﻿1
00:01:08,985 --> 00:01:11,446
...سلام. خب

2
00:01:11,446 --> 00:01:15,200
امروز بعد از آخرین پستی که گذاشتم
قلدرهای مجازی واقعاً خودشون رو نشون دادن

3
00:01:15,200 --> 00:01:16,076
ولی می‌دونید چیه؟

4
00:01:16,076 --> 00:01:17,786
،در نهایت خودتون رو مسخره کردید بچه‌ها

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,496
چون من قراره اینجا بمونم

6
00:01:19,496 --> 00:01:23,041
و روز خیلی خوبی داشته باشم

7
00:01:23,958 --> 00:01:24,959
با فیلم‌ها آشنایی داری؟

8
00:01:25,502 --> 00:01:28,296
نه زیاد -
نه، فکر نمی‌کردم -

9
00:01:28,296 --> 00:01:30,465
حالا می‌تونی لباس بپوشی -
یه فیلم ترسناکی هست -

10
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
داستان فیلم توی قطب جنوب اتفاق می‌افته -
خب -

11
00:01:33,676 --> 00:01:36,805
کرت راسل و چند نفر دیگه توش بازی کردن

12
00:01:37,806 --> 00:01:39,265
،در واقع یه فیلم علمی-تخیلی ترسناکه

13
00:01:39,265 --> 00:01:42,018
...و یه صحنه‌ای داره که دکتره

14
00:01:42,560 --> 00:01:43,728
،یه صحنه‌ی دکتر هست

15
00:01:43,728 --> 00:01:46,940
و اون از دستگاه الکتروشوک
روی یه بیمار استفاده می‌کنه

16
00:01:47,440 --> 00:01:48,942
روی سینه‌ی بیمار رو فشار میده

17
00:01:48,942 --> 00:01:51,986
فشار میده و فشار میده

18
00:01:51,986 --> 00:01:55,198
توی یه لحظه‌ی خاص دست‌هاش
وارد سینه‌ی بیمار میشن

19
00:01:56,199 --> 00:01:59,744
ولی به جای این که مثل یه آدمِ عادی
،دنده داشته باشه

20
00:01:59,744 --> 00:02:01,204
سینه‌ی بیمار دندون داره

21
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
و اون دندون‌ها گازش می‌گیرن
و دستش رو قطع می‌کنن

22
00:02:07,919 --> 00:02:09,045
هردو دستش

23
00:02:11,673 --> 00:02:13,174
در واقع فیلم خیلی خوبیه

24
00:02:13,174 --> 00:02:14,592
آره. اینطور به نظر میاد

25
00:02:15,718 --> 00:02:17,595
من چندتا آزمایش خون انجام میدم
و بهت خبر میدم

26
00:02:17,595 --> 00:02:18,555
حتماً

27
00:02:19,222 --> 00:02:20,765
جای زخم روی دستت می‌مونه

28
00:02:21,516 --> 00:02:24,185
،ولی اندام‌ها و علائمِ حیاتی و جسمانی‌ات

29
00:02:24,853 --> 00:02:25,854
نسبتاً خوب به نظر میان

30
00:02:25,854 --> 00:02:28,439
عالیه. خوبه

31
00:02:28,439 --> 00:02:31,234
یعنی... غافلگیر نشدم

32
00:02:31,234 --> 00:02:33,820
البته اینا به تنهایی به این معنا نیستن
که یه نفر سالمه

33
00:02:35,321 --> 00:02:37,365
چقدر از داروهای تزریقی‌ات استفاده می‌کنی؟

34
00:02:38,032 --> 00:02:39,576
...چقدر

35
00:02:41,035 --> 00:02:42,245
نه زیاد

36
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
می‌خوابی؟ -
می‌خوابم؟ -

37
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
خواب می‌بینی؟

38
00:02:46,791 --> 00:02:48,793
نشونه‌های درموندگی؟

39
00:02:48,793 --> 00:02:51,546
ویکرز. واو. چیه، مگه تو روان‌پزشکی؟

40
00:02:52,922 --> 00:02:55,216
.روبی ازم خواست بیام
.به شدت توصیه کرد تو رو ببینم

41
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
من اینجام. تو من رو دیدی. خوبم

42
00:02:57,844 --> 00:02:58,845
مشکلی نداریم

43
00:03:00,638 --> 00:03:02,182
گواهیِ سلامتم رو گرفتم

44
00:03:08,813 --> 00:03:11,733
.جان، بذار کمکت کنم
.من انجامش میدم

45
00:03:16,613 --> 00:03:20,783
جان، باید بدونیم. تو خوبی؟

46
00:03:21,576 --> 00:03:23,036
مدام این سؤال رو ازم می‌پرسن

47
00:03:23,995 --> 00:03:24,996
آهان

48
00:03:24,996 --> 00:03:26,915
اول روبی، حالا ویکرز

49
00:03:27,665 --> 00:03:28,708
خوبم

50
00:03:29,542 --> 00:03:31,586
فقط به نظر من اینطوره
یا یه خبر دیگه‌ای هست؟

51
00:03:33,421 --> 00:03:35,256
نمی‌دونم شاید فقط من کج‌خیال شدم

52
00:03:36,299 --> 00:03:38,551
،وقتی روی همچین پرونده‌ای کار می‌کنی
.پیش میاد

53
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
بازم، حواس جمع بودن ضرری نداره

54
00:03:41,846 --> 00:03:45,266
چیکار می‌تونم براتون بکنم، بچه‌ها؟ -
خانم شوگر؟ هلن شوگر؟ -

55
00:03:45,266 --> 00:03:48,436
خودمم -
شما پسری به اسم جان دارید، درسته؟ -

56
00:03:49,062 --> 00:03:50,563
خدای من. تو دیوی سیگل هستی

57
00:03:51,314 --> 00:03:53,816
از فیلم پسری در گوشه -
بله، خودمم -

58
00:03:54,692 --> 00:03:56,110
بیا تو. بیاید تو

59
00:03:57,570 --> 00:03:58,821
ممنون -
باورنکردنیه -

60
00:03:58,821 --> 00:04:00,573
...نمی‌تونم بهت بگم چند دفعه -
خیلی ممنون -

61
00:04:06,996 --> 00:04:08,373
برنی؟

62
00:04:08,373 --> 00:04:09,582
سلام، عزیزم

63
00:04:10,333 --> 00:04:11,501
تو الان اومدی خونه؟

64
00:04:11,501 --> 00:04:14,545
آره، توی خونه‌ی ساحلی خوابیدم -
خب، چرا رفتی اونجا؟ -

65
00:04:15,046 --> 00:04:17,799
با این ماجراهایی که پیش اومده
نیاز داشتم از هیاهو دور بشم

