﻿1
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
تصویرش رو چک کن -
دوربین در حال ضبطه -

2
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
اکشن

3
00:01:11,237 --> 00:01:12,781
حالا دیگه همیشه اتفاق می‌افته

4
00:01:12,822 --> 00:01:14,949
این آخر هفته رفته بودم بازی بیس‌بال

5
00:01:14,949 --> 00:01:18,119
و اونجا بین هزاران نفر نشسته بودم

6
00:01:19,370 --> 00:01:21,164
و با هیچکدوم از اونا ارتباطی احساس نمی‌کردم

7
00:01:23,208 --> 00:01:27,921
...احساس می‌کنم واقعاً

8
00:01:27,921 --> 00:01:30,173
.تو توی مسیرِ دیدمی
.حواسم رو پرت می‌کنه

9
00:01:31,591 --> 00:01:33,176
...میشه به من

10
00:01:33,176 --> 00:01:34,135
ضبط

11
00:01:34,135 --> 00:01:35,678
نگاه نکنی؟... -
اکشن -

12
00:01:36,554 --> 00:01:37,972
حالا دیگه همیشه اتفاق می‌افته

13
00:01:39,057 --> 00:01:40,350
...من توی یه

14
00:01:40,350 --> 00:01:41,726
شوخیت گرفته لعنتی؟

15
00:01:41,726 --> 00:01:43,103
خیلی خب. ساکت، بچه‌ها. برو بریم

16
00:01:43,103 --> 00:01:44,521
...بچه‌ها، من سعی دارم... این

17
00:01:44,521 --> 00:01:46,106
دوربین‌ها تنظیم شدن. ضبط -
...من باید -

18
00:01:46,106 --> 00:01:48,566
صبر کن -
میشه قبل از نزدیک شدن بهم بگی؟ -

19
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
اکشن -
و اون پیدام می‌کنه -

20
00:01:51,736 --> 00:01:53,905
این چه احساسی داره؟ -
خوب بود، آره؟ -

21
00:01:53,905 --> 00:01:55,782
اکشن -
و اون پیدام می‌کنه -

22
00:01:56,282 --> 00:01:57,325
اشک ریختن زیاده رویه؟

23
00:01:57,826 --> 00:01:57,867
اکشن -
نور خوبه؟ -

24
00:01:57,867 --> 00:01:59,077
اون پیدام می‌کنه

25
00:01:59,077 --> 00:02:01,037
ای بابا، این عه... بابام اینجاست؟

26
00:02:01,621 --> 00:02:03,373
. امروز خیلی خسته شدم

27
00:02:03,915 --> 00:02:08,336
اخیراً نمی‌تونم از این احساس فرار کنم
...که اون برمی‌گرده

28
00:02:10,547 --> 00:02:11,673
و پیدام می‌کنه

29
00:02:11,673 --> 00:02:13,383
باورم نمیشه این اتفاق داره می‌افته

30
00:02:13,883 --> 00:02:17,846
هیچکس قراره نیست این رو ببینه -
حقیقت نداره، دیوید -

31
00:02:17,846 --> 00:02:20,306
پدرت حل و فصلش می‌کنه -
،حتی اگه این کارو بکنه -

32
00:02:20,306 --> 00:02:22,684
من دیگه هرگز نمی‌تونم توی این شهر کار کنم

33
00:02:24,644 --> 00:02:26,437
باید یه چیزی رو به یاد بیاری

34
00:02:26,437 --> 00:02:29,607
باشه -
به من نگاه کن -

35
00:02:29,607 --> 00:02:35,530
تو آخرین مرد زنده در نسلی طولانی
،از مردهای بزرگی

36
00:02:35,530 --> 00:02:38,408
و یه روز ثروتِ زیادی به ارث می‌بری

37
00:02:38,408 --> 00:02:41,202
و می‌دونی اون موقع چیکار می‌تونی بکنی؟

38
00:02:42,537 --> 00:02:43,538
چیکار؟

39
00:02:44,038 --> 00:02:49,169
می‌تونی به این شهر بگی
بره درش رو بذاره

40
00:02:51,254 --> 00:02:52,755
خیلی خب. درسته

41
00:02:53,339 --> 00:02:54,757
جدی میگم، عزیزم

42
00:02:54,757 --> 00:02:58,469
درسته -
 این شهر -

43
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
بگو

44
00:03:04,559 --> 00:03:07,353
 تو این شهر

45
00:03:07,353 --> 00:03:08,438
مامان

46
00:03:08,980 --> 00:03:10,607
بگو، دیوی

47
00:03:11,774 --> 00:03:15,403
 این شهر

48
00:03:21,034 --> 00:03:22,535
،حال و حوصله ندارم

49
00:03:23,745 --> 00:03:27,540
و فقط به خاطر ترافیک
یا راهنما نزدنِ مردم نیست

50
00:03:28,625 --> 00:03:30,585
باید دیوی سیگل رو پیدا کنم

51
00:03:31,294 --> 00:03:33,421
و بفهمم در مورد اُلیویا چی می‌دونه

52
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
آقای شوگر

53
00:03:36,299 --> 00:03:37,634
سلام، کارلوس

54
00:03:37,634 --> 00:03:39,177
واقعاً چی می‌دونه

55
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
چطوری؟

56
00:03:52,106 --> 00:03:53,942
این چیه، یه زیارتگاه؟

57
00:03:55,235 --> 00:03:57,070
دقیقاً همینطور به نظر میاد

58
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
از وقتی خانم فوت شدن
این اتاق رو اینجوری نگه داشته

