزه‌ام بزنمش؟

389
00:27:56,800 --> 00:27:58,426
‫بزن، اگر نخواست بماند.

390
00:27:58,760 --> 00:28:00,220
‫-آماده‌ای؟
‫-اینجاست!

391
00:28:00,220 --> 00:28:01,554
‫اینجاست!

392
00:28:03,765 --> 00:28:05,016
‫کرستن

393
00:28:06,768 --> 00:28:08,311
‫چرا داری بهم کمک می‌کنی؟

394
00:28:12,732 --> 00:28:15,318
‫چاقو زدن بهت جواب نداد.

395
00:28:19,239 --> 00:28:20,740
‫موفق باشی

396
00:28:23,785 --> 00:28:26,037
‫الان؟ الان...

397
00:28:57,068 --> 00:28:59,154
‫هملت، اگرچه یاد برادر عزیزمان

398
00:28:59,696 --> 00:29:03,616
‫هنوز تازه است، و شایسته می‌باشد

399
00:29:04,117 --> 00:29:08,913
‫که دل‌هامان اندوهگین

400
00:29:08,913 --> 00:29:13,835
‫و سراسر کشور غمزده و پژمرده باشد

401
00:29:14,169 --> 00:29:16,838
‫از این رو، کسی که زمانی به جای خواهر ما بود

402
00:29:16,838 --> 00:29:18,798
‫هم اکنون شهبانوی ما،

403
00:29:19,716 --> 00:29:22,886
‫وارث همایون این کشور جنگ‌آور است

404
00:29:23,261 --> 00:29:25,930
‫و با سروری شکست‌خورده

405
00:29:26,097 --> 00:29:28,391
‫با نشاط در مراسم تشییع

406
00:29:28,600 --> 00:29:30,977
‫و سرود سوگواری در جشن 

407
00:29:31,728 --> 00:29:36,775
‫در حالی که شادی و اندوه برابر است،

408
00:29:37,358 --> 00:29:39,110
‫او را زن خود کرده‌ایم.

409
00:29:46,951 --> 00:29:49,287
‫بگو چه می‌خواهی لایرتیس؟

410
00:29:49,287 --> 00:29:50,663
‫خداوندگار من،

411
00:29:51,289 --> 00:29:53,666
‫من مشتاقانه به دانمارک آمدم تا

412
00:29:53,666 --> 00:29:56,044
‫در روز تاج‌گذاریتان بندگی خود را عرض کنم.

413
00:29:56,920 --> 00:30:00,256
‫و حالا که این وظیفه به جا آورده شده،

414
00:30:00,715 --> 00:30:02,300
‫اعتراف می‌کنم،

415
00:30:03,134 --> 00:30:06,137
‫که افکار و آرزوهای من
‫باز رو به سوی فرانسه دارند

416
00:30:10,433 --> 00:30:14,354
‫و پوزش طلبیده از مراحم‌تان،
‫رخصت رفتن می‌خواهند.

417
00:30:15,313 --> 00:30:17,482
‫آیا از پدرتان اجازه دارید؟

418
00:30:17,482 --> 00:30:18,900
‫پولونیوس چه می‌گوید؟

419
00:30:18,900 --> 00:30:20,193
‫اجازه دارد خداوندگار من

420
00:30:20,610 --> 00:30:23,696
‫سرانجام رضای مرا به کندی،

421
00:30:23,947 --> 00:30:25,865
‫بس که خواهش کرد به دست آورد.

422
00:30:25,865 --> 00:30:28,535
‫هر زمان که خواستی برو لایرتیس

423
00:30:28,535 --> 00:30:30,286
‫فرصت از آن توست

424
00:30:30,870 --> 00:30:34,624
‫چنان که می‌خواهی به مراد
‫بهترین خصال خود از آن بهره گیر.

425
00:30:34,999 --> 00:30:36,835
‫حالا،

426
00:30:38,211 --> 00:30:40,338
‫برادرزاده‌ام، هملت

427
00:30:41,130 --> 00:30:43,132
‫و فرزندم...

428
00:30:47,011 --> 00:30:49,305
‫کمی بیش از برادرزاده

429
00:30:49,514 --> 00:30:51,850
‫و کمتر از فرزند.

430
00:30:52,141 --> 00:30:55,353
‫چرا همچنان ابر اندوه بر تو سایه افکن است؟

431
00:30:56,604 --> 00:30:58,731
‫چنین نیست خداونگار من

432
00:30:58,731 --> 00:31:00,984
‫من یکسر در آفتابم

433
00:31:09,242 --> 00:31:11,244
‫هملت جان،

434
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
‫رنگ سیاه شب را از خود دور کن

435
00:31:15,957 --> 00:31:18,710
‫و اجازه بده چشمانت به شاه

436
00:31:18,918 --> 00:31:20,962
‫به دوستی بنگرند.