66
00:04:18,591 --> 00:04:20,635
اقیانوس یه ویژگیِ خاصی داره که کمک می‌کنه

67
00:04:54,711 --> 00:04:56,421
ما امروز اینجاییم -
!بدنِ من، انتخابِ من -

68
00:04:56,421 --> 00:05:00,091
.روزِ خیلی تأثیرگذاریه
.این زن‌ها شگفت‌انگیزن

69
00:05:00,091 --> 00:05:02,343
،و من تمام روز اینجام

70
00:05:02,343 --> 00:05:04,137
،اگه می‌خواید به ما ملحق شید
.بهم خبر بدید

71
00:05:04,137 --> 00:05:05,805
خودتون رو به اینجا برسونید

72
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
.به شما نیاز داریم
.بهتون نیاز داریم

73
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
هی روبی. این یارو استالینگز
که دنبال ملانیه؟

74
00:05:13,229 --> 00:05:15,982
هی، کارش چیه؟ به کی زنگ می‌زنه؟
ازش چی می‌دونیم؟

75
00:05:16,566 --> 00:05:18,985
من گوشی و فضای ابریش رو هک کردم

76
00:05:18,985 --> 00:05:21,821
کلی از بیرون غذا سفارش داده
و توی پورن‌هاب چرخیده

77
00:05:21,821 --> 00:05:25,116
رشته کلامی نداشته یا پیامکی رد و بدل نکرده؟
با کارت اعتباری تلفن یکبار مصرف نگرفته؟

78
00:05:25,116 --> 00:05:27,827
تو ترسوندیش. شاید داره احتیاط به خرج میده
و آفتابی نمیشه

79
00:05:27,827 --> 00:05:28,953
توی سوابق کیفریش چی نوشته؟

80
00:05:28,953 --> 00:05:30,496
البته که سابقه داره

81
00:05:30,496 --> 00:05:33,916
اغتشاشگری ، ضرب و جرح
و چند بارم به خاطر مواد دستگیر شده

82
00:05:33,916 --> 00:05:36,502
آدم‌ربایی؟ قاچاق؟
.باید یه سابقه‌ای توی این زمینه‌ها داشته باشه

83
00:05:36,502 --> 00:05:37,795
نه

84
00:05:37,795 --> 00:05:40,715
اسامی مستعار و شماره‌های
تأمین اجتماعی رو چک کردی؟

85
00:05:40,715 --> 00:05:44,218
شوگر، کل زندگیِ این یارو جلوی چشممه

86
00:05:44,218 --> 00:05:45,845
اون یه عوضیِ به تمام عیاره، همین

87
00:05:45,845 --> 00:05:47,221
منطقی نیست

88
00:05:47,221 --> 00:05:49,599
اگه استالینگز هیچ ربطی به دخترِ گمشده‌ات
نداشته باشه منطقیه

89
00:05:50,266 --> 00:05:51,934
خیلی خب. ممنون که چک کردی

90
00:05:51,934 --> 00:05:53,394
هی -
بله؟ -

91
00:05:53,394 --> 00:05:55,897
اگه به یه دلیلی این پرونده
...به دلخواه ما پیش نرفت

92
00:05:55,897 --> 00:05:57,023
من دختره رو پیدا می‌کنم

93
00:06:05,865 --> 00:06:07,700
عالیه. مرسی -
بفرمایید -

94
00:06:07,784 --> 00:06:09,243
و نگران نباشید. من دهنم قرصه

95
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
ممنون، خانم شوگر

96
00:06:11,245 --> 00:06:12,163
عالی پیش رفت

97
00:06:12,163 --> 00:06:13,915
آسون بود

98
00:06:17,835 --> 00:06:20,213
هی -
اونا الان رفتن -

99
00:06:20,213 --> 00:06:21,756
آره، بهت گفتم

100
00:06:21,756 --> 00:06:24,842
اون یه انگلِ چندشه -
دقیقاً همینه -

101
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
و بهش چی گفتی؟

102
00:06:26,344 --> 00:06:29,055
هیچی. ولی دارن در مورد همه چی
تحقیق می‌کنن

103
00:06:29,764 --> 00:06:32,975
خالی کردنِ زیر پاش دقیقاً
همون چیزیه که لازم داره

104
00:06:32,975 --> 00:06:35,061
منم دقیقاً همینطور فکر می‌کنم

105
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
گوش کن، ممنون که کمکم کردی

106
00:06:39,899 --> 00:06:41,109
فقط مراقب خودت باش

107
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
تا وقتی نفهمن کی هستی دست برنمی‌دارن

108
00:06:43,569 --> 00:06:46,989
باشه. مرسی. به زودی حرف می‌زنیم -
البته -

109
00:06:51,411 --> 00:06:53,579
تولد این ملکه که اینجاست مبارک

110
00:06:53,579 --> 00:06:55,873
دوستت دارم خانم -
ممنون. دوستت دارم -

111
00:06:55,873 --> 00:06:57,875
.این خانم رو دوست دارم
امسال قراره چی باشی؟

112
00:06:57,875 --> 00:07:00,169
...قراره ترکیبی باشی از زندیا -
خیلی خب -

113
00:07:00,169 --> 00:07:02,964
...و کیت بلانشت و میک

114
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
عصر بخیر، آقا

115
00:07:14,475 --> 00:07:17,311
سلام، وایلی. سلام

116
00:07:17,812 --> 00:07:21,023
.لطفاً تشویقش نکن
.داره تشنه‌ی توجه میشه

117
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
لایقشه، مگه نه؟

118
00:07:23,943 --> 00:07:26,696
،آره، لیاقتش رو داری
.کوچولوی معتاد عشقم

119
00:07:28,281 --> 00:07:30,408
سلام -
سلام -

120
00:07:31,451 --> 00:07:32,994
با تریسا و بچه‌ها حرف زدم

121
00:07:32,994 --> 00:07:34,245
اونا به سن‌دیگو رسیدن

122
00:07:34,245 --> 00:07:36,747
.اونجا خانواده داره
.پس مشکلی ندارن

123
00:07:37,206 --> 00:07:38,166
خوشحالم که این رو می‌شنوم

124
00:07:39,292 --> 00:07:41,043
می‌خوای بیای تو؟ -
آره -

125
00:07:43,671 --> 00:07:45,506
احتمالاً چیز مهمی نیست

126
00:07:45,506 --> 00:07:50,470
داشتم واسه صبحونه تخم‌مرغ درست می‌کردم
که یه چیزی یادم اومد

127
00:07:51,888 --> 00:07:54,474
یه چیزی در مورد اُلیویا؟
.لطفاً بهم بگو

128
00:07:55,558 --> 00:07:56,559
ما باهم برنامه داشتیم

129
00:07:56,559 --> 00:07:59,479
قرار بود ناهار بخوریم
و بعدش بریم بازار کهنه‌فروش‌ها

130
00:07:59,479 --> 00:08:01,856
،این تقریباً شش هفته پیش بود
...ولی لحظه‌ی آخری

131
00:08:01,856 --> 00:08:04,108
کنسلش کرد چون حالش خوب نبود

132
00:08:04,775 --> 00:08:06,068
...ولی بعد از ظهر همون روز

133
00:08:06,068 --> 00:08:09,989
رفتم یکی از دوست‌هام رو ببینم
که توی ناحیه‌ی سیلور لیک گالری داره

134
00:08:09,989 --> 00:08:14,035
،و وقتی که اونجا بودم
.اون رو توی یه کافه اون طرف خیابون دیدم