59
00:04:02,075 --> 00:04:06,412
فکر نکنم تا به حال مردی زنی رو بیشتر از اونی دوست
داشته باشه که آقای سیگل لورینش رو دوست داشت

60
00:04:18,841 --> 00:04:19,801
...قطعاً یه سؤالاتی از جاناتان دارم، ولی -

61
00:04:21,511 --> 00:04:22,679
هیچی

62
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
،البته

63
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
باید برای پرسیدنشون منتظر بمونم

64
00:04:31,020 --> 00:04:34,899
،خیلی خب. در این مدت
سؤال‌های دیگه‌ای از افراد دیگه دارم

65
00:04:38,319 --> 00:04:39,320
سلام، کنی

66
00:04:39,988 --> 00:04:41,155
چی می‌خوای؟

67
00:04:41,155 --> 00:04:43,574
،می‌خواستم بپرسم دیوی اینجاست یا نه
.ولی می‌بینم که تو اینجایی

68
00:04:43,574 --> 00:04:45,159
حالا می‌دونم اونم اینجاست -
کنی -

69
00:04:45,159 --> 00:04:46,536
فیلم «حضور» رو دیدی؟

70
00:04:47,912 --> 00:04:49,247
با بازیِ پیتر سلرز؟ البته

71
00:04:49,247 --> 00:04:50,748
کیه؟ -
معذرت می‌خوام -

72
00:04:51,833 --> 00:04:53,543
همیشه سرزده میام

73
00:04:53,543 --> 00:04:55,628
ملوین داگلاس. شخصیتش رو یادت میاد؟

74
00:04:55,628 --> 00:04:57,338
مثل یه مهمون ناخونده

75
00:04:57,338 --> 00:05:00,717
.یه مرد قوی که همیشه مریضه
.حالا داره می‌میره

76
00:05:00,717 --> 00:05:02,343
...ولی ملوین داگلاس میگه

77
00:05:02,468 --> 00:05:04,220
.من نمیرم بیمارستان»
.ناسلامتی من ملوین داگلاسم

78
00:05:04,220 --> 00:05:05,471
«بیمارستان رو بیارید پیشم

79
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
آقای شوگر

80
00:05:08,391 --> 00:05:11,060
چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ -
من دنبال دیوی می‌گردم -

81
00:05:11,644 --> 00:05:12,645
دیوید

82
00:05:12,645 --> 00:05:15,481
،بحث پول شد
،حالا که حال پدرم خوب نیست

83
00:05:15,481 --> 00:05:17,442
خوشحال میشم بقیه‌ی دستمزدت رو بدم

84
00:05:17,442 --> 00:05:19,610
و مرخصت کنم، اگه دلت بخواد

85
00:05:19,610 --> 00:05:21,988
،از پیشنهادت ممنونم
.ولی پولت رو نگه دار واسه خودت

86
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
.جاناتان من رو استخدام کرده
.به کار روی پرونده ادامه میدم

87
00:05:25,992 --> 00:05:29,495
به کار روی پرونده ادامه میدی؟
.خب، خیلی شلوغش می‌کنی

88
00:05:29,495 --> 00:05:32,832
،بله. دیوید. شرمنده
اومدم دیوید رو ببینم

89
00:05:32,832 --> 00:05:34,083
از دیوید خبری نداری؟

90
00:05:34,834 --> 00:05:38,254
می‌دونی چیه، چطوره بری
توی اتاق غذاخوری بشینی؟

91
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
راحت باش

92
00:05:39,505 --> 00:05:42,425
به تو چه ربطی داره؟ -
می‌خوام باهاش حرف بزنم -

93
00:05:43,051 --> 00:05:44,677
گمونم اخبار رو دیدی

94
00:05:44,677 --> 00:05:49,766
بله -
دیوید دچارِ شوک وحشتناکی شده -

95
00:05:49,766 --> 00:05:56,022
هیچکدوم از اون دروغ‌های کثیف حقیقت ندارن

96
00:05:56,647 --> 00:06:00,568
.دیوی به شدت بهم ریخته
:اون بهم گفت

97
00:06:00,568 --> 00:06:05,448
مامان، این زنِ بیچاره حتماً خیلی درد داره»

98
00:06:06,115 --> 00:06:07,909
«که همچین دروغی میگه

99
00:06:09,577 --> 00:06:11,913
،حتی بعد از تلاشِ زنه برای نابود کردنش

100
00:06:12,497 --> 00:06:14,791
پسرم هنوزم براش دلسوزی می‌کنه

101
00:06:22,256 --> 00:06:25,176
باورت میشه پسرم چقدر مهربونه؟

102
00:06:28,137 --> 00:06:29,138
نه

103
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
خب

104
00:06:35,812 --> 00:06:39,690
.من باهات خیلی صبورانه رفتار کردم
...ولی اگه نزدیکِ پسرم بشی

105
00:06:39,690 --> 00:06:40,608
...آقای شوگر

106
00:06:40,608 --> 00:06:42,985
...حتی اگه توی ذهنت تصورش کنی

107
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
...خیلی متأسفم، ولی

108
00:06:44,612 --> 00:06:46,697
،وکیل‌هام رو جوری جلو پات میزارم

109
00:06:46,697 --> 00:06:48,408
که حتی توی خواب بببینی

110
00:06:50,576 --> 00:06:52,161
خنده‌داره؟ -
...نه، ولی -

111
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
...شما مادرشید، پس درک می‌کنم که -
آهان -

