﻿1
00:00:21,479 --> 00:00:24,107
!سرآشپزها، میز 38، دو نفر

2
00:00:24,733 --> 00:00:26,693
میز 23، چهار نفر -
« نیویورک سیتی، یک سال قبل » -

3
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
سُس بریده، سرآشپز. یه جدیدش رو لازم داریم -
بله، سرآشپز -

4
00:00:35,410 --> 00:00:38,329
!سفارش میز 31 وْ 25 رو آتیش کنید! دو دقیقه تا سفارش 31، سرآشپزها

5
00:00:41,791 --> 00:00:43,418
هنوز آماده نیست. دوباره، سرآشپز -
بله، سرآشپز -

6
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
ممنون، سرآشپز

7
00:00:44,794 --> 00:00:48,131
!منتظر 31ایم، سرآشپزها

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,135
چرا؟ -
،سرآشپز -

9
00:00:52,177 --> 00:00:53,720
...ببخشید. زیادی داغ شد -
چرا؟ -

10
00:00:53,762 --> 00:00:56,431
...خنک نشد -
چرا؟ -

11
00:00:56,473 --> 00:00:58,308
...خب، تقصیر من بود -
برو -

12
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
باشه -
!نوزده رو آتیش کنید، سرآشپزها -

13
00:01:00,143 --> 00:01:02,604
!هفده رو نگه دارید، سرآشپزها

14
00:01:02,645 --> 00:01:06,733
چرا اینا رو استخدام می‌کنی؟ از کارکردن خوش‌ت میاد؟

15
00:01:06,775 --> 00:01:08,318
بهتر می‌شم -
«بگو: «بله، سرآشپز -

16
00:01:08,359 --> 00:01:10,111
بله، سرآشپز -
از پس این کار بر نمیای؟ -

17
00:01:10,153 --> 00:01:11,988
از کنترل‌ت خارجه؟ جواب من رو بده -
می‌تونم از پس‌ش بر بیام -

18
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
می‌تونم از پس‌ش بر بیام، سرآشپز -
می‌تونم از پس‌ش بر بیام، سرآشپز -

19
00:01:13,656 --> 00:01:17,077
!دوازده! ده! سی‌وْشش! شمارش من -
!هشت، سیزده، سی‌وْشش آتیش بشه -

20
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
!سه! پنجاه‌وْدو! چهارده -
!ببخشید، سرآشپز! 8، 13، 29 -

21
00:01:19,621 --> 00:01:23,625
چرا سُسِ بریده سرو می‌کنی؟ چرا؟ می‌فهمم. عقدۀ کوتولگی داری
[ «ارجاع به «عقدۀ ناپلئونی ]

22
00:01:23,666 --> 00:01:25,460
دست‌ت به‌زور به این میز بی‌صحاب می‌رسه، درسته؟

23
00:01:25,502 --> 00:01:29,172
،واسه همین اون خال‌کوبی‌ها وْ اون زخم‌های کوچولوی باحال رو داری
و می‌ری بیرون وْ به خودت وقت استراحت واسه سیگارکشیدن می‌دی؟

24
00:01:29,214 --> 00:01:31,216
کِیف می‌ده، مگه نه؟ ولی، مسئله این‌جاست

25
00:01:31,257 --> 00:01:33,510
توی این کار افتضاح‌ای. توش به‌دردنخوری

26
00:01:33,510 --> 00:01:36,096
سریع‌تر، سریع‌تر ادامه بده

27
00:01:36,137 --> 00:01:38,139
چرا این‌قدر کُندی؟ چرا نا نداری؟

28
00:01:38,181 --> 00:01:40,266
چرا؟ فکر می‌کنی خیلی سرسخت‌ای

29
00:01:40,308 --> 00:01:43,353
«آره. چرا این رو نمی‌گی؟ بگو: «بله، سرآشپز، من خیلی سرسخت‌ام

30
00:01:43,353 --> 00:01:45,772
بله، سرآشپز. من خیلی سرسخت‌ام -
«بگو: «پس چی، سرآشپز. من خیلی سرسخت‌ام -

31
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
بله، سرآشپز، من خیلی سرسخت‌ام -
تو سرسخت نیستی -

32
00:01:48,191 --> 00:01:50,026
تو بی‌استعدادی

33
00:01:50,026 --> 00:01:51,528
بگو دست -
!دست -

34
00:01:53,279 --> 00:01:55,281
تو باید مُرده باشی

35
00:02:01,204 --> 00:02:02,664
!دست

36
00:02:04,791 --> 00:02:07,710
ساندویچ...

37
00:02:07,710 --> 00:02:10,213
اون رو می‌دی به یارو خانه‌به‌دوشه؟

38
00:02:10,255 --> 00:02:12,090
!دست! یکی جواب منِ بی‌پدر رو بده

39
00:02:12,132 --> 00:02:14,175
...اون ساندویچ رو

40
00:02:14,217 --> 00:02:15,510
!دست

41
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
!یا پیغمبر! دست! لطفاً! خواهشاً

42
00:02:21,558 --> 00:02:23,560
!آره! ممنون! دست‌ت درد نکنه، سرآشپز

43
00:02:23,560 --> 00:02:25,478
حالا چی، این رو بندازم آشغالی؟

44
00:02:34,779 --> 00:02:36,447
سرآشپز، می‌خوای من اون روغن رو برات پاک کنم؟

45
00:02:36,489 --> 00:02:37,866
نه، نه. خودم می‌تونم. ممنون، سرآشپز

46
00:02:37,907 --> 00:02:39,492
چرا من دارم از یه مسواک استفاده می‌کنم، سرآشپز؟

47
00:02:39,492 --> 00:02:41,661
مسئله انسجام و منسجم‌بودنه

48
00:02:41,703 --> 00:02:46,374
بدونِ انسجام نمی‌تونیم در سطح بالاتری عمل کنیم -
من از همین سطح راضی‌ام -

49
00:02:46,416 --> 00:02:49,961
من هم -
...آره، خب، توی «فرنچ لاندری»، می‌دونی چقدر وقت صرفِ -
رستورانِ سه‌ستاره‌ای در «ناپا»ی کالیفرنیا 

50
00:02:49,961 --> 00:02:52,755
خب، برو درِ «فرنچ لاندری»ت بذار. با اون اسم احمقانه‌ش

51
00:02:52,797 --> 00:02:55,383
...«خیلی‌خب، پس توی «نوما -
!اوه، درِ «نوما»ت هم بذار -

52
00:02:55,425 --> 00:02:58,136
سیستم، جیگر -
نوما» آخرت‌شه، هان؟» -

53
00:02:58,178 --> 00:03:01,723
بهترین. یادت می‌ده در سطحی عمل کنی
که اصلاً نمی‌دونستی می‌تونی، مارکوس

54
00:03:01,723 --> 00:03:03,766
و، فقط محض شفاف‌سازی، من می‌خواستم این‌جا کار کنم

55
00:03:03,766 --> 00:03:05,185
مایک نمی‌ذاشت -
نه، نه، نه -

56
00:03:05,226 --> 00:03:10,106
تو رفتی اون‌سر دنیا تا همۀ این  تجملات بی‌هوده رو یاد بگیری