135
00:08:14,035 --> 00:08:15,828
،و می‌خواستم برم بهش سلام کنم

136
00:08:15,828 --> 00:08:17,246
ولی دختری که باهاش بود
خیلی تُند و تیز حرف می‌زد

137
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
و قبلاً هیچوقت این دختره رو ندیده بودی؟

138
00:08:20,291 --> 00:08:22,460
نه، ولی اونا یه چیزیشون شده بود

139
00:08:22,460 --> 00:08:25,171
و یادم میاد که اون موقع نگرانم کرد

140
00:08:25,171 --> 00:08:27,924
.اون یه چیزیش بود
.خیلی ناراحت بود

141
00:08:30,176 --> 00:08:31,427
برام سؤاله علتش چی بوده

142
00:08:32,261 --> 00:08:34,639
گفتی... سیلور لیک؟

143
00:08:36,182 --> 00:08:37,767
می‌خوام هرچی می‌تونم بفهمم

144
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
فکر کنم یه نفر من رو زیر نظر داره

145
00:08:44,607 --> 00:08:47,276
.تقریباً شش هفته پیش بود
.با یه دوستی اینجا بود

146
00:08:48,194 --> 00:08:49,403
اونجا نشسته بود

147
00:08:49,946 --> 00:08:51,781
شرمنده، یادم نمیاد

148
00:08:51,781 --> 00:08:53,491
مطمئنی؟ -
آره -

149
00:08:53,491 --> 00:08:56,410
خیلی خب. ممنون -
موفق باشید، بچه‌ها. خواهش -

150
00:08:57,245 --> 00:09:01,749
:این قلدرهای مجازی هر روز میگن
«اُلیویا ما می‌بینیمت»

151
00:09:02,667 --> 00:09:04,126
«اُلیویا ما حسابت رو می‌رسیم»

152
00:09:05,294 --> 00:09:07,046
...سرنخ چندانی برای دنبال کردن نداشتیم

153
00:09:07,046 --> 00:09:08,130
نه، ندیدم

154
00:09:08,130 --> 00:09:10,341
ولی ملانی یه احساسی در مورد یه زنه داشت

155
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
و منم همون احساس رو دارم

156
00:09:13,094 --> 00:09:14,929
یه جورایی پیدا کردنش مهم به نظر میاد

157
00:09:16,305 --> 00:09:18,057
شرمنده -
ممنون -

158
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
من هزاران بار این رو توی تلویزیون دیدم

159
00:09:20,768 --> 00:09:23,187
که کارآگاه یه عکس به مردم نشون میده

160
00:09:23,187 --> 00:09:25,731
یعنی... باید ازت بپرسم -
آهان؟ -

161
00:09:25,731 --> 00:09:26,941
این کار واقعاً جواب میده؟

162
00:09:26,941 --> 00:09:28,985
،هی، غافلگیر میشی
بیشتر آدم‌ها می‌خوان کمک کنن

163
00:09:33,364 --> 00:09:34,615
چرا می‌خوای بدونی؟

164
00:09:35,199 --> 00:09:37,618
شرمنده، من یه کارآگاه خصوصی‌ام

165
00:09:37,618 --> 00:09:42,456
.خانواده‌اش من رو استخدام کرده که پیداش کنم
.اون الان تقریباً دو هفته‌ست که گُم شده

166
00:09:43,708 --> 00:09:45,084
کارت شناسایی‌ام

167
00:09:47,503 --> 00:09:50,798
فکر می‌کنیم شاید این نزدیکی دوستی داشته باشه
که بتونه به ما کمک کنه

168
00:09:50,798 --> 00:09:52,216
میشه ببینمش؟ -
بفرمایید -

169
00:09:54,176 --> 00:09:55,845
آره، هیچوقت ندیدمش

170
00:09:57,972 --> 00:09:59,390
شما ملانی متیوز هستی

171
00:10:01,601 --> 00:10:04,895
آره. دنی، اون ملانی متیوزه

172
00:10:04,895 --> 00:10:07,982
خدای من. شما... خودشی

173
00:10:09,650 --> 00:10:12,236
اصلاً نمی‌تونم توصیف کنم
موسیقی‌ات چقدر برام ارزشمنده

174
00:10:13,029 --> 00:10:14,155
برای خیلی از ماها

175
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
مرسی، دنی

176
00:10:15,448 --> 00:10:17,992
تو هیچوقت بدرفتاری رو تحمل نکردی، نه؟

177
00:10:17,992 --> 00:10:19,410
نه، تحمل نکردم

178
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
شما با اونی؟

179
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
آره

180
00:10:26,500 --> 00:10:30,087
.من دختره رو می‌شناسم
.اون دوستِ تیلوره

181
00:10:31,172 --> 00:10:33,549
تیلور. می‌دونی تیلور کجا زندگی می‌کنه، دنی؟

182
00:10:37,637 --> 00:10:39,388
خب، این خیلی باحاله

183
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
چی؟

184
00:10:40,598 --> 00:10:42,850
کار کردن با یه راک استارِ اصیل

185
00:10:43,351 --> 00:10:46,020
بیخیال. راک استارِ سابق

186
00:10:46,020 --> 00:10:48,648
.نه، جدی میگم، کمک کرد
.یعنی اون بهت اعتماد کرد

187
00:10:48,648 --> 00:10:50,024
چندتا از آلبوم‌هام رو داری؟

188
00:10:50,024 --> 00:10:51,609
از چی حرف می‌زنی؟
.همه‌شون  رو دارم

189
00:10:51,609 --> 00:10:52,735
دروغ میگی

190
00:10:54,570 --> 00:10:55,529
بله؟

191
00:10:55,529 --> 00:10:58,616
سلام، تیلور. دنی زنگ زده بود

192
00:11:00,743 --> 00:11:03,204
سلام، من ملانی هستم -
آره، می‌دونم. دنی بهم گفت -

193
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
میگه شماها دنبال اُلیویا می‌گردید

194
00:11:06,248 --> 00:11:11,003
ببینید، منم هیچی در موردش نمی‌دونم، باشه؟
...پس من

195
00:11:11,003 --> 00:11:12,421
شاید بتونیم یه لحظه
باهم صحبت کنیم

196
00:11:12,421 --> 00:11:14,548
بچه‌ها، من دیگه کاری به کار سیگل ندارم، خب؟

197
00:11:14,548 --> 00:11:16,175
منظورت چیه که کاری به کار سیگل نداری؟

198
00:11:16,509 --> 00:11:19,845
،ببین، اگه نمی‌خوای حرف بزنی
.اشکالی نداره. ما می‌ریم

199
00:11:20,429 --> 00:11:22,056
می‌تونم ازت بپرسم حالت خوبه؟

200
00:11:27,645 --> 00:11:28,688
پنج دقیقه

201
00:11:29,313 --> 00:11:31,273
ولی فقط چون گروه «پین استیشن» حرف نداره

202
00:11:32,066 --> 00:11:33,275
مرسی. قبوله

203
00:11:34,610 --> 00:11:35,986
ممنون -
ممنون -

204
00:11:38,531 --> 00:11:40,825
تو و اُلیویا چطور آشنا شدید؟
.بیا از اونجا شروع کنیم