112
00:06:54,038 --> 00:06:55,373
هواش رو دارید

113
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
ولی اگه اطلاعاتی داره که می‌تونه
...کمکم کنه خواهرش رو پیدا کنم

114
00:06:58,126 --> 00:06:59,335
خواهرِ ناتنیش

115
00:06:59,335 --> 00:07:01,546
فکر کنم کاملاً روشنش کردم که فکر می‌کنم

116
00:07:01,546 --> 00:07:03,714
گشتن دنبال اُلیویا یه کارِ بیهوده‌ست

117
00:07:03,714 --> 00:07:06,050
پس هر اتفاقی که برای اُلیویا افتاده
حقش بوده، درسته؟

118
00:07:06,050 --> 00:07:08,594
نه، نه. من این رو نگفتم

119
00:07:08,594 --> 00:07:10,721
.ولی به خواسته‌های پدرم احترام میذارم
دخالتی هم نکردم

120
00:07:10,721 --> 00:07:14,392
اتفاقی که به احتمال زیاد براش افتاده

121
00:07:14,392 --> 00:07:18,771
اینه که با یه مواد آشنا شده
که خیلی خفن بود

122
00:07:18,771 --> 00:07:21,441
حتی خودتونم این حرفتون رو باور ندارید

123
00:07:22,442 --> 00:07:23,276
کنی

124
00:07:23,276 --> 00:07:24,735
کارلوس

125
00:07:24,735 --> 00:07:25,653
مجبورش کن بره

126
00:07:25,653 --> 00:07:27,738
میشه آقای شوگر رو راهنمایی کنی بیرون؟ -
سلام، کارلوس -

127
00:07:28,781 --> 00:07:30,741
تو نمی‌تونی مجبورم کنی برم، کنی

128
00:07:34,245 --> 00:07:35,329
قول میدم

129
00:07:44,338 --> 00:07:45,798
اشکالی نداره

130
00:07:46,299 --> 00:07:47,425
دیوی

131
00:07:47,467 --> 00:07:51,387
دیوی، عزیزم من بهت گفتم
که خودم حلش می‌کنم

132
00:07:51,387 --> 00:07:53,139
این کارِ خودمه -
دیوی -

133
00:07:53,139 --> 00:07:54,807
.شماها می‌تونید برید
.من باهات حرف می‌زنم

134
00:07:55,433 --> 00:07:58,186
دیوی، خواهش می‌کنم -
!مامان، بس کن. مامان! بسه -

135
00:07:58,186 --> 00:08:00,313
...دیوی، من می‌تونم -
بسه! بس کن! برو بیرون -

136
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
یالا -
باشه -

137
00:08:02,356 --> 00:08:03,441
باشه

138
00:08:04,066 --> 00:08:05,818
...اون بهت صدمه نمی‌زنه
.چیزی نیست، کنی

139
00:08:10,948 --> 00:08:12,617
...اون فقط دوستم داره. پس

140
00:08:19,624 --> 00:08:21,250
همیشه رفتارِ زن‌ها باهام عجیب بود

141
00:08:21,751 --> 00:08:24,587
!عجیب که نه، ولی نمی‌دونم.

142
00:08:26,297 --> 00:08:28,674
.من بچه‌ی مشهوری بودم
،خانواده‌ی مشهوری داشتم

143
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
و اونا دور و برم بودن

144
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
...پس هیچوقت یاد نگرفتم

145
00:08:33,888 --> 00:08:36,599
چطوری باهاشون عادی رفتار کنم

146
00:08:37,225 --> 00:08:39,519
می‌دونی؟ -
منظورت از عادی چیه؟ -

147
00:08:39,519 --> 00:08:43,022
منظورت استفاده نکردن از تهدیدهای خشونت‌آمیز
برای کتک زدن ؟

148
00:08:43,022 --> 00:08:44,857
منظورت اینه؟ -
...آره. باشه، من -

149
00:08:44,857 --> 00:08:47,944
من یه کارهایی کردم که بهشون افتخار نمی‌کنم

150
00:08:47,944 --> 00:08:51,239
ولی حالا همه‌ی عالم
...ازش خبر دارن. پس

151
00:08:52,490 --> 00:08:53,616
کی اُلیویا رو دزدیده؟

152
00:08:53,616 --> 00:08:54,951
«اون کجاست؟ اون کجاست؟»

153
00:08:54,951 --> 00:08:57,954
.تو خیلی سمجی. نه، نه
.اشکالی نداره. اشکالی نداره

154
00:08:57,954 --> 00:08:59,330
بایدم باشی

155
00:08:59,330 --> 00:09:01,332
حالا، کی اُلیویا رو دزدیده؟ -
باشه. باشه -

156
00:09:01,332 --> 00:09:03,251
این راحت‌ترین گفتگویی نیست
که تا به حال داشتم

157
00:09:03,251 --> 00:09:05,503
.من بچه‌ی مشهوری بودم
.خانواده‌ی مشهوری داشتم

158
00:09:05,503 --> 00:09:08,297
.سعی داشتم بفهمم چطوری عادی باشم
...و اونا دور و برم بودن، ولی من