437
00:31:22,171 --> 00:31:24,716
‫همواره با این پلک‌های فرود‌آمده

438
00:31:24,716 --> 00:31:27,343
‫پدر بزرگوارت را میان خاک مجو!

439
00:31:32,390 --> 00:31:34,809
‫خودت می‌دانی که این سرنوشتی عام است...

440
00:31:37,520 --> 00:31:40,565
‫هر چه جان دارد باید بمیرد

441
00:31:41,649 --> 00:31:44,694
‫از طبع رد شود و به ابدیت بپیوندد.

442
00:31:44,694 --> 00:31:47,739
‫بله بانوی من، عام است.

443
00:31:49,908 --> 00:31:52,243
‫اگر چنین است،

444
00:31:52,243 --> 00:31:54,829
‫پس چرا در دیده‌ات چنین خاص بنظر می‌آید؟

445
00:31:55,330 --> 00:31:57,790
‫بنظر می‌آید، بانوی من؟

446
00:31:58,708 --> 00:32:00,627
‫نه، اینطور هست.

447
00:32:00,960 --> 00:32:03,588
‫برای من بنظر آمدنی در کار نیست

448
00:32:04,923 --> 00:32:08,176
‫این نه ردای سیاه من است، ای مادر عزیز

449
00:32:10,762 --> 00:32:13,848
‫و نه لباس مرسوم سوگواری

450
00:32:13,932 --> 00:32:17,727
‫و نه آن ناله‌‌های ساختگی و تهی

451
00:32:18,645 --> 00:32:20,438
‫نه

452
00:32:21,272 --> 00:32:23,650
‫نه جوی اشک جاری در چشم‌ها

453
00:32:24,567 --> 00:32:27,487
‫و نه حالت افسرده‌ی چهره

454
00:32:27,487 --> 00:32:30,865
‫و نه هیچ چیز که شکل و ظاهر اندوه دارد

455
00:32:30,907 --> 00:32:33,493
‫نمی‌تواند حال مرا به درستی توصیف کند.

456
00:32:36,287 --> 00:32:39,082
‫به راستی به نظر می‌آید

457
00:32:40,124 --> 00:32:43,252
‫که اینان کارهایی هستند که یک
‫فرد به کمک آ‌ن‌ها به غم تظاهر می‌کند

458
00:32:57,392 --> 00:32:59,852
‫ولی من آن را در وجود خود حس می‌کنم

459
00:33:00,395 --> 00:33:02,355
‫و به نمایش در نمی‌آید.

460
00:33:18,705 --> 00:33:22,375
‫وگرنه چیزی جز این، همه
‫پیرایه و نمای ظاهر درد است.

461
00:33:25,878 --> 00:33:28,172
‫من هم عاشقش بودم، تایلر

462
00:33:38,558 --> 00:33:40,560
‫خواهش می‌کنم...

463
00:33:42,520 --> 00:33:44,230
‫با ما بمون.

464
00:34:13,051 --> 00:34:14,218
‫سلام

465
00:34:16,721 --> 00:34:18,306
‫چی شده؟

466
00:34:24,979 --> 00:34:27,023
‫یکی که عاشقش بودم مرد

467
00:34:30,777 --> 00:34:32,820
‫الان به دوست‌هام گفتم

468
00:34:52,840 --> 00:34:54,717
‫اونا چین؟

469
00:34:55,885 --> 00:34:57,428
‫چراغ های دریایی

470
00:35:00,056 --> 00:35:01,974
‫فرستاده مشعل رو روشن کرده

471
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
‫دیدمش

472
00:35:05,478 --> 00:35:07,730
‫قراره ایستگاه یازده فرود بیاد

473
00:35:12,235 --> 00:35:13,986
‫بقیه‌ی بچه‌ها کجان؟

474
00:35:23,746 --> 00:35:25,873
‫میشه یه چیزی نشونت بدم؟

475
00:35:27,291 --> 00:35:31,045
‫چیزی نیست، من فقط... بیا

476
00:35:31,045 --> 00:35:32,713
‫چاقو ندارم

477
00:35:33,881 --> 00:35:35,591
‫فقط می‌خوام نشونت بدم

478
00:35:35,675 --> 00:35:37,426
‫میشه؟

479
00:35:40,304 --> 00:35:42,431
‫بیا

480
00:35:44,976 --> 00:35:46,310
‫می‌بینی؟

481
00:35:47,520 --> 00:35:49,438
‫فقط یه کتابه

482
00:35:57,321 --> 00:36:00,032
‫پیشگویی از این اومده

483
00:36:01,742 --> 00:36:03,494
‫فرستاده پیشگویی رو می‌شنوه

484
00:36:05,163 --> 00:36:06,747
‫آره

485
00:36:08,833 --> 00:36:10,835
‫چون...