205
00:11:41,409 --> 00:11:43,369
من بهش گفتم یه دورو

206
00:11:43,369 --> 00:11:44,495
من عاشق این خانمم

207
00:11:44,495 --> 00:11:46,455
وای، عجب راهی برای شروع دوستی

208
00:11:46,455 --> 00:11:47,415
آره

209
00:11:47,415 --> 00:11:49,792
.خودتون رو به اینجا برسونید
.بهتون نیاز داریم

210
00:11:51,293 --> 00:11:53,045
توی اینستاگرام بود

211
00:11:53,045 --> 00:11:56,257
اون کلی استوری در مورد کمک به زن‌ها برای
فرار از دست مردهای بدرفتار منتشر می‌کرد

212
00:11:56,257 --> 00:11:57,466
ما بهتون نیاز داریم

213
00:11:57,466 --> 00:12:00,010
و من نمی‌تونستم تحملش کنم

214
00:12:00,010 --> 00:12:04,181
پس، بهش پیام دادم
و کلی درشت بارش کردم

215
00:12:04,181 --> 00:12:06,684
و گفتم به جای گشتن
،توی شرق لس‌آنجلس

216
00:12:06,684 --> 00:12:09,061
باید یه نگاهی به خونه‌ی خودش بندازه

217
00:12:09,061 --> 00:12:11,063
خونه‌ی خودش؟ منظورت چی بود؟

218
00:12:11,731 --> 00:12:13,524
یا منظورت کی بود، تیلور؟

219
00:12:14,859 --> 00:12:17,528
من بازیگرم، خب؟ سعی دارم بشم

220
00:12:18,028 --> 00:12:21,949
چند ماه پیش برای نقشی
توی فیلم برنی سیگل تقاضا دادم

221
00:12:21,949 --> 00:12:25,077
،با خودم گفتم: «خب عالیه
«من دیوی سیگل رو می‌شناسم

222
00:12:25,077 --> 00:12:27,997
،می‌دونید، به طور اجتماعی
،دوست یکی از دوست‌هامه

223
00:12:27,997 --> 00:12:29,039
همچین چیزی

224
00:12:29,623 --> 00:12:31,375
:و واسه همین بهش گفتم

225
00:12:31,375 --> 00:12:34,170
هی، من واسه یه نقش»
«توی فیلم بابات تقاضا دادم

226
00:12:35,296 --> 00:12:36,422
نباید اون کارو می‌کردم

227
00:12:37,965 --> 00:12:38,799
چه اتفاقی افتاد؟

228
00:12:40,926 --> 00:12:44,305
.خب، اولش هیچی
دیوی عالی بود، می‌دونی؟

229
00:12:44,305 --> 00:12:47,308
.اوه، خیلی هیجان‌زده‌ام
.امیدوارم نقش رو بگیری

230
00:12:47,308 --> 00:12:48,851
این نقش برات عالیه

231
00:12:48,851 --> 00:12:50,811
اون خیلی خوب بود

232
00:12:50,811 --> 00:12:52,480
اولش؟ -
آره -

233
00:12:53,814 --> 00:12:55,399
تا این که شروع کرد به پیام دادن بهم

234
00:12:55,983 --> 00:12:59,195
هی، تازه فهمیدم که این قراره»
نقشِ خیلی بزرگ‌تری باشه

235
00:12:59,195 --> 00:13:00,196
سرش کلی رقابته

236
00:13:00,196 --> 00:13:05,284
چطوره بیام خونه‌تون و کمکت کنم
«واسه تستِ بازیگری آماده شی؟

237
00:13:05,284 --> 00:13:09,163
الکی مثلاً قرار بود واسه تستِ بازیگری
!بهم کمک کنه، 

238
00:13:09,163 --> 00:13:11,207
من مؤدبانه جواب دادم، خب؟

239
00:13:11,207 --> 00:13:15,211
.خدای من، خیلی لطف داری»
«.می‌دونی، امشب نمی‌تونم

240
00:13:15,211 --> 00:13:17,338
ولی... اون ول‌کن نبود

241
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
،و تا چند شب بعدش هر شب این رو ازم می‌خواست

242
00:13:20,841 --> 00:13:26,096
:و در نهایت بهش پیام دادم
«شرمنده رفیق، از این خبرها نیست»

243
00:13:26,889 --> 00:13:27,890
تمام

244
00:13:28,808 --> 00:13:29,475
...جوابش، عه

245
00:13:30,434 --> 00:13:34,271
فیلمی از دو نفر بود

246
00:13:37,107 --> 00:13:42,738
من یکی‌شون بودم
و دیوی اون یکی بود

247
00:13:45,533 --> 00:13:47,952
اون رازش بود، می‌دونی؟

248
00:13:47,952 --> 00:13:50,329
اون دوربین‌های مخفی داشت

249
00:13:50,329 --> 00:13:51,539
،و همونطور که گفتم

250
00:13:51,539 --> 00:13:57,002
ما سال‌ها قبل فقط یه دفعه
توی خونه‌اش  بودیم

251
00:13:57,002 --> 00:13:58,879
من... به سختی یادم می‌اومد

252
00:13:59,380 --> 00:14:06,262
و من خیلی عصبانی بودم و احساس می‌کردم
به اعتقاداتم توهین شده 

253
00:14:06,262 --> 00:14:08,305
و داشتم بهش پیام می‌دادم

254
00:14:08,305 --> 00:14:10,516
فکر کرده با این فیلم چه غلطی می‌تونه بکنه؟

255
00:14:10,516 --> 00:14:14,895
قانعم کنه که باهاش حرف بزنم؟

256
00:14:14,895 --> 00:14:17,565
  می‌دونید؟

257
00:14:18,566 --> 00:14:24,780
...و خب، بهم زنگ زد و صداش

258
00:14:26,740 --> 00:14:28,325
می‌دونید، اون بهم گفت 

259
00:14:29,827 --> 00:14:35,833
،و گفت اگه نذارم بیاد خونه‌ام

260
00:14:35,833 --> 00:14:37,751
...و اینا حرف‌های خودشه

261
00:14:38,419 --> 00:14:44,258
«هر طور که دلم می‌خواد حرف میزنم»
فیلم رو پخش می‌کنه

262
00:14:47,219 --> 00:14:48,262
خب تو چیکار کردی؟

263
00:14:49,305 --> 00:14:50,556
من رفتم سراغ پلیس

264
00:14:50,556 --> 00:14:51,640
خیلی خب

265
00:14:51,640 --> 00:14:55,603
،بهشون گفتم که یه مرد روانی مزاحمم میشه

266
00:14:55,603 --> 00:14:58,772
و اونا خیلی نگران شدن
،و ازم پرسیدن این روانی کیه

267
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
و بهشون گفتم نوه‌ی جاناتان سیگله

268
00:15:01,275 --> 00:15:02,484
هیچ اتفاقی نیفتاد

269
00:15:02,484 --> 00:15:07,448
‫آره خب... بالأخره اونا
‫خانواده‌ی سیگل هستن دیگه

270
00:15:07,448 --> 00:15:08,699
‫قراره چیکار کنن؟

271
00:15:11,160 --> 00:15:12,745
‫ولی فرداش

272
00:15:12,745 --> 00:15:19,668
‫یه وکیل باهام تماس گرفت و بهم پیشنهاد پول داد
‫تا در مورد دیوی توافق‌نامه‌ی عدم افشاء امضاء کنم

273
00:15:19,668 --> 00:15:21,629
‫وکیلِ برنی‌؟

274
00:15:21,629 --> 00:15:25,633
‫آره. به اون هم گفتم نه.
‫قضیه این بود.