159
00:09:08,297 --> 00:09:09,590
...هیچوقت نمی‌دونستم چطوری -
!هی -

160
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
کی اُلیویا رو دزدید؟

161
00:09:12,760 --> 00:09:13,844
باشه

162
00:09:14,762 --> 00:09:15,930
،یه مدت پیش

163
00:09:17,974 --> 00:09:20,810
شنیدم یه یارویی هست
که می‌تونه دختر جور کنه

164
00:09:20,810 --> 00:09:25,856
لزوماً  ادم های  حرفه‌ای
...یا نه، بلکه

165
00:09:25,856 --> 00:09:28,818
... ادم های قاچاق شده، که

166
00:09:28,859 --> 00:09:31,028
کس و کاری نداشتن -
...ببین، من -

167
00:09:31,028 --> 00:09:33,239
من هیچوقت بدرفتاریِ آشکاری ندیدم

168
00:09:33,239 --> 00:09:35,950
یا هیچ جور بدرفتاری‌ای ندیدم

169
00:09:35,950 --> 00:09:39,620
حداقل اونایی
...که من دیدم به نظر خیلی

170
00:09:39,620 --> 00:09:42,081
...می‌دونی -
چی؟ خوشحال بودن؟ -

171
00:09:44,333 --> 00:09:46,752
می‌دونم این خیلی بد به نظر میاد

172
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
پس واسه جور کردن 
رفتی سراغ بایرون استالینگز؟

173
00:09:48,629 --> 00:09:54,051
نه، نه. هیچوقت این اسم رو نگفتم. هرگز -
تو رفتی سراغ بایرون استالینگز، دیوید -

174
00:09:55,052 --> 00:09:56,971
!خدایا -
چند بار رفتم -

175
00:09:56,971 --> 00:09:59,599
بیشتر از چند بار، خب؟

176
00:09:59,599 --> 00:10:00,891
،و بعد از یه مدت

177
00:10:01,726 --> 00:10:05,438
یه جورایی شروع کردم
به وقت گذروندن باهاش توی باشگاه تنیس

178
00:10:05,438 --> 00:10:08,482
این یارو استالینگز یه روانیِ به تمام عیاره

179
00:10:08,482 --> 00:10:12,945
...ولی می‌دونی من فقط
باهاش هم‌صحبت بودم

180
00:10:12,945 --> 00:10:16,073
و خب... برای استالینگز
...تعریف می‌کردم که

181
00:10:16,073 --> 00:10:20,786
یهو کلی پیداشون شده
،و بهم حمله می‌کنن

182
00:10:21,454 --> 00:10:23,122
تهدید می‌کنن میرن پیش پلیس
و ازم شکایت می‌کنن

183
00:10:23,122 --> 00:10:28,085
...این حرف‌ها. و گمونم، اون وسط

184
00:10:29,420 --> 00:10:32,923
گمونم یه چیزی در مورد
خواهرِ ناتنی‌ام اُلیویا گفتم

185
00:10:36,344 --> 00:10:37,345
چی گفتی؟

186
00:10:38,054 --> 00:10:39,347
چی گفتم؟

187
00:10:39,680 --> 00:10:41,432
کاری که باهام می‌کرد

188
00:10:41,641 --> 00:10:42,933
...حرف زدنش با اون زنه

189
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
به اون زنه می‌گفت توافق نکنه

190
00:10:48,189 --> 00:10:50,149
بره همه چی رو در موردم به مطبوعات بگه

191
00:10:50,149 --> 00:10:53,069
یعنی، درست قبل از انتشارِ فیلمم؟

192
00:10:53,569 --> 00:10:57,365
.من... ببین، گوش کن
.لطفاً باور کن. لطفاً بهم گوش کن

193
00:10:58,366 --> 00:11:00,034
فکر می‌کردم فقط اون رو می‌ترسونه

194
00:11:00,034 --> 00:11:01,869
می‌دونی، بهش میگه آروم بگیره

195
00:11:01,869 --> 00:11:06,415
...هیچوقت نمی‌خواستم اون
!خدایا، خیلی بده

196
00:11:09,502 --> 00:11:10,503
...مارگیت

197
00:11:11,587 --> 00:11:12,797
نه -
...مامانت می‌دونه -

198
00:11:12,797 --> 00:11:17,051
نه، نه. اون از  اونا خبر داره

199
00:11:17,051 --> 00:11:18,469
اُلیویا رو نمی‌دونه

200
00:11:18,969 --> 00:11:20,096
آدرسِ استالینگز

201
00:11:20,596 --> 00:11:23,724
دقیقاً کجا زندگی می‌کنه؟ -
توی بلوارِ لا سینگا -

202
00:11:23,724 --> 00:11:26,644
جای ترسناکیه، درست کنارِ میدان‌های نفتی

203
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
.ولی الان اونجا نیست
.رفته تیخوانا