57
00:03:10,148 --> 00:03:12,984
من رفتم «خیابان لارنس غربی» و همۀ درس‌ها رو یاد گرفتم

58
00:03:13,026 --> 00:03:15,236
لارنس غربی؟ «دی‌ورای» رو می‌گی؟ -
!آره، دقیقاً -
[ دانشگاهی در ایالت ایلینوی  ]

59
00:03:15,278 --> 00:03:17,530
اوه، «دی‌ورای». ما نسبت به موفقیت جدی‌ایم

60
00:03:17,530 --> 00:03:22,035
آره؟ بذار یه چیزی رو به‌تون بگم. نه، بی‌شوخی! وگرنه
چجوری مهارت‌های حیاتی تخصص مدیریت پایگاه داده‌ها رو

61
00:03:22,076 --> 00:03:25,038
هم‌زمان بااین‌که یه دلکوی منفذدارِ «اُپتی‌اسپارک» رو
توی «ترنس‌اَم» مشکل‌گشایی می‌کنی، یاد بگیری؟
[ «خودروهای «پونتیاک فایربرد ]

62
00:03:25,038 --> 00:03:26,998
من هیچ‌وقت مجبور نیستم اون رو یاد بگیرم

63
00:03:27,040 --> 00:03:28,166
!قطعاً توی «نوما» یاد نمی‌گیری

64
00:03:28,208 --> 00:03:29,959
«من خدایی هر کاری می‌کنم که برم به «نوما

65
00:03:30,001 --> 00:03:31,211
و حشره بخوری؟

66
00:03:31,252 --> 00:03:33,713
و الهام بگیرم، احمق -
اوه، خدا، و خز باشی -

67
00:03:33,713 --> 00:03:36,716
!دستگاه بستنی خراب شده

68
00:03:36,758 --> 00:03:38,635
دی‌ورای» یادت داد اون رو درست کنی؟» -

69
00:03:38,676 --> 00:03:40,887
می‌دونی چیه؟

70
00:03:40,929 --> 00:03:44,182
راست‌ش، آره

71
00:03:44,224 --> 00:03:45,850
فارغ‌التحصیل شدی؟ -

72
00:03:45,892 --> 00:03:48,019
معلومه که نه

73
00:03:48,603 --> 00:03:51,272
اصلاً کسی بستنی هم سفارش می‌ده؟

74
00:03:51,314 --> 00:03:53,316
من که یادم رفته بود بستنی هم داریم -
هوم -

75
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
هر دفعه همون جهت...

76
00:05:29,704 --> 00:05:31,456
،ماریا خمیر رو شکل می‌ده

77
00:05:31,497 --> 00:05:35,668
کُل آرد رو برمی‌داره، تا تخته‌ش پاک بشه

78
00:05:35,668 --> 00:05:38,629
بعد ان‌قدر ورزـش می‌ده تا نرم بشه

79
00:05:38,671 --> 00:05:42,216
خمیر باید کمِ‌کم 30 دقیقه بمونه

80
00:05:42,258 --> 00:05:45,011
ماریا حدود دو حبه سیر خرد می‌کنه

81
00:05:45,011 --> 00:05:47,221
و دو برگ مریم‌گلی...

82
00:05:50,641 --> 00:05:53,061
!آتش! میز 16

83
00:05:53,102 --> 00:05:56,981
!‏‏17! میز 23! سفارش

84
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
سریع‌تر، 

85
00:06:00,109 --> 00:06:02,236
چرا این‌قدر کُندی؟

86
00:06:02,278 --> 00:06:04,364
چرا نا نداری؟

87
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
یه استراحتی بکن، عزیزدل‌م

88
00:06:49,450 --> 00:06:52,328
آ... فقط خواستم بابت این آخرهفته تشکر کنم

89
00:06:52,370 --> 00:06:55,456
...فرصت خیلی خوبی بوده. آ

90
00:06:55,498 --> 00:06:57,250
...ولی من می‌خوام کار بیش‌تری انجام بدم. می‌خوام

91
00:06:57,291 --> 00:06:59,210
می‌دونم. می‌خوای کار بیش‌تری انجام بدی -
کار بیش‌تری انجام بدم، آره -

92
00:06:59,252 --> 00:07:00,586
و می‌خوام حقوق بگیرم

93
00:07:00,628 --> 00:07:03,005
حقوق هم می‌گیری -
حقوقِ کارورزی می‌گیرم -

94
00:07:03,047 --> 00:07:05,091
می‌خوام واسه کارکردن در این‌جا حقوق بگیرم

95
00:07:05,091 --> 00:07:08,094
احساس می‌کنم دارم... این‌جا کار می‌کنم

96
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
ولی من یه واحد مازاد برداشتم

97
00:07:10,680 --> 00:07:13,266
از 11 بازیم تا 9. احمقانه‌ست

98
00:07:13,307 --> 00:07:18,187
باید از 11 تا 2 باز باشیم برای نهار، و 5 تا 9 برای شام -
اوهوم -

99
00:07:18,229 --> 00:07:21,983
ناگفته نماند که سر جنس‌های خیلی مرغوب پول خرج می‌کنی

100
00:07:22,024 --> 00:07:25,069
...بازار میوه‌وْتره‌بار -
موهام آتیش گرفته؟ -
[ اصطلاحی در باب تعهد بیش‌ازحد به کاری که نتایج مخرب دارد ]

101
00:07:25,111 --> 00:07:28,906
...آ... نه هنوز، نه، ولی به کمک نیاز داری، و

102
00:07:29,407 --> 00:07:34,203
این کار رو بکنی، منظورم اینه، این پس‌اندازها، 20
درصدشون حقوق سالانۀ من رو پوشش می‌دن

103
00:07:34,245 --> 00:07:37,081
تازه بدونِ احتساب بقیه‌ست، می‌دونی؟

104
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
به‌علاوه، به بیرون‌بر داریم بی‌توجهی می‌کنیم

105
00:07:38,875 --> 00:07:40,835
...اون خودش یه کاره که افتاده یه گوشه -
آره. نه، نه، نه -

106
00:07:40,835 --> 00:07:44,213
ما ساماندهی یا سیستم حمایتیِ کار بیرون‌بر رو
...نداریم. باید از بسته‌بندی سر در بیاریم

107
00:07:44,255 --> 00:07:47,467
...بسته‌بندی، درسته. صفحۀ 27، همین‌جوری شانسی، آم

108
00:07:47,508 --> 00:07:51,846
راست‌ش یه طراحی قشنگ دقیقاً از همون هست -
صفحۀ 27؟ -

109
00:07:51,846 --> 00:07:54,098
آره... بیش‌تر تصویریه

110
00:07:54,140 --> 00:07:56,184
!هی، کارم

111
00:07:56,267 --> 00:07:58,019
...گوش کن -
هی -

112
00:07:58,060 --> 00:08:01,689
هی. من خودم از پس این بر میام، پسرخاله. این با من