275
00:15:25,633 --> 00:15:27,551
اُلیویا از این قضایا خبر داشت؟

276
00:15:27,551 --> 00:15:29,595
‫- ماجرا رو بهش گفتی؟
‫- آره

277
00:15:30,262 --> 00:15:32,723
‫آره، اون بود که بهم گفت
‫من تنها قربانی نیستم

278
00:15:36,310 --> 00:15:40,022
 انگار وسیله‌ی تفریحشـه

279
00:15:40,022 --> 00:15:41,523
اُلیویا رازش رو می‌دونست

280
00:15:42,358 --> 00:15:44,485
‫آره، این بلا رو سر
‫چند ده تا زن دیگه هم آورده

281
00:15:48,447 --> 00:15:49,281
‫به هر حال

282
00:15:50,866 --> 00:15:54,119
‫گمونم بیشتر از پنج دقیقه شد، پس...

283
00:15:54,954 --> 00:15:58,707
‫خب، این مدت خیلی شجاع بودی، تیلور.
‫ممنون.

284
00:16:00,167 --> 00:16:01,001
‫آره

285
00:16:06,131 --> 00:16:09,468
‫من ترسیدم. من...

286
00:16:18,519 --> 00:16:19,645
‫خوبی؟

287
00:16:22,314 --> 00:16:23,315
‫آره

288
00:16:23,315 --> 00:16:26,944
‫جدی؟ راجع به دیوی...

289
00:16:32,324 --> 00:16:36,870
‫شنیدی میگن باید خونسرد باشیم

290
00:16:36,870 --> 00:16:38,330
‫به مسائل توجه کنیم؟

291
00:16:39,665 --> 00:16:43,544
‫می‌دونی، اگه بخوایم خونسرد باشیم،
‫موبایل‌هامون رو می‌ذاریم کنار

292
00:16:43,544 --> 00:16:47,589
‫واقعاً آرامش داریم و شاید
‫زیبایی‌های دنیا رو ببینیم؟

293
00:16:47,589 --> 00:16:50,300
‫آره. تند نرفتن و لذت بردن
‫از زیبایی‌های زندگی

294
00:16:51,760 --> 00:16:52,928
‫شاید برعکسش درست باشه

295
00:16:53,429 --> 00:16:54,430
‫منظورت چیه؟

296
00:16:56,515 --> 00:16:58,809
‫شاید دلیل نگاه نکردن‌مون اینه که

297
00:17:00,602 --> 00:17:02,855
‫همه چی خیلی غم‌انگیز و بی‌ریختـه

298
00:17:06,233 --> 00:17:07,609
‫آره، ولی نه همه چی

299
00:17:09,570 --> 00:17:13,532
‫شیرهای دریایی هستن، «پتی اسمیت»...

300
00:17:13,532 --> 00:17:15,534
‫- خیلی‌خب
‫- درختای سرو

301
00:17:16,994 --> 00:17:19,329
‫شنیدنِ صدای خنده و خوش گذرونیِ خواهرت

302
00:17:21,498 --> 00:17:23,125
‫من خواهر کوچیکتر ندارم

303
00:17:23,125 --> 00:17:25,169
‫خیلی‌خب، پاریس چی؟

304
00:17:26,754 --> 00:17:29,465
‫- شهر پاریس غم‌انگیز و بی‌ریختـه؟
‫- تابحال نرفتم

305
00:17:29,465 --> 00:17:30,883
‫تابحال نرفتی پاریس؟

306
00:17:30,883 --> 00:17:32,176
‫نه

307
00:17:33,635 --> 00:17:34,803
‫چه بد

308
00:17:34,803 --> 00:17:36,055
‫تابحال نرفته پاریس

309
00:17:36,055 --> 00:17:39,183
‫وایلی، اون تابحال نرفته پاریس.
‫بیخود نیست که اینقدر افسرده‌ست.

310
00:17:42,728 --> 00:17:43,645
‫هم این و...

311
00:17:46,190 --> 00:17:49,193
‫هم ماجرای برنی

312
00:17:52,613 --> 00:17:56,533
‫ظاهراً توی ماجراهای دیوی دست داشته

313
00:17:59,787 --> 00:18:00,954
‫ممنون که رسوندیم

314
00:18:00,954 --> 00:18:02,039
‫خواهش

315
00:18:06,043 --> 00:18:07,044
‫اون ناراحتـه

316
00:18:08,128 --> 00:18:11,131
‫دیوی شکارچی  بدی  بود.
.اُلیویا فهمید و حالا اثری ازش نیست

317
00:18:12,049 --> 00:18:14,009
‫نکنه فهمیدنش علت ناپدید شدنش باشه؟

318
00:18:15,010 --> 00:18:15,844
‫مطمئن نیستم

319
00:18:17,179 --> 00:18:19,890
‫باید بفهمم ریشه این فساد توی
‫خانواده‌ی سیگل تا کجا پیش میره

320
00:18:20,891 --> 00:18:23,519
‫باید می‌دیدیش. مامانش حاضر بود
‫همه چی رو بذاره کف دستم.

321
00:18:24,353 --> 00:18:26,647
‫پسر خودمی. همیشه دلِ همه رو می‌بری

322
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
‫یه لطفی بهم بکن، دیوید

323
00:18:28,565 --> 00:18:30,526
‫از این ماجرا هیچی به پدرت نگو، خب؟

324
00:18:30,526 --> 00:18:32,653
‫خب؟ اول بیا مشخص کنیم
‫که قراره چی بهش بگی

325
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
‫- پس اگه بهت زنگ زد...
‫- ولی اون همین الانشم می‌دونه که رفتم

326
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
‫نه، می‌دونم. می‌دونم. فقط...

327
00:18:37,616 --> 00:18:40,619
‫کمی زمان می‌خوام این اطلاعات رو هضم کنم

328
00:18:40,619 --> 00:18:45,916
‫پس اگه بهت زنگ زد، بگو می‌خوای
‫حضوری براش تعریف کنی، خب؟

329
00:18:46,959 --> 00:18:49,920
‫خیلی‌خب. ممنون عزیزم.
‫سلامت برگردی.

330
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
‫خداحافظ

331
00:18:55,217 --> 00:18:58,720
‫سلام کارلوس. منم جان شوگر.
‫باید با آقای سیگل حرف بزنم، لطفاً.