486
00:36:10,835 --> 00:36:12,712
‫این رو حفظه.

487
00:36:13,713 --> 00:36:15,506
‫می‌تونی بخونی؟

488
00:36:16,966 --> 00:36:19,468
‫اشکالی نداره، بیا

489
00:36:38,821 --> 00:36:42,074
‫متاسفم که برجتون رو به آتیش کشیدم

490
00:36:42,325 --> 00:36:44,952
‫اوه، خب... خوشحالم این کار رو کردی

491
00:36:45,369 --> 00:36:47,496
‫از اون برج متنفر بودم

492
00:36:51,667 --> 00:36:54,003
‫منم متاسفم

493
00:36:55,338 --> 00:36:56,964
‫بابت اتفاقی که اینجا افتاد...

494
00:36:59,467 --> 00:37:01,427
‫بابت همه‌چیز.

495
00:37:04,722 --> 00:37:07,183
‫باهات میومدم

496
00:37:10,102 --> 00:37:12,271
‫چرا فقط ازم نخواستی که بیام؟

497
00:37:29,372 --> 00:37:31,582
‫می‌خواستی بمونی

498
00:37:38,798 --> 00:37:40,508
‫خوشحال‌تر بودی...

499
00:37:41,259 --> 00:37:42,927
‫بعدش؟

500
00:37:55,481 --> 00:37:57,400
‫آره

501
00:37:59,402 --> 00:38:01,070
‫باشه

502
00:38:02,029 --> 00:38:04,365
‫پس دوباره میری

503
00:38:05,074 --> 00:38:07,159
‫درک می‌کنم

504
00:38:13,332 --> 00:38:14,875
‫مامان

505
00:38:19,630 --> 00:38:22,133
‫فقط بیا...

506
00:38:23,676 --> 00:38:25,803
‫باشه

507
00:38:31,392 --> 00:38:36,814
‫و بعد شناور بودن تو کهکشان
‫یک غریبه برای مدتی طولانی...

508
00:38:42,403 --> 00:38:43,321
‫دوباره پیداش کردم...

509
00:38:47,074 --> 00:38:48,409
‫خونه‌م رو.

510
00:39:00,046 --> 00:39:03,716
‫قبلا نه بار پیدات کردم، شاید هم ده بار

511
00:39:06,427 --> 00:39:08,763
‫و دوباره پیدا می‌کنم

512
00:39:15,644 --> 00:39:17,521
‫پیدات می‌کنم چون می‌شناسمت

513
00:39:17,521 --> 00:39:20,524
‫و می‌شناسمت چون ما مثل همیم.

514
00:39:29,450 --> 00:39:31,035
‫یه کاری دارم که باید انجام بدم.

515
00:39:34,038 --> 00:39:35,706
‫داستان خوبیه

516
00:39:38,125 --> 00:39:39,543
‫عاشق یه جواب خوبم...

517
00:39:40,294 --> 00:39:42,922
‫هنوز یه کاری دارم که باید انجام بدم

518
00:39:54,558 --> 00:39:56,435
‫الو؟

519
00:39:57,978 --> 00:40:00,439
‫شما کاپیتان هوگو بنت هستین

520
00:40:00,439 --> 00:40:03,567
‫که در حال حاضر سوار
‫هواپیمای پرواز گیچیگومی 452

521
00:40:03,567 --> 00:40:06,112
‫و منتظر پیاده کردن مسافراست؟

522
00:40:11,492 --> 00:40:13,411
‫آره، شما؟

523
00:40:15,121 --> 00:40:17,456
‫کایپتان، من...

524
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
‫من نیاز دارم که شما...

525
00:40:22,753 --> 00:40:26,590
‫بر خلاف تک تک غرایزتون عمل کنین

526
00:40:26,674 --> 00:40:29,468
‫و بذارید که ‌آدمای در حال مرگ بمیرن.

527
00:40:34,473 --> 00:40:36,600
‫شما من رو نمی‌شناسی

528
00:40:36,600 --> 00:40:38,853
‫ولی اسم من میراندا کروله

529
00:40:38,853 --> 00:40:40,271
‫چهل سالمه

530
00:40:40,271 --> 00:40:42,565
‫در جزایر ویرجین به دنیا اومدم

531
00:40:42,565 --> 00:40:45,359
‫و کل خانوادم رو بخاطر یه طوفان از دست دادم.