113
00:08:01,731 --> 00:08:02,982
...پس

114
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
تو ران نیستی

115
00:08:05,151 --> 00:08:07,570
ران رفته. مرحوم شده

116
00:08:07,612 --> 00:08:09,614
ران مُرده؟ -
ران کیه؟ -

117
00:08:09,655 --> 00:08:11,157
همکار من، ران پیجر

118
00:08:11,157 --> 00:08:13,993
فوت شد. حالا من به مشتری‌هاش رسیدگی می‌کنم

119
00:08:13,993 --> 00:08:16,996
ننسی چور، «انجمن بهداشت شیکاگو». برای وارسی ملک این‌جام

120
00:08:16,996 --> 00:08:18,831
باشه، ننسی، سلام. من کارمن بِرزاتو هستم

121
00:08:18,831 --> 00:08:21,459
من مالک‌ام -
راست‌ش ایشون برادر مالک هستن -

122
00:08:21,501 --> 00:08:22,543
اون هم مُرده

123
00:08:22,585 --> 00:08:23,753
مُرده که به نظر نمی‌رسن

124
00:08:23,794 --> 00:08:25,588
نه، نه، من نمُردم. برادرم مُرده

125
00:08:25,630 --> 00:08:27,006
واقعاً از شنیدن‌ش متأسف‌ام -
ممنون -

126
00:08:27,048 --> 00:08:28,716
آره، من هم تسلیت می‌گم

127
00:08:28,758 --> 00:08:30,968
می‌شه... یه‌جور کارت شناسایی ببینم؟

128
00:08:31,010 --> 00:08:32,595
آره

129
00:08:35,932 --> 00:08:38,017
جالبه

130
00:08:38,017 --> 00:08:40,895
واقعاً؟ جالبه؟ کجاش جالبه؟

131
00:08:40,937 --> 00:08:45,441
نشان‌وارۀ روی نشانِ... جالبیه -
ننسی، هر چی لازم داشتی، فقط ما رو پیدا کن -

132
00:08:45,483 --> 00:08:47,652
فکر کن خونۀ خودته. باشه؟ ممنون. دست‌ت درد نکنه

133
00:08:47,652 --> 00:08:48,819
ممنون

134
00:08:48,861 --> 00:08:50,738
!تینا و ایبرا کجان؟

135
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
دوزوْکلک موقوف، خانم چور

136
00:08:53,157 --> 00:08:55,618
شما هم -
باشه -

137
00:08:55,660 --> 00:09:00,957
...توی «بهای تمام‌شدۀ کالا» هم ذکر کردم که
لزوماً آرد نیست که پُرخرجه، بلکه حمل‌وْنقل‌شه

138
00:09:00,998 --> 00:09:03,084
پس، می‌تونیم راحت یکی رو بفرستیم تحویل بگیره

139
00:09:03,125 --> 00:09:04,460
آره، مارکوس

140
00:09:04,502 --> 00:09:06,003
باشه، البته. مارکوس. عالی

141
00:09:06,212 --> 00:09:08,089
گواهی‌نامه‌ش تعلیق شده

142
00:09:08,130 --> 00:09:10,049
خودم صبح دیدم با ماشین اومد سر کار

143
00:09:10,049 --> 00:09:13,761
دارم به‌ت می‌گم، مواظب ماده‌هایی که دفترچه‌یادداشت دارن باش

144
00:09:13,761 --> 00:09:17,348
سیدنی دو روز نیست اومده، اون‌وقت به همین راحتی شده همه‌کاره؟

145
00:09:17,390 --> 00:09:19,225
رعنایی می‌کنه وْ خط‌خطی

146
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
«سرآشپز، من واسه کارکردن در «نوما» هر کاری می‌کنم»

147
00:09:22,228 --> 00:09:24,605
ماده، دوروْبرت رو ببین. این‌جا کجا، «نوما» کجا

148
00:09:24,647 --> 00:09:28,609
.مأمور بهداشت میاد این‌جا. خوش‌برخورد نیست
دوست‌تون نیست. ممکنه لبخند بزنه

149
00:09:28,651 --> 00:09:30,778
دندون‌ها رو می‌بینید؟ اون‌ها حکم خنجر رو دارن

150
00:09:30,820 --> 00:09:33,531
...نکته‌ش اینه که یکی از صد کاری که می‌تونیم بکنیم -
سیدنی -

151
00:09:33,573 --> 00:09:35,116
...تا توی هزینه‌ها صرفه‌جویی کنیم وْ... -
!سیدنی، سیدنی، سیدنی، سیدنی -

152
00:09:35,157 --> 00:09:38,244
ببین، شک ندارم همۀ این‌ها درسته، باشه؟ ولی، زیادیه

153
00:09:38,244 --> 00:09:42,623
کاری که داری توصیف می‌کنی، ماورای چیزیه که وسع دادن حقوق به یک
دستیارسرآشپز رو داشته باشم، که همین‌جوری‌ش به‌زور وسع‌م می‌رسه

154
00:09:42,665 --> 00:09:44,667
ولی، متوجه‌ام چی می‌گی، باشه؟

155
00:09:44,709 --> 00:09:50,131
من قصد دارم این‌جا رو تبدیل به یک محل کسبِ کارآمدِ
خوش‌نام کنم که به‌دست آدم‌های بالغ اداره می‌شه

156
00:09:50,172 --> 00:09:52,842
!اوه خدای من. اون شِروْوِر محضه

157
00:09:52,842 --> 00:09:54,385
بالأخره

158
00:09:59,265 --> 00:10:01,767
کسی می‌دونه این چقدر خطرناکه؟

159
00:10:01,767 --> 00:10:05,062
هی! هی! چه خبر شده؟ -
...نه، فقط... خطرناک نبود -

160
00:10:05,104 --> 00:10:07,106
چی خطرناکه؟ -
خانم چور، تا این‌که شما کشیدی‌‌ش بیرون... -

161
00:10:07,148 --> 00:10:09,442
من یه حفرۀ بزرگ توی کاشی پیدا کردم

162
00:10:09,442 --> 00:10:12,361
ظاهراً یه خط گاز سابق بغل اجاق‌هاست

163
00:10:12,403 --> 00:10:19,452
نه‌تنها به‌درستی گچ‌برگ و بتونه نشده بود، بلکه یک نفر حفره رو با
دستمال مسدود و بعد روـش رو با یه‌جور پلاستیک پراکسی کرده بود

164
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
به من نگاه نکنید

165
00:10:20,661 --> 00:10:24,624
روغن نشت کرد توی دستمال‌ها و پراکسی از حالت پراکسی خارج شد

166
00:10:24,665 --> 00:10:26,751
اون یعنی چی؟ -
آلودگی متقاطعِ بالقوه -

167
00:10:26,792 --> 00:10:28,753
به‌علاوه، جایگاه روشویی، آب داغ نداره

168
00:10:28,794 --> 00:10:29,795
...وایسا، اون آب داغ راست‌ش

169
00:10:29,795 --> 00:10:33,382
،خیلی‌خب، اون‌یکی، می‌دونی، خانم چور
این رو صد بار به ران شیکاگوئی گفتم

170
00:10:33,382 --> 00:10:35,801
...فقط باید یه دقیقه صبر کنی تا گرم شه -
می‌خوای بیای ؟ و طول‌ش بدی؟ -