204
00:11:28,813 --> 00:11:30,147
تا فردا برنمی‌گرده

205
00:11:33,192 --> 00:11:35,986
همیشه احساس می‌کردم
اُلیویا ازم خوشش نمیاد

206
00:11:38,072 --> 00:11:39,990
و برای همین تصمیم گرفتم ازش خوشم نیاد

207
00:11:42,952 --> 00:11:44,161
نمی‌دونم

208
00:11:44,829 --> 00:11:46,247
اون خواهرته

209
00:11:51,252 --> 00:11:53,212
ناسلامتی باید ازش مراقبت می‌کردی

210
00:11:55,715 --> 00:11:56,716
آره

211
00:12:36,964 --> 00:12:38,257
‫دو تا قطعه اجرا می‌کنیم

212
00:12:38,257 --> 00:12:40,134
‫آره، عالیه

213
00:12:42,803 --> 00:12:43,971
‫می‌دونم

214
00:12:43,971 --> 00:12:45,723
‫ولی دامپزشک میگه مجبوریم

215
00:12:46,223 --> 00:12:51,479
‫سگِ ما، علاوه بر داشتن کـَک،
‫عفونت گوش و چشم،

216
00:12:51,479 --> 00:12:56,192
‫تاندونیتِ شونه،
با مادگی معکوس هم به دنیا اومده

217
00:12:56,692 --> 00:12:57,943
‫حتی نمی‌دونم چی هست

218
00:12:57,943 --> 00:13:03,073
‫- 1500 دلار آب می‌خوره
‫- بس کن. خب کار و بار ردیفـه؟

219
00:13:04,158 --> 00:13:05,993
‫- بدک نیست
‫- خوبه

220
00:13:05,993 --> 00:13:08,454
‫- از ترک کردن چه خبر؟
‫- چهار روز

221
00:13:08,454 --> 00:13:12,291
‫- عالیه. ملانی، باریکلا
‫- آره، ممنون

222
00:13:12,291 --> 00:13:18,297
‫- اون‌وقت هنوزم خبری از اُلیویا نشده؟
‫- این مدت با همدیگه داشتیم دنبالش می‌گشتیم

223
00:13:18,297 --> 00:13:19,215
‫منظورت چیه؟

224
00:13:19,215 --> 00:13:21,550
‫شوگر. اسم لامصبش جان شوگره

225
00:13:21,550 --> 00:13:23,219
‫باحالـه، نه؟

226
00:13:23,219 --> 00:13:26,514
‫این مدت بی‌نظیر بوده.
‫حالا نه که زیاد بشناسمش.

227
00:13:26,514 --> 00:13:28,557
‫خیلی مرموزه.
‫درمورد خودش حرف نمی‌زنه.

228
00:13:28,557 --> 00:13:29,767
‫از اینا دیگه

229
00:13:29,767 --> 00:13:30,893
‫مزخرف، مزخرف، مزخرف

230
00:13:30,893 --> 00:13:35,564
‫ولی، نمی‌دونم. من... بهش اعتماد دارم

231
00:13:36,899 --> 00:13:40,569
‫نه، ببین، اون هم تقریباً به اندازه‌ی من
‫می‌خواد اُلیویا رو پیدا کنه

232
00:13:41,278 --> 00:13:42,404
‫مهم همینـه

233
00:13:43,322 --> 00:13:47,034
‫این همون یاروییـه که چند روز پیش دیدمش؟

234
00:13:47,034 --> 00:13:49,745
‫آره. ولی نه،  قرار نیست  باشه

235
00:13:49,745 --> 00:13:53,207
‫- میشه باشه؟
‫- هم آره هم نه

236
00:13:53,874 --> 00:13:57,211
‫قضیه جدی  نیست

237
00:14:00,589 --> 00:14:02,132
‫نمی‌تونم توضیح بدم

238
00:14:02,132 --> 00:14:04,927
‫اصلاً نمی‌خوام اینو بگم، ولی انگار الان

239
00:14:04,927 --> 00:14:07,638
‫زندگی ِتو، از زندگی من
‫خیلی جالب‌تر به نظر میاد

240
00:14:07,638 --> 00:14:10,683
‫مطمئن نیستم.  سگت
‫به نظر خیلی جالب میاد

241
00:14:13,102 --> 00:14:15,563
‫فقط مراقب باش، مِل

242
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
‫- همیشه
‫- آره

243
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
‫روبی

244
00:15:33,766 --> 00:15:34,808
‫خب، شوگر 

245
00:15:34,808 --> 00:15:36,393
‫فقط...

246
00:15:37,353 --> 00:15:42,191
‫می‌ترسم پروژه‌ی فعلیش، این پرونده

247
00:15:43,567 --> 00:15:46,111
‫شاید باعث بشه یه سری چیزها رو کشف کنه

248
00:15:49,490 --> 00:15:53,535
‫دیر یا زود یه چیزی می‌بینه که
‫بابِ میلش نیست

249
00:15:53,535 --> 00:15:57,164
‫چیزهایی که راستش بابِ میل منم نیست

250
00:15:59,333 --> 00:16:02,670
‫- این روش‌های جدید
‫- ما فقط داریم تماشا می‌کنیم، مثل همیشه

251
00:16:02,670 --> 00:16:05,839
‫نه، میلر. این فرق داره

252
00:16:07,591 --> 00:16:08,968
‫این آدما...

253
00:16:08,968 --> 00:16:11,011
‫نه، می‌دونم. درسته

254
00:16:16,517 --> 00:16:19,353
‫ولی در نهایت، لازمـه

255
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
‫شوگر اینطور به قضیه نگاه نمی‌کنه

256
00:16:22,064 --> 00:16:23,607
‫پس نذار بفهمه

257
00:16:25,401 --> 00:16:27,569
‫واقعاً نمی‌دونم چطوری جلوش رو بگیرم.
‫آخه سعیم رو کردم.