532
00:40:45,651 --> 00:40:47,361
‫طوفان هوگو

533
00:40:48,320 --> 00:40:49,864
‫شاید شما باهاش آشنا باشی

534
00:40:50,156 --> 00:40:52,283
‫اسم اونو روم گذاشتن

535
00:40:52,283 --> 00:40:54,243
‫پس می‌فهمی...

536
00:40:55,077 --> 00:40:56,871
‫تمومه...

537
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
‫هیچ عملیات نجاتی در کار نیست.

538
00:41:10,259 --> 00:41:12,178
‫درها رو قفل کن

539
00:41:12,178 --> 00:41:14,763
‫نذار خارج بشن

540
00:41:16,015 --> 00:41:18,726
‫-کیا؟
‫-مسافرهات

541
00:41:21,187 --> 00:41:23,314
‫چرا باید این کار رو بکنم؟

542
00:41:24,773 --> 00:41:27,234
‫آدمایی که سوار اون
‫هواپیمان از همین الان مرده‌ان

543
00:41:27,234 --> 00:41:30,154
‫همشون روحن... منم همینطور، تو هم همینطور.

544
00:41:30,779 --> 00:41:33,657
‫ولی آدم‌هایی که تو اون فردوگاهن...

545
00:41:33,908 --> 00:41:36,327
‫آدم‌هایی که این داخلن
‫حقشون این نیست که مثل

546
00:41:36,327 --> 00:41:37,912
‫حیوون تو قفس بمیرن.

547
00:41:38,204 --> 00:41:40,080
‫نه

548
00:41:40,080 --> 00:41:41,582
‫حقشون این نیست

549
00:41:50,174 --> 00:41:52,259
‫تمام کسایی که دوستشون داشتم

550
00:41:52,259 --> 00:41:55,513
‫و دوستم داشتن درست جلوی چشمم مردن کاپیتان

551
00:41:55,888 --> 00:41:59,016
‫تو طوفان یه سیم برق
‫افتاد تو خونه‌مون...

552
00:42:00,184 --> 00:42:02,269
‫من هم باید می‌مردم

553
00:42:04,230 --> 00:42:06,899
‫ولی داشتم روی

554
00:42:06,899 --> 00:42:09,276
‫میز نقاشی می‌کشیدم

555
00:42:09,568 --> 00:42:11,445
‫پس زنده موندم.

556
00:42:19,328 --> 00:42:21,330
‫کسایی که تو اون فرودگاهن...

557
00:42:22,623 --> 00:42:24,792
‫روی میز نشستن.

558
00:42:24,792 --> 00:42:25,960
‫درسته

559
00:42:25,960 --> 00:42:28,170
‫الان همشون روی میز نشستن...

560
00:42:33,592 --> 00:42:35,427
‫شما خانواده داری کاپیتان؟

561
00:42:39,890 --> 00:42:42,560
‫دارم، یه خانواده‌ی کوچیک...

562
00:42:48,065 --> 00:42:50,317
‫زنم جواب نمیده

563
00:42:50,776 --> 00:42:52,236
‫براش پیغام گذاشتم

564
00:42:57,324 --> 00:42:59,243
‫چه پیغامی گذاشتی؟

565
00:43:15,384 --> 00:43:17,428
‫گفتم به زودی میام خونه

566
00:43:52,338 --> 00:43:56,216
‫خب رفقا، مثل اینکه قراره
‫کمی بیشتر طول بکشه...

567
00:44:15,694 --> 00:44:18,656
‫تمام کسایی که سوار اون
‫هواپیما هستن قهرمانن...

568
00:44:19,323 --> 00:44:22,076
‫تک تکشون

569
00:44:23,202 --> 00:44:26,413
‫اون آدم‌ها نجاتمون دادن...

570
00:44:30,250 --> 00:44:32,169
‫تو هم همینطور.

571
00:44:35,047 --> 00:44:38,050
‫با اون سخن‌رانی‌هایی که به موقع می‌کردی...

572
00:44:42,137 --> 00:44:45,182
‫واقعا تو سخن‌رانی‌های بزرگ خوب بودم، نه؟

573
00:44:45,182 --> 00:44:46,850
‫رو من که جواب دادن...

574
00:44:52,106 --> 00:44:53,816
‫ولی تو...

575
00:44:54,942 --> 00:44:57,778
‫مایلز، تو چراغ‌ها رو روشن کردی.