171
00:10:35,801 --> 00:10:38,638
پس می‌تونی سر اون‌یکی شُل کنی. پس، شُل کن... -
رواله. خوبه -

172
00:10:38,679 --> 00:10:45,519
قانون بهداشت بیان می‌کنه که هر روشویی نزدیک محوطۀ آماده‌سازی باید -
...آناً آب داغ فراهم کنه تا جلوی پخش‌شدن باکتری‌ها رو بگیره  - آره

173
00:10:45,561 --> 00:10:47,396
هنوز مشکل گنده رو هم نگفتم تازه

174
00:10:47,438 --> 00:10:49,315
مشکل گنده هم هست؟ -
مشکل گنده چیه؟ -

175
00:10:49,315 --> 00:10:53,069
یه نفر یه بسته سیگار گذاشته بود روی اجاق نزدیک شعله‌ها

176
00:10:53,110 --> 00:10:58,157
نه‌تنها خیلی خطرناکه، بلکه یک آلایندگی بالقوه هم هست

177
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
آی گفتی -

178
00:11:01,160 --> 00:11:02,745
!واقعاً که دوباره نگو، 

179
00:11:02,787 --> 00:11:05,164
!قراره با شویندۀ پُرفشار ، پسرخاله -
آره؟ -

180
00:11:05,164 --> 00:11:09,085
متأسفانه! این تخلفات چاره‌ای برای من نمی‌ذارن

181
00:11:09,126 --> 00:11:12,129
به‌تون «سی» اعطا می‌کنم -
!نه! نه، نه، نه -
[ رستوران برای عموم خطرناک بوده و در شُرُف تعطیلی است  :C ]

182
00:11:12,171 --> 00:11:14,173
!وایسا، نه، نه، نه -
اون شِروْوِر پایین‌محله‌ایه -

183
00:11:16,384 --> 00:11:18,552
می‌دونی چیه؟ همین الآن اون رو 

184
00:11:18,594 --> 00:11:21,097
اوه، اوه، اوه، مهم نیست چقدر سریع انجام‌ش بدی

185
00:11:21,138 --> 00:11:22,890
تا سی روز نمی‌تونم واسه سنجش برگردم

186
00:11:22,932 --> 00:11:25,226
چی! پنج... نه، نه، نه! به اون دست نزن

187
00:11:25,267 --> 00:11:26,727
!بتونه‌کردن‌ش پنج ثانیه می‌کِشه

188
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
!من می‌تونم بتونه کنم! بذار من بتونه کنم -
!ریچی -

189
00:11:29,271 --> 00:11:31,232
ریچی، بتونه نداریم که، داداش

190
00:11:32,525 --> 00:11:35,277
به امید دیدار همه‌تون

191
00:11:35,319 --> 00:11:36,404
!دهنت رو ببند

192
00:11:36,404 --> 00:11:38,739
آره، ولی دارم می‌گم بتونه نداریم این‌جا

193
00:11:38,781 --> 00:11:42,118
داداش، طوری نیست. راست‌وْریس‌ش می‌کنیم

194
00:11:42,159 --> 00:11:45,705
سر من غُرغُر می‌کنی؟ تو می‌خوای این‌جا رو اداره کنی،
از کجا می‌دونی سیگار خودت نبوده؟ -

195
00:11:49,875 --> 00:11:53,212
!بزن پشت شیشۀ بی‌صحاب! بزن پشت شیشۀ بی‌صحاب

196
00:11:53,254 --> 00:11:55,089
!خودت بزن پشت شیشۀ بی‌صحاب

197
00:11:55,131 --> 00:11:57,425
بسه! بسه! بیاید این کار رو نکنیم

198
00:11:57,466 --> 00:12:00,094
اون «سی» مال خودته -
خیلی‌خب! این کار رو می‌کنیم -

199
00:12:00,136 --> 00:12:04,223
،می‌ری ابزاریراقی، مواد درزگیری می‌گیری

200
00:12:04,223 --> 00:12:06,892
بتونه می‌گیری، و اون پُخ رو بتونه می‌کنی

201
00:12:06,892 --> 00:12:10,396
باشه، خب... محض اطلاع، من نوکرت نیستم -
محض اطلاع؟ -

202
00:12:10,438 --> 00:12:11,647
محض اطلاع؟ محض اطلاع؟

203
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
 خودت هم باید جمع‌ش کنی

204
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
...خب، خیلی دوست دارم، ولی
گواهی‌نامه‌م منقضی شده، محض اطلاع

205
00:12:17,236 --> 00:12:18,654
...همین امروز صبح با ماشین اومدی

206
00:12:18,696 --> 00:12:21,073
سیدنی، می‌خوای کمک کنی؟ می‌تونی برسونی‌ش

207
00:12:21,115 --> 00:12:25,077
نه. بازی رو نگه دار. «اوبر» می‌گیرم. ممنون. دست شما درد نکنه -
بزرگ شو -

208
00:12:25,119 --> 00:12:25,828
نرخ نوسانی، 
،قیمت‌گذاری نوسانی: از سیاست‌های «اوبر» که در صورت افزایش تقاضا ]
[ هزینه را افزایش داده، و در صورت کاهش تقاضا، هزینه را کاهش می‌دهد

209
00:12:25,828 --> 00:12:27,079
نرخ نوسانی، 
،قیمت‌گذاری نوسانی: از سیاست‌های «اوبر» که در صورت افزایش تقاضا ]
[ هزینه را افزایش داده، و در صورت کاهش تقاضا، هزینه را کاهش می‌دهد

210
00:12:30,541 --> 00:12:34,044
باشه. ولی با ماشین خودم می‌ریم

211
00:12:34,754 --> 00:12:36,464
برام... برام مهم نیست

212
00:12:37,798 --> 00:12:40,634
اون‌قدر آس‌وْپاسه که نمی‌تونه در بیاد بیرون؟

213
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
من با «سی» فارغ‌التحصیل شدم -
می‌دونیم -
[ معادل 10 در نظام آموزشی ایران است  C ]

214
00:12:43,095 --> 00:12:44,680
♪ ...بال‌برکر ♪

215
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
اون صدای وامونده رو درست کن

216
00:12:48,559 --> 00:12:50,603
.اون صدای وامونده رو درست کن
!خواهشاً اون صدای وامونده رو درست کن

217
00:12:50,644 --> 00:12:53,230
درست‌ش می‌کنم. فَک همیشه درست‌ش می‌کنه

218
00:12:53,272 --> 00:12:54,774
بچه‌ها میان، خراب‌ش می‌کنن، چی می‌شه؟

219
00:12:54,774 --> 00:12:56,233
من توپ‌ها رو درست می‌کنم. فَک همیشه توپ‌ها رو درست می‌کنه

220
00:12:56,275 --> 00:12:58,819
!درست‌ش کن -
!من توپ‌ها رو درست می‌کنم -

221
00:13:09,747 --> 00:13:12,041
می‌شه، آم... می‌شه این رو نگه داری؟

222
00:13:26,347 --> 00:13:29,308
باید... باید وول‌ش بدی -
اوه -

223
00:13:29,308 --> 00:13:30,935
باشه. باید می‌دونستم که باید وول‌ش بدم

224
00:13:30,976 --> 00:13:33,187
تقصیر منه. تقصیر منه که وول‌ش ندادم

225
00:13:33,229 --> 00:13:38,150
درضمن انتظار همراه نداشتم. این لیوان‌های «آربیز» مال سرزدن‌های مختلفه

226
00:13:38,984 --> 00:13:40,528
‫به‌ش احترام می‌ذارم

227
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
این مجموعه درجۀ سی را کسب کرده است »
« و با حداقل استانداردهای بهداشتی هم‌راستا نیست

228
00:14:01,423 --> 00:14:04,009
‫این کجاست؟

229
00:14:04,176 --> 00:14:06,512
‫می‌تونیم با یه کارمند این‌جا صحبت کنیم ها...