258
00:16:27,569 --> 00:16:28,946
‫به هر قیمتی که شده

259
00:16:36,078 --> 00:16:38,580
‫گمونم اون درخت پنبه‌ست، مگه نه؟

260
00:16:40,916 --> 00:16:42,668
‫- آره، گمونم
‫- چه بوی خوبی

261
00:16:43,544 --> 00:16:45,087
‫آره، اینجا فوق‌العاده‌ست

262
00:16:45,587 --> 00:16:48,173
‫هم پرباره و هم بی‌ثمر

263
00:16:49,717 --> 00:16:53,345
‫اسم نوه‌اش چی بود گفتی؟

264
00:16:53,345 --> 00:16:55,305
‫اُلیویا. اُلیویا سیگل

265
00:17:48,984 --> 00:17:51,904
‫سلام. اون روز وسط حرف‌مون پریدن

266
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
‫پس به قول معروف، صحبت‌مون رو
‫از سر بگیریم. می‌خوای بیای بشینی؟

267
00:18:01,080 --> 00:18:03,415
‫خونه‌ی قشنگیـه. همینجا بشین

268
00:18:05,709 --> 00:18:06,919
‫موبایلت رو بده بیاد

269
00:18:07,753 --> 00:18:10,089
‫اون ویولنسلـه؟

270
00:18:11,340 --> 00:18:12,549
‫کنترباسـه

271
00:18:13,133 --> 00:18:16,053
‫من هم توی دوران دبیرستان
‫گیتار الکتریکی می‌زدم

272
00:18:29,191 --> 00:18:31,944
‫ببین، بهتره عجله کنی
و ‫بزنی به چاک، چون

273
00:18:31,944 --> 00:18:33,779
‫دوستم تو راهـه و داره میاد اینجا

274
00:18:33,779 --> 00:18:36,406
‫و اگه ببینه یه بابایی روم اسلحه کشیده و
‫برخوردش بی‌ادبانه‌ست...

275
00:18:36,406 --> 00:18:38,117
‫پس «دوستت تو راهـه»، هان؟

276
00:18:39,535 --> 00:18:43,080
‫چرا هر بار یکی می‌خواد تو رو بترسونه

277
00:18:43,997 --> 00:18:46,416
‫همیشه این دوست‌ افسانه‌ای

278
00:18:46,416 --> 00:18:48,460
‫سر راهش قرار می‌گیره؟

279
00:18:52,047 --> 00:18:53,507
‫- بله؟
‫- منم

280
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
‫بفرما، رسید

281
00:19:03,684 --> 00:19:04,685
‫سلام

282
00:19:13,235 --> 00:19:14,570
‫احسنت

283
00:19:14,570 --> 00:19:16,989
‫- غذا. رامیون
‫- ممنون

284
00:19:23,245 --> 00:19:24,329
‫چطور پیش میره؟

285
00:19:24,329 --> 00:19:27,457
‫خب، رفت بیرون ملاقات یکی از دوستاش

286
00:19:27,457 --> 00:19:29,501
‫تازه برگشت. تقریباً همین

287
00:19:31,837 --> 00:19:32,880
‫حالا چی؟

288
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
‫- با دیوید سیگل حرف زدی؟
‫- آره

289
00:19:37,342 --> 00:19:38,510
‫خب؟

290
00:19:38,510 --> 00:19:41,054
،آره، راجع به موضوعاتِ زیادی حرف زدیم
...ولی لُب مطلب اینه که

291
00:19:41,054 --> 00:19:42,431
‫باید با بایرون استالینگز صحبت کنیم

292
00:19:45,058 --> 00:19:47,227
‫مکزیکـه. تا فردا هم برنمی‌گرده

293
00:19:47,227 --> 00:19:48,937
‫فردا صبح اول وقت می‌خوام که بری خونه‌اش

294
00:19:48,937 --> 00:19:50,397
‫آدرسش رو برات پیامک می‌کنم

295
00:19:55,444 --> 00:19:57,321
‫پس گویا امشب بیکاری؟

296
00:19:59,239 --> 00:20:00,240
‫شاید برم یه فیلم ببینم

297
00:20:03,243 --> 00:20:06,455
‫فردا به محض اینکه استالینگز رو دیدی،
‫بهم زنگ بزن، خب؟

298
00:20:06,455 --> 00:20:07,414
‫آره. حله

299
00:20:08,790 --> 00:20:10,459
‫دوستت داره میاد!

300
00:20:10,459 --> 00:20:13,128
‫- ممنون بابت غذا
‫- خواهش

301
00:20:25,891 --> 00:20:26,767
‫اون کجاست؟

302
00:21:14,856 --> 00:21:15,983
‫بس کن

303
00:21:18,610 --> 00:21:19,611
‫شوگر!

304
00:21:20,570 --> 00:21:21,571
‫شوگر!

305
00:21:22,489 --> 00:21:23,740
‫شوگر!