576
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
‫اما معایبش رو چنان ماهرانه وصف کنید

577
00:45:08,038 --> 00:45:11,166
‫که به صورت سرشتی آزاد،

578
00:45:11,166 --> 00:45:15,796
‫شراره‌ها و طغیان یک ذهن آتشین،

579
00:45:16,171 --> 00:45:19,675
‫و خونی رام نشده

580
00:45:19,675 --> 00:45:22,052
‫جلوه کند.

581
00:45:24,471 --> 00:45:26,890
‫امروز یکی رو از دست دادیم

582
00:45:26,890 --> 00:45:29,435
‫و اون عاشق این آهنگ بود.

583
00:45:58,589 --> 00:45:59,840
‫هیلی

584
00:46:06,221 --> 00:46:07,598
‫هی!

585
00:47:44,862 --> 00:47:46,697
‫کم پیش میاد خارج از نقشه حرکت کنیم

586
00:47:46,697 --> 00:47:49,074
‫پس، منظورم اینه که این...

587
00:47:58,709 --> 00:48:00,043
‫دوستت دارم

588
00:48:01,920 --> 00:48:03,881
‫خداحافظ

589
00:48:05,883 --> 00:48:07,009
‫صبر کن، الان؟

590
00:48:34,786 --> 00:48:36,371
‫ممنون

591
00:48:39,875 --> 00:48:41,627
‫بهمون سر بزن

592
00:48:43,503 --> 00:48:44,796
‫زود باش مامان

593
00:49:50,153 --> 00:49:51,947
‫-سلام، میشه؟
‫-سلام، بله...

594
00:49:51,947 --> 00:49:53,573
‫-میشه منم بیام؟
‫-بله، سوار شو!

595
00:49:55,450 --> 00:49:57,869
‫-می‍بینی باید سوار شی دیگه، نه؟
‫-آره...

596
00:49:58,286 --> 00:50:00,622
‫اسمش چیه... جزیره‌تون؟

597
00:50:01,373 --> 00:50:03,166
‫دلانو

598
00:50:03,375 --> 00:50:05,085
‫لارا اهل اونجاست

599
00:50:10,841 --> 00:50:13,093
‫وقتی بچه داری جزیره‌ها خیلی خوبن

600
00:50:13,510 --> 00:50:15,804
‫خیلی جا هست برای دویدنشون

601
00:50:21,184 --> 00:50:23,311
‫بچه بزرگ کردن سخته

602
00:50:23,562 --> 00:50:25,105
‫می‌دونی؟

603
00:50:25,605 --> 00:50:28,108
‫هی از روال معمولت خارج میشی

604
00:50:29,151 --> 00:50:30,694
‫مثل یویو می‌مونه

605
00:50:34,281 --> 00:50:36,575
‫عاشقشونی، ولی عصبانی میشی

606
00:50:38,368 --> 00:50:40,454
‫می‌ترسونیشون، فرار می‌کنن

607
00:50:43,373 --> 00:50:45,500
‫من هیچ‌وقت ازت نترسیدم

608
00:50:53,091 --> 00:50:55,260
‫من همیشه ترسیده بودم

609
00:51:00,223 --> 00:51:02,684
‫بعد با یه دختری آشنا شدم

610
00:51:05,520 --> 00:51:07,773
‫گفت تا خونه باهاش قدم بزنم

611
00:51:11,735 --> 00:51:13,570
‫هوا سرد بود

612
00:51:14,071 --> 00:51:16,823
‫یادش رفته بود کلید برداره

613
00:51:23,371 --> 00:51:25,082
‫تو تا خونه باهاش قدم زدی

614
00:51:31,129 --> 00:51:32,923
‫اینم از خانوادت

615
00:51:34,508 --> 00:51:36,218
‫آره

616
00:51:42,974 --> 00:51:45,852
‫من... آدرس فرودگاه رو می‌ذارم رو نقشه

617
00:51:46,812 --> 00:51:48,897
‫سال بعد خانوادت رو بیار

618
00:51:48,897 --> 00:51:50,732
‫آره

619
00:51:50,982 --> 00:51:53,527
‫اونا همه‌چیز رو راجع بهت می‌دونن

620
00:51:54,611 --> 00:51:57,155
‫فرنک و کی و آدی

621
00:52:01,827 --> 00:52:04,079
‫داستان رو براشون تعریف می‌کنم

622
00:52:13,463 --> 00:52:15,132
‫خداحافظ کرستن

623
00:52:16,800 --> 00:52:18,385
‫خداحافظ

624
00:52:24,432 --> 00:52:25,851
‫خداحافظ