230
00:14:06,554 --> 00:14:09,306
‫نه، نه، نه. خودم می‌تونم پیداش کنم

231
00:14:10,432 --> 00:14:13,894
‫باورم نمی‌شه یه بچه‌سال وامونده داره به‌م امروْنهی می‌کنه

232
00:14:13,894 --> 00:14:18,899
‫می‌دونی، کل عمرم باید به حرفِ بقیه گوش می‌دادم
‫که همیشۀ خدا نگران اون بودن. «بچه‌ست»

233
00:14:18,941 --> 00:14:21,318
‫«کارماین رو توی دردسر ننداز». می‌دونی؟

234
00:14:21,360 --> 00:14:23,904
‫من هم یه زمانی بچه بودم، سیدنی. کسی به یه‌ورش هم نبود

235
00:14:23,946 --> 00:14:26,156
‫باشه، آم... از این بابت متأسف‌ام،

236
00:14:26,198 --> 00:14:30,452
‫اما هیچ‌کدوم از این‌ها، به دیواری که اومدیم درست‌ش کنیم، گند نزد، پس...

237
00:14:30,828 --> 00:14:35,958
‫. برای این‌که وقتی بچه بوده ‫اجازه نداشته
‫توی رستوران کار کنه، به‌م مزخرف می‌گه؟

238
00:14:36,000 --> 00:14:38,752
‫فکر می‌کنی اون پسره کجا کار می‌کنه؟

239
00:14:40,504 --> 00:14:42,756
‫وایسا، چرا مایکل نمی‌خواسته اون توی رستوران کار کنه؟

240
00:14:42,756 --> 00:14:44,842
‫شاید چون بچه‌ست

241
00:14:47,887 --> 00:14:52,141
‫می‌شه بپرسم که...

242
00:14:52,182 --> 00:14:55,644
‫داستان مایکل چی بوده؟

243
00:14:55,686 --> 00:14:58,105
‫چهار ماه پیش به مغز خودش شلیک کرد

244
00:15:00,024 --> 00:15:02,818
‫خدایا

245
00:15:02,860 --> 00:15:04,945
‫شماها مثلاً،

246
00:15:04,987 --> 00:15:08,032
‫از سمت مادری با هم فامیل بودید

247
00:15:08,032 --> 00:15:10,034
‫یا پدری یا...

248
00:15:10,075 --> 00:15:12,369
‫هیچ‌کدوم. اون رفیق صمیمی‌م بود

249
00:15:12,369 --> 00:15:15,331
‫بوم! ایناهاش. گفتم که

250
00:15:16,790 --> 00:15:19,501
‫سیلیکون، چسب درزگیر،

251
00:15:19,835 --> 00:15:21,879
‫خمیر درزگیر اکریلیک...

252
00:15:21,921 --> 00:15:25,299
‫داری فقط اسم روی برچسب‌ها رو می‌خونی؟

253
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
‫خب، درزگیر لاستیکی داریم...

254
00:15:27,801 --> 00:15:29,553
‫می‌رم یکی رو پیدا کنم که این‌جا کار می‌کنه

255
00:15:29,553 --> 00:15:30,804
‫نه!

256
00:15:30,846 --> 00:15:32,056
‫خودم بلدم

257
00:15:35,559 --> 00:15:38,562
‫و دیگه، می‌دونی، صورت‌حساب محصولات باید پرداخت بشه

258
00:15:38,562 --> 00:15:41,065
‫می‌دونی، و قبض برق هست،

259
00:15:41,065 --> 00:15:43,651
‫و نمی‌تونم به‌قدر کافی پس‌انداز کنم

260
00:15:43,651 --> 00:15:47,071
‫می‌دونی، حتی اگه این‌جا جای سوزن‌انداختن
هم نباشه، پول یه هفته بخورنمیر در میاد برامون

261
00:15:47,071 --> 00:15:50,658
‫گوش‌کردن به‌ش آدم رو کلافه می‌کنه

262
00:15:50,699 --> 00:15:53,118
‫- پرسیدی اوضاع چطوره
‫- پرسیدم کجا بودی این مدت

263
00:15:55,079 --> 00:15:57,581
‫آره، الآن داری به‌ش نگاه می‌کنی. همین‌جا بوده‌ام

264
00:15:57,623 --> 00:16:00,250
‫کارم، این‌جا به لعنت خدا نمی‌ارزه

265
00:16:00,292 --> 00:16:01,919
‫باشه؟ آخه هیچ‌وقت نمی‌تونی راست‌وْریس‌ش کنی

266
00:16:01,961 --> 00:16:04,672
‫نمی‌تونی از اول شروع کنی

267
00:16:04,713 --> 00:16:07,633
‫متوجه‌ای که، نه؟

268
00:16:07,675 --> 00:16:13,138
‫- واقعاً این سؤال بود؟
‫- کاری رو دست گرفتی که از دیرباز نرخ موفقیت‌ش...

269
00:16:13,180 --> 00:16:15,057
‫نمی‌دونم، از «شیکاگو بِرز» وامونده هم کم‌تره
[ تیم فوتبال آمریکایی شهر «شیکاگو»ی ایالت ایلینوی ]

270
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
‫می‌دونی، به‌سختی از پسِ مخارجِ فروشنده‌هات ‫و حقوق خدمه‌ت بر میای

271
00:16:18,310 --> 00:16:21,897
‫خب؟ و تازه از پولی که به برادرت قرض دادم نگفتم

272
00:16:24,358 --> 00:16:25,734
‫نمی‌دونستم مایکل ازت پول گرفته

273
00:16:25,734 --> 00:16:27,069
‫پول زیادی ازم گرفت

274
00:16:27,111 --> 00:16:29,154
‫خب، برای این‌جا دستی ازم پول می‌گرفت،

275
00:16:29,196 --> 00:16:32,992
‫می‌دونی، وام‌های مدت‌دار، که هیچ‌وقت بازپرداخت نکرد

276
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
‫حالا من باید تو رو مسئول بدونم

277
00:16:36,453 --> 00:16:38,330
‫باشه

278
00:16:38,664 --> 00:16:41,625
‫چقدره؟

279
00:16:42,292 --> 00:16:44,003
‫300هزار تا

280
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
‫یا خدا، جیمی

281
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
‫یا خدا رو خوب اومدی، کارم

282
00:16:49,675 --> 00:16:52,803
‫و به نظر نمیاد پول رو خرج این‌جا کرده باشه

283
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
‫هنوز هم انگار یه بچه  نقاشی‌ش کرده

284
00:16:54,555 --> 00:16:55,305
‫هنوز هم انگار یه بچه  نقاشی‌ش کرده

285
00:16:56,265 --> 00:16:58,350
‫ببین...