306
00:21:40,424 --> 00:21:41,425
‫تو خوبی؟

307
00:22:02,279 --> 00:22:03,363
‫شرمنده

308
00:22:09,161 --> 00:22:10,996
‫حالا، باید با استالینگز صحبت کنیم

309
00:22:10,996 --> 00:22:12,497
‫- فردا صبح؟
‫- آره

310
00:22:13,332 --> 00:22:15,917
‫- الان با این چیکار کنیم؟
‫- خب، ولش کنیم بره

311
00:22:16,877 --> 00:22:19,296
‫بعدش می‌تونه توی بارستو یا
‫بویزی زندگی جدیدی شروع کنه

312
00:22:20,339 --> 00:22:22,966
‫یا همینجا بمونه و از رئیسش معذرت بخواد
‫که اینقدر مایه‌ی سرخوردگیـه

313
00:22:22,966 --> 00:22:25,218
‫- برام مهم نیست. ولش کن بره
‫- ملانی چی؟

314
00:22:25,218 --> 00:22:27,054
‫- باهاش حرف می‌زنم
‫- باشه

315
00:22:31,391 --> 00:22:32,434
‫سلام

316
00:22:36,104 --> 00:22:38,065
‫به نظرم اینکه امشب اینجا بمونی،
‫فکر خوبی نیست

317
00:22:38,065 --> 00:22:39,775
‫پس شاید بهتر باشه بیای هتل؟

318
00:22:40,359 --> 00:22:41,818
‫- وسایلم رو برمی‌دارم
‫- باشه

319
00:23:01,046 --> 00:23:04,800
‫پذیرایی هتل هنوز بازه، اگه گرسنه‌ای

320
00:23:07,928 --> 00:23:09,554
‫خیلی‌خب. یه لحظه صبر کن

321
00:23:11,014 --> 00:23:13,141
‫شنیدم خوراک ماهی حرف نداره

322
00:23:13,683 --> 00:23:14,976
‫هیچی نمی‌خوام

323
00:23:15,477 --> 00:23:16,978
‫آخه بعد از اتفاقی که افتاد، چرا باید من...

324
00:23:16,978 --> 00:23:18,814
‫چرا باید کسی هوس
‫خوراک ماهی بکنه؟

325
00:23:19,481 --> 00:23:20,482
‫البته

326
00:23:22,984 --> 00:23:24,319
‫می‌خواست بهت صدمه بزنه

327
00:23:24,319 --> 00:23:27,697
‫پس، فقط... نمی‌دونم

328
00:23:28,281 --> 00:23:29,616
‫تو هم می‌خواستی به اون صدمه بزنی

329
00:23:33,453 --> 00:23:34,913
‫شرمنده اگه ترسوندمت

330
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
‫چیکار داری می‌کنی؟

331
00:23:43,672 --> 00:23:45,173
‫می‌خواستم برم یه دوش بگیرم

332
00:23:46,591 --> 00:23:48,927
‫البته که من روی کاناپه می‌خوابم

333
00:23:48,927 --> 00:23:51,430
‫- تو و وایلی می‌تونید روی تخت بخوابید
‫- نه، نه

334
00:23:51,430 --> 00:23:53,640
‫نه. من قبلاً یه خواننده‌ی راکِ معتاد بودم

335
00:23:53,640 --> 00:23:57,853
‫گمونم بتونم یه شب رو روی
‫کاناپه‌ی هتل شیک سر کنم. راحتم

336
00:23:58,895 --> 00:23:59,938
‫خیلی‌خب

337
00:24:08,655 --> 00:24:10,073
‫بالش و پتو

338
00:24:15,579 --> 00:24:16,913
‫- ممنون
‫- خواهش

339
00:24:16,913 --> 00:24:18,790
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

340
00:24:51,948 --> 00:24:53,867
‫شب بخیر. پیاده شید

341
00:24:54,868 --> 00:24:56,286
‫پیاده شید، لطفاً

342
00:24:57,412 --> 00:25:00,665
‫مسیر رو ادامه بدید.
‫چیزی نمونده برسیم.

343
00:25:01,333 --> 00:25:02,918
‫طوری نیست، نگاه کنید

344
00:25:02,918 --> 00:25:05,378
‫یه‌کم سریع‌تر، لطفاً پیاده شید

345
00:25:06,338 --> 00:25:07,297
‫طوری نیست

346
00:25:07,589 --> 00:25:09,925
‫فقط می‌خوایم یه سری تغییرات بدیم

347
00:25:10,675 --> 00:25:14,387
‫می‌خوایم مردها اینجا باشن و زن‌ها اینجا

348
00:25:14,804 --> 00:25:16,765
‫آره، لطفاً جدا شید. طوری نیست

349
00:25:16,765 --> 00:25:18,391
‫به زودی از مرز رد می‌شیم

350
00:25:20,060 --> 00:25:21,937
‫بذار ببینم، تو...

351
00:25:21,937 --> 00:25:22,938
‫تو با من بیا

352
00:25:22,938 --> 00:25:24,272
‫تو

353
00:25:24,814 --> 00:25:25,899
‫شما، خانم. تو

354
00:25:27,234 --> 00:25:28,276
‫تو و تو

355
00:25:28,276 --> 00:25:31,071
‫شما سوار ون می‌شید

356
00:25:31,780 --> 00:25:32,989
‫طوری نیست

357
00:25:33,281 --> 00:25:37,410
‫بابا و مامان‌هاتون پشت سرتون با کامیون میان

358
00:25:37,410 --> 00:25:40,497
‫- نمی‌خواد بره
‫- مشکل چیه، آقا؟ طوری نیست

359
00:25:40,497 --> 00:25:44,292
‫چون دارن دخترها رو جدا می‌کنن،
‫اون با من میاد