332
00:19:01,473 --> 00:19:03,183
‫- پیداش کردی؟
‫- نه قربان، هنوز نه

333
00:19:03,183 --> 00:19:04,852
‫پس چرا بهم زنگ زدی؟

334
00:19:04,852 --> 00:19:06,979
‫خب، یه موضوع مهم هست که
‫باید درموردش باهاتون صحبت کنم

335
00:19:06,979 --> 00:19:08,272
‫چیه؟

336
00:19:08,272 --> 00:19:10,941
‫ترجیح میدم پشت تلفن نگم.
‫وقت دارید همدیگه رو ببینیم؟

337
00:19:12,484 --> 00:19:14,153
‫کارلوس یه آدرس بهت میده

338
00:19:20,576 --> 00:19:22,953
‫کارلوس یه آدرس و بلیت سینما بهم داد

339
00:19:23,287 --> 00:19:25,831
‫[بازنگری آثار لورین اِورلی، بادهای شانس]

340
00:19:25,831 --> 00:19:27,749
‫خیلی‌‌خب. باشه.
‫یکی از فیلم‌های کلاسیکِ لورین اِورلی‌ـه.

341
00:19:27,749 --> 00:19:28,458
‫ولی من واسه مسئله‌ی کار اومدم

342
00:19:29,042 --> 00:19:30,419
‫از اولش، شک کردم که

343
00:19:30,419 --> 00:19:32,171
‫جاناتان کاملاً روراست نیست

344
00:19:33,005 --> 00:19:35,924
‫یه راز. یه چیز مهم.
‫یه چیزی مربوط به اُلیویا.

345
00:19:40,637 --> 00:19:42,931
‫ولی حالا، نگرانم که شاید
‫مربوط به دیوی باشه

346
00:19:47,227 --> 00:19:48,937
‫- آقای شوگر
‫- تبریک میگم

347
00:19:48,937 --> 00:19:50,022
‫خوشحالم تونستی خودت رو برسونی

348
00:19:50,981 --> 00:19:54,735
‫به پای فرش قرمز اسکار نمی‌رسه،
‫ولی کلی دوست قدیمی هست

349
00:19:54,735 --> 00:19:55,944
‫خب، ممنون بابت دعوت

350
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
‫جای خلوتی هست که بتونیم حرف بزنیم؟

351
00:19:57,946 --> 00:19:59,239
‫- بعد از نمایش
‫- حتماً

352
00:20:06,747 --> 00:20:07,831
‫آره. سلام

353
00:20:09,333 --> 00:20:10,459
‫وقت عکس گرفتنـه

354
00:20:14,546 --> 00:20:16,673
‫شنیدم کارآگاه خصوصی‌ـت داره گند بالا میاره

355
00:20:17,257 --> 00:20:18,258
‫مگه برات مهمـه؟

356
00:20:18,258 --> 00:20:21,428
‫چرا نباشه؟ فقط ازش خسته شدم

357
00:20:22,012 --> 00:20:24,139
‫- اسکاچ، بدون یخ، لطفاً
‫- چشم

358
00:20:24,223 --> 00:20:26,642
‫خب، اون کارآگاه خصوصی تویی؟

359
00:20:27,976 --> 00:20:29,061
‫آره، من یکی‌شونم

360
00:20:29,978 --> 00:20:30,812
‫نمکدون

361
00:20:30,812 --> 00:20:33,732
‫حتی یه روز هم توی زندگیت
‫به اُلیویا اهمیت ندادی

362
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
‫مارگیت سورنسن هستم

363
00:20:34,942 --> 00:20:35,776
‫جان شوگر هستم

364
00:20:36,401 --> 00:20:38,070
‫می‌دونی دیگه کی همین رو بهم گفت، پدر؟

365
00:20:38,153 --> 00:20:39,988
‫نووجون که بودم به تلوزیون دسترسی داشتم

366
00:20:39,988 --> 00:20:41,114
‫پس آره، می‌دونم کی هستی

367
00:20:41,740 --> 00:20:44,284
‫واقعاً نمی‌دونم باید از این حرفت خوشحال بشم

368
00:20:44,785 --> 00:20:46,286
‫یا حس پیری بهم دست بده

369
00:20:46,453 --> 00:20:47,704
‫- آره
‫- ممنون

370
00:20:48,247 --> 00:20:49,915
‫- دیوی سیگل پسر شماست دیگه؟ 

371
00:20:49,915 --> 00:20:51,375
‫تک پسرم

372
00:20:51,375 --> 00:20:53,585
‫امشب اینجاست؟ ندیدمش

373
00:20:53,585 --> 00:20:56,964
‫نه. دیوید خیلی سرش شلوغـه.
‫نتونست بیاد.

374
00:20:58,840 --> 00:21:01,551
‫شخصاً باهاش آشنایی داری؟

375
00:21:02,135 --> 00:21:06,014
‫نه چندان. فقط تعریفش رو شنیدم

376
00:21:06,974 --> 00:21:09,685
‫خب، هر چی که می‌شنوی رو
‫باور نکن، آقای شوگر

377
00:21:09,685 --> 00:21:13,605
‫یعنی، من که نسبت به شما همینطور هستم

378
00:21:18,026 --> 00:21:20,654
‫به یه مراسم پر زرق و برق هالیوودی
‫دعوت شدم، چطوری بگم نه؟

379
00:21:21,446 --> 00:21:23,240
‫خب، اگه از پر زرق و برق

380
00:21:23,240 --> 00:21:24,366
‫منظورت اینه که «جان وویت» رو ببینی که
‫نمی‌دونه روی ریشش ذرت بوداده مونده

381
00:21:26,618 --> 00:21:27,744
‫هنوز خبری از اُلیویا نشده؟

382
00:21:28,620 --> 00:21:29,663
‫دارم روش کار می‌کنم

383
00:21:29,663 --> 00:21:31,665
‫همیشه بعد اینکه دست از گشتن برمی‌داری،
‫سر و کله‌اش پیدا میشه

384
00:21:33,208 --> 00:21:34,793
‫آره. خب، من که دست بردار نیستم

385
00:21:34,793 --> 00:21:36,670
‫هر طور راحتی. پولِ من که نیست

386
00:21:36,670 --> 00:21:37,713
‫دیوی کجاست؟

387
00:21:37,713 --> 00:21:40,215
‫- دیوید؟ چطور؟
‫- فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم

388
00:21:40,215 --> 00:21:41,883
‫- راجع به چی؟
‫- راجع به زن‌ها

389
00:21:41,883 --> 00:21:43,343
‫مشاوره برای  ارتباط  می‌خوای؟

390
00:21:44,511 --> 00:21:46,596
‫دیوید توی این زمینه بدشانسی آورد

391
00:21:46,596 --> 00:21:48,682
‫حالا اسمش شد ارتباط؟

392
00:21:49,182 --> 00:21:51,226
‫منظور خاصی داری، آقای شوگر؟

393
00:21:52,019 --> 00:21:53,562
تشتِ رسواییش میفته، برنی

394
00:21:54,771 --> 00:21:56,440
‫دیوی. اون زن‌ها

395
00:21:57,482 --> 00:22:00,610
‫داری سعی می‌کنی لاپوشونیش کنی.
‫خبرش می‌پیچه.