286
00:16:58,392 --> 00:17:00,853
‫بی‌احترامی نباشه، می‌دونی، برادرت،

287
00:17:00,894 --> 00:17:02,730
‫یه حیوون بود که یه‌مشت دورش رو گرفته بودن،

288
00:17:02,730 --> 00:17:03,647
‫یه حیوون بود که یه‌مشت دورش رو گرفته بودن،

289
00:17:03,689 --> 00:17:07,234
‫و بعد عقل‌ش رو از دست داد، و حالا تو رو توی مضیقه گذاشته

290
00:17:08,819 --> 00:17:10,279
‫برای همین اومدی سر بزنی؟

291
00:17:11,321 --> 00:17:13,323
‫سر زدم که تو رو ببینم

292
00:17:13,323 --> 00:17:17,119
‫باید برای شکستنِ پاهات سر می‌زدم، اما
می‌دونی، گمون‌م دارم قصورگر می‌شم

293
00:17:20,122 --> 00:17:22,666
‫چرا به‌ش اون پول رو دادی؟

294
00:17:22,666 --> 00:17:24,168
‫سؤال خیلی خوبیه

295
00:17:24,168 --> 00:17:25,919
‫می‌دونی، من...

296
00:17:25,961 --> 00:17:30,049
‫نمی‌دونم. گفت می‌خواد نمایندگی بزنه، اما معلوم بود حرف مفت می‌زنه

297
00:17:30,090 --> 00:17:32,009
‫بااین‌حال پول رو به‌ش دادی

298
00:17:33,093 --> 00:17:35,137
‫من هم دوست‌ش داشتم

299
00:17:38,348 --> 00:17:40,267
‫ببین...

300
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
‫بیا کار آسون‌تر رو انجام بدیم،

301
00:17:42,352 --> 00:17:44,271
‫و مغازه رو بفروش به من

302
00:17:45,898 --> 00:17:47,274
‫نه

303
00:17:47,316 --> 00:17:49,026
‫نه، الآن گفتی رستوران برای کاروْکاسبی خوب نیست

304
00:17:49,068 --> 00:17:51,904
‫کی گفته می‌خوام رستوران نگه‌ش دارم؟

305
00:17:51,945 --> 00:17:54,239
‫پول‌ت رو جور می‌کنم، جیمی

306
00:17:56,700 --> 00:17:58,285
‫باشه؟ قول می‌دم

307
00:18:02,039 --> 00:18:07,795
‫- اوه، به‌خاطر رفیق جون‌جونی جدیدت یه ساعتی توی راه‌بندون گیر می‌کنیم
‫- باشه، خب...

308
00:18:07,836 --> 00:18:11,632
‫حتی نمی‌دونم چرا می‌خوای برای اون بچه«استوناد» کار کنی
[ اصطلاحی ایتالیایی  ]

309
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
‫- چون کارش خوبه
‫- وای خدا...

310
00:18:14,051 --> 00:18:16,929
‫خب، چه خوش‌ت بیاد چه نیاد، اون به‌شدت بااستعداده،

311
00:18:16,970 --> 00:18:18,555
‫و همه‌مون می‌تونیم کُلی چیز ازش یاد بگیریم

312
00:18:18,597 --> 00:18:22,893
‫- می‌دونی توی 21سالگی یکی از بهترین سرآشپزهای جدید «غذا » بوده؟
‫- اوه، می‌تونیم...
[ مجلۀ ماهانۀ آمریکایی :]

313
00:18:22,893 --> 00:18:26,939
آخ خدا! اون یکی از بهترین سرآشپزهای جدید «غذا  » بوده؟

314
00:18:26,980 --> 00:18:29,900
‫همین رو الآن گفتی؟ این که همه‌چی رو تغییر می‌ده!

315
00:18:29,942 --> 00:18:33,737
‫حافظۀ کوتاه‌مدت خیلی خوبی داری، ریچی. تبریک می‌گم

316
00:18:35,823 --> 00:18:39,076
‫می‌دونی که رستوران می‌تونه خوب باشه

317
00:18:39,118 --> 00:18:41,870
‫یعنی می‌دونم که خودت هم می‌دونی

318
00:18:41,912 --> 00:18:46,041
‫یعنی قرار نیست حتماً جایی باشه
‫یا همه رفتارشون  احساسی  دارن

319
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
‫- یعنی می‌تونه جای خوب وْ درست‌حسابی‌ای باشه
‫- باشه، می‌دونی چیه، سیدنی؟

320
00:18:49,086 --> 00:18:51,922
‫داری یه‌کم پرخاشگر می‌شی، و به‌نظرم بهتره مکث کنی

321
00:18:51,922 --> 00:18:54,216
‫- و قبل از این‌که بِرونی، یه نفس عمیق بکِشی
‫- باشه

322
00:18:54,258 --> 00:18:56,051
‫چه مرد چه زن، تبعیضی قائل نمی‌شم

323
00:18:56,093 --> 00:18:59,096
‫وقتی هیجانی هستی، نشستن پشت فرمون خطرناکه

324
00:18:59,096 --> 00:19:01,765
‫چرا هی زنگ می‌زنه به‌م؟

325
00:19:01,807 --> 00:19:05,352
‫- سلام، چرا هی زنگ می‌زنی؟
‫- لعنت بر دل سیاه شیطون...

326
00:19:05,394 --> 00:19:07,062
‫چش شده؟

327
00:19:09,231 --> 00:19:10,899
‫دوباره داره گریه می‌کنه؟

328
00:19:12,818 --> 00:19:14,862
‫تو چی گفتی؟

329
00:19:17,072 --> 00:19:18,740
‫خب...

330
00:19:18,782 --> 00:19:21,660
من هم باشم گریه می‌کنم. یه مدرسۀ دیگه
‫رفته، و اون بچه‌ها ،

331
00:19:21,660 --> 00:19:23,120
من هم باشم گریه می‌کنم. یه مدرسۀ دیگه
‫رفته، و اون بچه‌ها ،

332
00:19:24,913 --> 00:19:26,623
‫وایسا...

333
00:19:26,665 --> 00:19:29,001
‫وایسا

334
00:19:29,042 --> 00:19:31,128
‫می‌شه لطفاً باهاش حرف بزنم؟

335
00:19:34,089 --> 00:19:35,924
‫سلام، خوشگل‌م

336
00:19:35,966 --> 00:19:38,844
‫حال‌ت چطوره؟ زیاد خوب نیستی؟

337
00:19:40,387 --> 00:19:42,014
‫چی شده؟

338
00:19:44,725 --> 00:19:46,310
‫اوه، ترسیدی؟

339
00:19:48,187 --> 00:19:50,230
‫از چی ترسیدی؟

340
00:19:52,191 --> 00:19:53,650
‫آره

341
00:19:54,651 --> 00:19:56,904
‫درک می‌کنم

342
00:19:56,945 --> 00:19:58,655
‫اما می‌دونی چیه؟

343
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
‫تو می‌ترکونی

344
00:20:00,365 --> 00:20:02,784
‫قول می‌دم

345
00:20:02,826 --> 00:20:05,287
‫و اگه این‌طور نشد، به‌ت 500 دلار می‌دم

346
00:20:06,788 --> 00:20:08,290
‫اما می‌ترکونی

347
00:20:09,833 --> 00:20:11,835
‫و جمعه می‌بینم‌ت، درسته؟

348
00:20:13,378 --> 00:20:15,923
‫معـ... چطور می‌تونی...