360
00:25:44,292 --> 00:25:45,460
‫مشکلی نیست

361
00:25:46,127 --> 00:25:47,504
‫زیاد خوب به نظر نمیاد

362
00:25:49,047 --> 00:25:52,092
‫با من بیا، داداش. توضیح میدم

363
00:25:53,134 --> 00:25:54,719
‫درکم کن. بهش بگو منو درک کنه

364
00:25:54,719 --> 00:25:56,054
‫سوار ون شو

365
00:25:57,806 --> 00:25:59,266
‫سوار ون شو

366
00:25:59,266 --> 00:26:01,142
‫شماها منو درک نمی‌کنید

367
00:26:06,565 --> 00:26:08,024
‫سوار شید. سوار شید

368
00:26:15,323 --> 00:26:16,575
‫خدایا. آره، یادمه

369
00:26:17,367 --> 00:26:20,412
‫و از لحاظ فنی سخت بود.
‫نه فقط بازیگری.

370
00:26:21,371 --> 00:26:23,832
‫باید با اون همه کاغذ و مدارک
‫وارد دفتر وکیل می‌شدم

371
00:26:23,832 --> 00:26:26,293
‫چند تا بازیگر اضافه بود؟ سی تا؟

372
00:26:26,293 --> 00:26:28,628
‫حداقل. کلی بازیگر اضافی بود

373
00:26:29,212 --> 00:26:31,631
‫و مجبور بودم طوری زمان‌بندیش کنم
‫تا دقیقاً همون لحظه‌ای که

374
00:26:31,631 --> 00:26:33,717
‫«کات، از اول، کات، از اول.
‫از اول شروع می‌کنیم.»

375
00:26:33,842 --> 00:26:34,843
‫یا مشکل‌ از زمان‌بندی بود

376
00:26:34,843 --> 00:26:37,304
‫یا اسناد یا دیالوگ‌هام رو فراموش می‌کردم

377
00:26:37,304 --> 00:26:38,054
‫یا اسناد یا دیالوگ‌هام رو فراموش می‌کردم

378
00:26:38,054 --> 00:26:39,014
‫تو فقط یه بچه بودی.
‫تازه در نهایت عالی درش آوردی.

379
00:26:39,014 --> 00:26:40,849
‫تو فقط یه بچه بودی.
‫تازه در نهایت عالی درش آوردی.

380
00:26:40,849 --> 00:26:42,350
‫نه، می‌دونم

381
00:26:42,976 --> 00:26:46,313
‫و اون صحنه‌ی دادگاه. وای خدا

382
00:26:48,273 --> 00:26:51,067
‫همه داشتن اشک می‌ریختن

383
00:26:55,488 --> 00:26:59,284
‫تو عالی بودی. عالی هستی

384
00:27:04,289 --> 00:27:05,123
‫خیلی‌خب. بازم نوشیدنی می‌خوای؟

385
00:27:53,880 --> 00:27:55,090
‫ این شهر

386
00:28:11,606 --> 00:28:12,857
‫سلام؟

387
00:28:13,483 --> 00:28:14,651
‫اینجا!

388
00:28:15,485 --> 00:28:18,446
‫- کجایی؟
‫- اینجا! اینجا!

389
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
‫وای نه

390
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
‫نه، نه، نه

391
00:28:24,577 --> 00:28:27,580
‫نه. بیخیال

392
00:28:28,540 --> 00:28:32,001
‫یه کاری بکن. یه کاری بکن!

393
00:28:43,263 --> 00:28:45,348
‫مراقب باش

394
00:28:56,359 --> 00:28:58,027
‫یه بار یکی گفت:

395
00:28:58,027 --> 00:28:59,279
‫«اگه دنیا زیر و رو بشه

396
00:28:59,279 --> 00:29:04,409
‫هر بی‌بند و باری سر از لس‌آنجلس در میاره.»
‫(از فرانک لوید رایت)

397
00:29:04,868 --> 00:29:06,286
‫الان هم قضیه همینـه؟

398
00:29:07,912 --> 00:29:09,414
‫بعد از این همه مدت

399
00:29:10,582 --> 00:29:13,877
‫این شهر داره من رو زیر و رو می‌کنه؟

400
00:29:14,002 --> 00:29:15,962
‫آخه، امشب، اون یارو توی خونه‌ی ملانی

401
00:29:16,629 --> 00:29:19,632
‫بلایی که سرش آوردم،
.‫می‌تونم بگم از من بعیده

402
00:29:19,632 --> 00:29:21,259
‫من همچین آدمی نیستم

403
00:29:24,095 --> 00:29:27,474
‫- ولی این اواخر، زیاد مطمئن نیستم
‫- دختر

404
00:29:28,892 --> 00:29:32,312
‫- سلام. منم دلم برات تنگ شده بود. بیا اینجا
‫- شاید خیلی وقتـه که اینجام

405
00:29:33,062 --> 00:29:34,189
‫آره

406
00:29:34,189 --> 00:29:35,899
‫به هر حال، واسه امشب دیگه کافیه

407
00:29:38,526 --> 00:29:42,947
‫فردا، میرم سراغ استالینگز.
‫فردا به نتیجه‌ی بهتری می‌رسم.

408
00:30:26,783 --> 00:30:28,034
‫چیه؟

409
00:30:32,205 --> 00:30:33,623
‫من یه رازی دارم

410
00:30:36,543 --> 00:30:37,669
‫بگو ببینم

411
00:30:40,922 --> 00:30:42,090
‫نمی‌تونم