396
00:22:00,610 --> 00:22:02,779
‫روحم هم خبر نداره چی میگی

397
00:22:02,779 --> 00:22:04,573
‫دیوی کاری کرده؟

398
00:22:04,573 --> 00:22:06,408
‫دیوی بلایی سر اُلیویا...

399
00:22:06,408 --> 00:22:07,075
‫به نظر گفتگوی جالبیـه

400
00:22:08,035 --> 00:22:10,120
‫شرمنده مزاحم شدم،
‫ولی سراغت رو می‌گیرن

401
00:22:11,663 --> 00:22:13,081
.‫دیوی مجرم  

402
00:22:30,807 --> 00:22:32,684
‫این دو تا چه مرگشونـه؟

403
00:22:35,771 --> 00:22:39,358
‫خیال کردم ملانی همه چی رو بهم گفت،
‫ولی شاید نگفته باشه

404
00:22:40,150 --> 00:22:44,654
‫خیلی وقتـه که کارم اینـه. ولی راستش رو
‫بخواید، وقتی پای آدم‌ها وسط باشه

405
00:22:44,654 --> 00:22:45,447
‫هنوز خیلی چیزها رو نمی‌دونم

406
00:22:58,919 --> 00:23:01,671
‫شرمنده مزاحم‌تون شدم.
‫من کارآگاه خصوصی جاناتان سیگل هستم.

407
00:23:01,671 --> 00:23:03,131
‫نه، نه، نه. بیا داخل. مزاحمت کجا بود

408
00:23:10,931 --> 00:23:12,015
‫راستی من گلن هستم

409
00:23:12,891 --> 00:23:15,060
‫- واسه نمایش هیجان‌زده‌ای؟
‫- آره

410
00:23:15,060 --> 00:23:20,941
‫یه فیلم 111 دقیقه‌ای از لورین اِورلی روی
‫حلقه‌ی 35 میلی‌متری با نسبت یک در 2.35

411
00:23:20,941 --> 00:23:24,027
‫بهتره باور کنی هیجان‌زده‌ام.
‫اگه هیجان‌زده نمی‌شدم آدمیزاد نبودم.

412
00:23:24,027 --> 00:23:28,198
‫چه خوب که یه خوره مثل خودم پیدا کردم

413
00:23:28,949 --> 00:23:32,577
‫گمونم لابد توی پنج سالگیت آثار
‫کوروساوا و گدار رو می‌خوندی؟

414
00:23:33,161 --> 00:23:34,162
‫نه راستش

415
00:23:35,080 --> 00:23:38,959
‫واقعاً تا مدت‌ها بعد توی زندگیم
‫فیلم دیدن رو کشف نکردم

416
00:23:42,921 --> 00:23:44,548
‫ولی وقتی پیداش کردم

417
00:23:45,841 --> 00:23:49,678
‫آدم خوب‌ها، آدم بدها، زن‌های اغواگر،
‫ربات‌های قاتل، شیرهای ترسو

418
00:23:49,678 --> 00:23:50,929
‫همه رو دوست داشتم

419
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
‫چه چیزهایی که از فیلم دیدن
‫میشه یاد گرفت، محشره

420
00:24:03,400 --> 00:24:04,401
‫آره

421
00:24:12,159 --> 00:24:13,160
‫ممنون گلن

422
00:24:13,660 --> 00:24:15,579
‫- خواهش رفیق. از نمایش لذت ببر
‫- حتماً

423
00:24:17,330 --> 00:24:18,582
‫قرار بودی مکزیک باشی...

424
00:24:18,582 --> 00:24:20,834
‫- «از نمایش لذت ببر»
‫- با شوهرم

425
00:24:21,751 --> 00:24:24,754
‫دارم سعی می‌کنم. ولی صبور بودن سختـه

426
00:24:24,754 --> 00:24:26,256
‫نکنه دایه‌ام شدی؟

427
00:24:26,256 --> 00:24:28,550
‫- دقیقاً همینم
‫- باید با جاناتان حرف بزنم

428
00:24:28,550 --> 00:24:30,760
‫لوئیس بهم گفت اینجا بمونم و
‫حواسم بهت باشه

429
00:24:34,055 --> 00:24:35,307
‫مدام به فرار فکر می‌کنم

430
00:24:36,099 --> 00:24:39,019
‫می‌خوام از اینجا و اون دور بشم

431
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
‫اعتراف می‌کنم که این یکی از
‫فیلم‌های مورد علاقه‌ام بود

432
00:24:43,648 --> 00:24:45,400
‫اگه لوئیسی در کار نبود چی؟

433
00:24:49,154 --> 00:24:50,447
‫حرف خطرناکیـه، کورال

434
00:24:52,657 --> 00:24:54,743
‫فقط این رو به تو میگم، استیو

435
00:24:57,037 --> 00:24:59,414
‫تو تنها کسی هستی که رازهام رو بهش میگم

436
00:25:13,512 --> 00:25:16,014
‫خانم‌ها و آقایان، تهیه‌کننده‌ی فیلم

437
00:25:16,014 --> 00:25:19,726
‫اسطوره‌ی زنده‌ی هالیوود، جاناتان سیگل

438
00:25:21,061 --> 00:25:24,648
‫چقدر خوبه که این فیلم رو دوباره
‫صفحه‌ی بزرگ تماشا کردیم

439
00:25:24,648 --> 00:25:26,066
‫درود بر شما

440
00:25:26,066 --> 00:25:28,860
‫یه فیلم بی‌نظیر و
‫یه بازیگر بی‌نظیر

441
00:25:28,860 --> 00:25:32,322
‫این اولین نقش اصلی و مهم
‫لورین اِورلی بود، مگه نه؟

442
00:25:32,322 --> 00:25:35,075
‫آره و من نابغه‌ای بودم که
‫اون نقش رو بهش دادم

443
00:25:36,117 --> 00:25:38,537
‫- آدم نمی‌تونه ازش چشم برداره
‫- آره

444
00:25:38,537 --> 00:25:39,746
‫به هر حال، من که نمی‌تونستم

445
00:25:39,746 --> 00:25:42,499
‫شش فیلم دیگه با هم ساختید و

446
00:25:42,499 --> 00:25:45,293
‫23 سال زندگی مشترک داشتید

447
00:25:45,293 --> 00:25:47,879
‫توی هالیوود معمولاً همچین چیزی پیش نمیاد

448
00:25:49,089 --> 00:25:51,132
‫خب، گذشته از
‫[تیتر: شاهزاده‌ی هالیوود
‫دیوی سیگل، شکارچیه؟]

449
00:25:52,133 --> 00:25:53,593
‫به همدیگه احترام می‌ذاشتیم
‫[تیتر: شاهزاده‌ی هالیوود
‫دیوی سیگل، شکارچیه؟]

450
00:25:53,718 --> 00:25:55,095
‫[دیوی سیگل، پسر بدی در «گوشه‌ کنار»]
‫(عنوان اصلی فیلم: پسری در گوشه کنار)

451
00:25:55,095 --> 00:25:56,304
 از دست رفتم

452
00:25:58,682 --> 00:26:01,518
‫[تماس از استالینگز]

453
00:26:01,518 --> 00:26:02,519
‫خودشه

454
00:26:07,148 --> 00:26:09,109
‫کلیدش همینـه

455
00:26:09,693 --> 00:26:11,695
‫- شما...
‫- چه زمان‌بندی افتضاحی

456
00:26:11,695 --> 00:26:13,405
‫[دیوی سیگل متهم به آزار شد.]