349
00:20:17,341 --> 00:20:19,801
‫معلومه، هنوز دوست‌ت دارم

350
00:20:19,843 --> 00:20:24,306
‫خیلی‌خیلی دوست‌ت دارم. اگه شدنی باشه،
هر روز بیش‌تر وْ بیش‌تر عاشق‌ت می‌شم

351
00:20:24,348 --> 00:20:25,849
‫فقط...

352
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
‫نه. لازم نیست با مامانی حرف بزنم

353
00:20:31,355 --> 00:20:33,357
‫ولی، بعدش به‌م زنگ بزن،

354
00:20:33,357 --> 00:20:35,609
‫می‌دونی، به‌م بگو که چطور بود

355
00:20:37,194 --> 00:20:39,071
‫باشه

356
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
‫خیلی به‌ت افتخار می‌کنم، بچه‌جون

357
00:20:42,908 --> 00:20:44,326
‫من دوست‌ت دارم

358
00:20:48,664 --> 00:20:50,165
‫شرمنده. اون،

359
00:20:50,207 --> 00:20:52,292
‫دخترم دورۀ سختی رو داره پشتِ‌سر می‌ذاره

360
00:20:52,334 --> 00:20:54,294
‫آره. آ...

361
00:20:56,046 --> 00:20:58,090
‫آ... چند سال‌شه؟

362
00:20:58,924 --> 00:21:00,884
‫پنج سال‌شه

363
00:21:01,802 --> 00:21:03,887
‫مثل کارمی

364
00:21:03,887 --> 00:21:05,973
‫بهترین غذا 

365
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
‫با اون سیگار گند زدم

366
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
‫به‌خاطر مایکل متأسف‌ام

367
00:21:32,249 --> 00:21:34,751
‫و فکر کنم درزگیر اشتباهی گرفتم

368
00:21:38,380 --> 00:21:40,007
‫آره

369
00:21:42,676 --> 00:21:44,344
‫اما...

370
00:21:44,386 --> 00:21:46,930
‫من نه

371
00:21:51,101 --> 00:21:54,313
‫- سید حرکت‌های خفن می‌زنه
‫- بمیر، ریچی

372
00:21:57,107 --> 00:22:00,902
« کار »

373
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
« کارمی »

374
00:22:15,375 --> 00:22:16,752
‫کارم؟

375
00:22:17,169 --> 00:22:19,755
‫- سلام، پیت
‫- سلام

376
00:22:19,963 --> 00:22:20,964
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

377
00:22:21,256 --> 00:22:22,966
‫آره. نه، خوب‌ام. فقط...

378
00:22:23,008 --> 00:22:24,718
‫شوگر گوشی‌ش رو برنمی‌داشت

379
00:22:25,010 --> 00:22:26,345
‫اوه

380
00:22:27,262 --> 00:22:28,722
‫ببین، فقط می‌خواستم...

381
00:22:28,972 --> 00:22:30,223
‫صبر کن. چرا... بذار گوشی رو بدم نَت

382
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
‫من... نه، فقط... شرمنده. من...

383
00:22:33,143 --> 00:22:33,769
‫نَت!

384
00:22:33,810 --> 00:22:35,395
‫می‌خواستم درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم. من، فقط...

385
00:22:35,395 --> 00:22:37,064
‫می‌خواستم عذرخواهی کنم

386
00:22:37,272 --> 00:22:40,067
‫- اوه
‫- آ... بابت دفعۀ قبل

387
00:22:40,150 --> 00:22:43,945
‫نه، می‌دونی چی شد؟ رفتم مرکز مراقبت‌های فوری،
‫و به‌م یه‌سری چیزها دادن که بذارم روـش، و...

388
00:22:43,945 --> 00:22:47,157
‫- نه، من نباید...
‫- هی، نَت! صبر کن. بذار صداش کنم

389
00:22:47,157 --> 00:22:47,866
‫اوه، باشه

390
00:22:47,866 --> 00:22:49,451
‫بذار صداش کنم، یه ثانیه. طوری نیست! طوری نیست

391
00:22:50,994 --> 00:22:53,372
‫- چی شده؟
‫- کارمی‌ـه

392
00:22:53,413 --> 00:22:56,958
‫- چرا به تو زنگ زده؟
‫- نمی‌دونم

393
00:22:57,000 --> 00:22:58,460
‫به پیت زنگ می‌زنی؟

394
00:22:58,460 --> 00:22:59,419
‫گوشی رو برنمی‌داشتی

395
00:22:59,461 --> 00:23:00,837
‫دارم شام درست می‌کنم

396
00:23:00,837 --> 00:23:02,839
‫عذرخواهی‌م رو شنیدی؟

397
00:23:02,839 --> 00:23:04,800
‫خب؟

398
00:23:04,841 --> 00:23:07,135
‫- سیسرو این‌جا بود
‫- آره، شنیدم

399
00:23:07,177 --> 00:23:10,263
این رو هم شنیدم که به شیشه درجۀ «سی» زده‌ان؟ ایول

400
00:23:10,263 --> 00:23:11,556
‫گوش بده، شوگر...

401
00:23:12,432 --> 00:23:17,437
‫نصفه‌شب بیدار شدم، یه‌مشت مزخرفِ بسته‌بندی‌شدۀ
‫یخ‌زده می‌پختم. نزدیک بود آپارتمان‌م رو به آتیش بکشم

402
00:23:20,023 --> 00:23:22,109
‫زیاد از این اتفاق‌ها میوفته؟

403
00:23:23,026 --> 00:23:25,278
‫گهگاهی

404
00:23:25,320 --> 00:23:28,156
‫اون چیزه رو نگاه کردی؟

405
00:23:28,156 --> 00:23:29,366
‫نه، اون چیزه رو نگاه نکردم

406
00:23:29,408 --> 00:23:33,120
‫من وْ پیت تازگی‌ها داریم می‌ریم، و راست‌ش خیلی خوب بوده

407
00:23:33,161 --> 00:23:35,163
‫آره، معلومه پیت می‌ره

408
00:23:35,163 --> 00:23:36,331
‫اوه،‌ خفه‌خون بگیر

409
00:23:36,373 --> 00:23:37,958
‫به من گفتی خفه‌خون بگیرم؟

410
00:23:37,958 --> 00:23:40,836
‫نه، تو نه، عزیزم. تو که چیزی نگفتی

411
00:23:40,836 --> 00:23:42,546
‫اوه، دریافت شد

412
00:23:42,546 --> 00:23:44,089
‫چی داری درست می‌کنی؟

413
00:23:44,131 --> 00:23:46,133
‫مرغ مامان

414
00:23:47,968 --> 00:23:52,013
‫ببین، من... من خوب‌ام

415
00:23:52,055 --> 00:23:56,977
‫‫- جداً. می‌دونی، فقط گاهی مشکل تنفس دارم، و با فریاد بیدار می‌شم
‫- چی؟