457
00:26:13,405 --> 00:26:15,073
‫همه چی مرتبـه؟

458
00:26:20,704 --> 00:26:23,415
‫[یک بازیگر زن، شخصیت سرشناس هالیوود
‫دیوید سیگل را به آزار متهم کرد]

459
00:26:23,415 --> 00:26:25,125
‫سلام استالینگز، چه خبرا؟

460
00:26:25,125 --> 00:26:27,586
‫تازه فهمیدم. روبراهی؟

461
00:26:28,420 --> 00:26:31,256
‫خوبم. ولی آره، مسخره‌ست

462
00:26:31,923 --> 00:26:34,926
‫متأسفانه همینجا تمومش می‌کنیم.
‫شرمنده.

463
00:26:34,926 --> 00:26:36,469
‫می‌دونی، نمی‌تونی این کار رو بکنی

464
00:26:36,469 --> 00:26:40,890
نمی تونی این بازی و راه بندازی در جریانی که

465
00:26:40,890 --> 00:26:44,561
‫خیلی‌خب... به افتخار جاناتان سیگل

466
00:26:45,228 --> 00:26:46,730
‫جاناتان سیگل

467
00:26:46,730 --> 00:26:48,106
بالأخره آب‌ها از آسیاب میفته

468
00:26:48,106 --> 00:26:52,193
‫امیدوارم. چون یه قانون هست که عوض نشده

469
00:26:52,193 --> 00:26:53,278
‫- و اون...
‫- آقای سیگل

470
00:26:53,278 --> 00:26:54,821
‫آقای سیگل. حال‌تون خوبه؟

471
00:26:54,821 --> 00:26:56,990
‫آقای سیگل! صندلی. بشینید

472
00:26:56,990 --> 00:26:59,367
‫اگه دیدی جلوت پلیس سبز شد

473
00:26:59,367 --> 00:27:00,660
‫یا وکیل یا

474
00:27:00,660 --> 00:27:03,830
‫- همون به اصطلاح افسر عفو مشروطِ
‫- خوبی؟ زنگ بزن اورژانس

475
00:27:03,830 --> 00:27:05,540
‫- آروم باش
‫- سرم یکم گیج میره

476
00:27:06,333 --> 00:27:07,292
‫اینجا دکتر هست؟

477
00:27:08,543 --> 00:27:09,419
‫نفس می‌کشه؟

478
00:27:09,419 --> 00:27:11,963
‫و اسم من از ذهنت در بیاد...

479
00:27:12,839 --> 00:27:14,424
‫نه رفیق

480
00:27:14,424 --> 00:27:17,260
‫- محاله. اصلاً نگران نباش
‫- ایناهاشش

481
00:27:18,553 --> 00:27:20,847
‫یهویی خورد زمین. خیلی‌خب، ببخشید

482
00:27:20,847 --> 00:27:22,390
‫نبض نداره

483
00:27:22,390 --> 00:27:25,352
طوری سر به نیستت میکنم  

484
00:27:25,352 --> 00:27:26,353
‫روی 360 شارژ شده

485
00:27:26,353 --> 00:27:27,562
‫حاضره!

486
00:27:29,439 --> 00:27:30,732
‫حاضره!

487
00:27:31,900 --> 00:27:32,734
‫دوباره

488
00:27:38,948 --> 00:27:40,617
‫خیلی‌خب. من امشب دارم میرم تیخوانا

489
00:27:41,451 --> 00:27:45,163
‫چطوره وقتی برگشتم یه نوشیدنی
‫با هم بزنیم و یه  دست بازی کنیم

490
00:27:45,163 --> 00:27:47,165
‫تا ذهنت از این مزخرفات آزاد بشه؟

491
00:27:47,165 --> 00:27:49,334
‫آره، حتماً. خوب میشه

492
00:27:50,960 --> 00:27:52,379
‫خداحافظ، پسر

493
00:28:06,476 --> 00:28:10,897
‫پسرها. پسرها.
‫بیاید اینجا. بیاید اینجا

494
00:28:10,897 --> 00:28:11,898
‫بغل بده ببینم

495
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
‫بغل بدید ببینم خوشگلا

496
00:28:13,858 --> 00:28:15,527
‫خوبید؟ خوبید؟

497
00:28:15,527 --> 00:28:17,779
‫خیلی‌خب. دخترها رو از اینجا ببرید بیرون!

498
00:28:18,488 --> 00:28:20,657
‫یالا! یالا! یالا!
‫محض رضای خدا!

499
00:28:21,241 --> 00:28:23,284
‫ولی می‌خوام پیگیر ماجرای کلیفورد باشید، خب؟

500
00:28:23,284 --> 00:28:25,870
‫آمار اون ملانی متیوز رو بگیرید و
‫می‌خوام بدونم اون

501
00:28:25,870 --> 00:28:28,289
‫آقای افسر عفو مشروط با
‫اون مدل موی جذاب کیه، خب؟

502
00:28:28,289 --> 00:28:29,582
‫این وظیفه‌ی توئـه، حیف نون

503
00:28:30,208 --> 00:28:32,752
‫اطمینان دارم این مسئله رو
‫برام حل می‌کنید.

504
00:28:41,803 --> 00:28:42,887
‫حمله‌ی قلبی

505
00:28:43,888 --> 00:28:46,599
‫ولی میگن خوب میشه.
‫گمونم این واسه جاناتان خبر خوبیـه.

506
00:28:54,149 --> 00:28:57,360
‫ولی من، من هنوز توی برزخم

507
00:28:59,779 --> 00:29:02,866
‫با این‌حال، امشب دیدنِ
‫اون فیلم منو یاد یه چیزی انداخت

508
00:29:07,662 --> 00:29:09,664
‫[بادهای شانس]

509
00:29:13,793 --> 00:29:14,794
‫همون لباس‌ها

510
00:29:19,924 --> 00:29:22,218
‫چرا باید بعد سی سال دوباره...

511
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
‫دوباره سلام

512
00:29:35,607 --> 00:29:40,737
‫می‌دونید، گاهی فکر می‌کنم
‫کل نژاد انسانی محکوم به فناست

513
00:29:44,699 --> 00:29:47,160
‫گمونم یکی منو زیر نظر داره

514
00:29:48,620 --> 00:29:51,831
‫می‌دونم خیلی خیلی بدبینانه‌ست. ولی...

515
00:29:52,457 --> 00:29:53,625
‫نه، حق با تو بود، اُلیویا

516
00:29:58,004 --> 00:29:59,005
‫ترسیدم