416
00:23:56,977 --> 00:24:00,647
‫- تا دل‌ت بخواد آدم‌هایی رو می‌شناسم که اشک‌شون دم مشک‌شونه
« پیکاتای مرغ لیمویی » -

417
00:24:00,647 --> 00:24:02,858
‫خیلی‌خب. الآن دوباره برات فرستادم‌ش

418
00:24:02,858 --> 00:24:04,860
‫خب، نمی‌خوام به زحمت بندازم‌ت، باشه؟

419
00:24:04,901 --> 00:24:08,405
‫نه، زحمتی نیست، اما چیزی هم نیست که نترسم

420
00:24:08,447 --> 00:24:10,782
‫مشکل تنفس از کِی شروع شد؟

421
00:24:11,992 --> 00:24:14,953
‫فکر کنم یه وقتی توی نیویورک

422
00:24:14,995 --> 00:24:17,664
‫هر روز قبلِ کار بالا میاوردم

423
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
‫اوه. باشه. خب، زیاد بد هم به نظر نمیاد

424
00:24:20,125 --> 00:24:23,837
‫- یه‌جورایی ازش خوش‌م میومد
‫- از بالاآوردن خوش‌ت میومد؟

425
00:24:23,837 --> 00:24:25,672
‫نه. نه، نه، خیلی داغون بود

426
00:24:25,714 --> 00:24:28,675
‫سرآشپز یه آشغال عوضی بود

427
00:24:28,717 --> 00:24:30,927
‫پس چرا اون‌جا موندی؟

428
00:24:33,472 --> 00:24:35,682
‫نمی‌دونم. آم...

429
00:24:37,017 --> 00:24:39,060
‫مردم عاشق غذام بودن

430
00:24:40,020 --> 00:24:41,771
‫حس خوبی داشت

431
00:24:41,771 --> 00:24:47,235
‫سرآشپزها همیشه می‌گن یه بخش بزرگِ کار
‫رسیدگی به مردمه، درسته؟

432
00:24:47,277 --> 00:24:49,446
‫آره. آره. نه، گمون‌م

433
00:24:49,446 --> 00:24:52,866
‫باشه، خب، پس اگه به خودت رسیدگی نمی‌کنی
‫واقعاً نمی‌تونی همچین کاری کنی

434
00:24:52,866 --> 00:24:56,703
‫و وقتی به‌م خبر می‌دی خوش‌حال می‌شم. فقط...

435
00:24:56,745 --> 00:25:00,290
‫- ازت می‌خوام یه نگاه به اون بندازی
‫- اوهوم

436
00:25:00,290 --> 00:25:02,751
‫اشکالی نداره که کمک بخوای

437
00:25:05,378 --> 00:25:08,840
‫می‌فهمم. جداً

438
00:25:11,885 --> 00:25:13,303
‫باشه

439
00:25:14,471 --> 00:25:18,475
« کارمی / سی‌آرمی (ارتش سی) »

440
00:25:31,404 --> 00:25:34,407
‫الاغ!

441
00:25:45,377 --> 00:25:49,172
« مایکی »

442
00:25:57,764 --> 00:26:00,350
« ازطرف مایکی به کارمی »

443
00:26:04,187 --> 00:26:06,022
‫هی. اون جلو کارـت دارن

444
00:26:06,064 --> 00:26:07,983
‫آ... باشه، باشه، باشه

445
00:26:08,024 --> 00:26:09,401
‫الآن میام

446
00:27:07,709 --> 00:27:14,716
‫- سرآشپز، دو تا مرغ فلفلی، دو تا سوسیس فلفلی، دو تا «مورتادلا» آتیش کن
‫- دو تا مرغ فلفلی، دو تا سوسیس فلفلی، دو تا مورتادلا، سرآشپز!
[ کالباس معروف ایتالیایی  ]

447
00:27:14,758 --> 00:27:17,260
‫- ممنون، سرآشپز
‫- بله، سرآشپز

448
00:27:17,260 --> 00:27:20,680
‫یه ساندویچ با سوسیس فلفلی، یکی با مورتادلا آتیش کنید!

449
00:27:20,680 --> 00:27:23,391
‫یه سوسیس فلفلی، یکی هم با مورتادلا، سرآشپز!

450
00:27:36,404 --> 00:27:37,947
‫مرسی، سرآشپز

451
00:27:37,947 --> 00:27:41,868
‫- خب، یک سوسیس فلفلی دیگه آتیش کن، دو تا هم مورتادلا!
‫- پشتِ‌سر

452
00:27:41,910 --> 00:27:43,662
‫یک سوسیس فلفلی و یک مورتادلای دیگه، سرآشپز!

453
00:27:43,703 --> 00:27:45,246
‫- دو تا مورتادلای دیگه
‫- دو تا مورتادلای دیگه، سرآشپز!

454
00:27:45,288 --> 00:27:47,707
‫عالی. مرسی، سرآشپز

455
00:27:47,749 --> 00:27:51,002
‫- می‌خوای جا رو عوض کنیم؟
‫- نه. نه، بمون. من چرخشی کار می‌کنم

456
00:27:52,253 --> 00:27:55,715
‫- مرسی که امروز ریچی رو بردی
‫- اوه، آره، کاری نکردم

457
00:27:56,925 --> 00:27:59,260
‫می‌خوای فردا بیام؟

458
00:27:59,260 --> 00:28:02,681
‫- آره لطفاً. استخدام‌ای
‫- جدی؟

459
00:28:02,722 --> 00:28:06,059
‫آره. قبول شدی، سرآشپز

460
00:28:06,101 --> 00:28:07,727
‫ممنون، سرآشپز

461
00:28:07,769 --> 00:28:10,188
‫می‌شه یه دستی برسونید، لطفاً؟

462
00:28:10,230 --> 00:28:13,358
‫و یه سوسیس فلفلی دیگه آتیش کن!

463
00:28:13,400 --> 00:28:15,110
‫- یه سوسیس فلفلی دیگه، سرآشپز!
« حس فوریت » -

464
00:28:15,151 --> 00:28:16,403
‫مرسی، سرآشپز

465
00:28:20,490 --> 00:28:23,618
‫هی. اون سوراخ رو بستی؟

466
00:28:23,660 --> 00:28:27,080
‫آره. آره. وزارت بهداشت قراره برگرده؟

467
00:28:27,122 --> 00:28:28,331
‫آره، آره. آره، فکر کنم

468
00:28:28,373 --> 00:28:31,209
‫
‫- سیسرو

469
00:28:32,419 --> 00:28:34,921
‫- اون‌تو همه‌چی ردیفه؟
‫- آره

470
00:28:34,963 --> 00:28:37,465
‫آره، آره. فقط یه سیگار آتیش کنم. امروز کلاً یکی هم نکشیدم

471
00:28:37,507 --> 00:28:39,259
‫- یه‌کم دیگه می‌بینم‌ت، باشه؟
‫- باشه
