﻿1
00:00:23,732 --> 00:00:24,482
« بانکداری کلان‌شهری شیکاگو: درخواست وام شما رد شد »
خانم آداموی عزیز، ممنون از درخواست شما از بانکداری کلان‌شهری »
« ...شیکاگو، گرچه متأسفانه باید عارض شویم که قادر به تأیید درخواست

2
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
« سورسات‌رسانی خیابان شریدان »

3
00:01:08,318 --> 00:01:09,527
عزیزم؟

4
00:01:09,527 --> 00:01:10,904
ببخشید، بابا

5
00:01:54,572 --> 00:01:56,908
آم... اجازه هست؟

6
00:02:00,370 --> 00:02:03,039
داشتم به «بهای تمام‌شدۀ کالا»ت نگاه می‌کردم

7
00:02:03,039 --> 00:02:06,876
حق با توئه... درآمد سرانه شب‌ها کساد می‌شه

8
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
فروش خیلی پایینه

9
00:02:09,295 --> 00:02:11,256
به‌زور نیروی کار رو پوشش می‌ده

10
00:02:11,297 --> 00:02:12,674
شب‌ها ساندویچ

11
00:02:12,715 --> 00:02:14,968
افتضاح -
کاملاً افتضاح -

12
00:02:17,387 --> 00:02:19,097
یه صورت‌غذای جدید واسه شام نیاز داریم

13
00:02:19,139 --> 00:02:20,765
صددرصد

14
00:02:23,518 --> 00:02:25,186
...واسه صورت‌غذای جدید -
اوهوم -

15
00:02:25,228 --> 00:02:29,190
توی فکرش بودم شاید شبیه «زبان وْ لپ»؟

16
00:02:29,232 --> 00:02:30,483
زبان گاو؟

17
00:02:30,525 --> 00:02:32,277
،یا گوشت گاو تفت‌آب‌پزشده

18
00:02:32,318 --> 00:02:34,237
...شاید گوشت دنده‌کوتاه

19
00:02:34,779 --> 00:02:36,614
«با «ریزوتو

20
00:02:37,490 --> 00:02:39,617
آره. شاید

21
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
پسر، این کتابه طوفانیه

22
00:02:42,495 --> 00:02:45,123
هی، الآن اومدی؟ -
آ... نه -

23
00:02:45,165 --> 00:02:47,167
آ... سرآشپزها، نمک بی‌یُد نداریم؟

24
00:02:47,208 --> 00:02:48,960
چرا. توی پستو. با کیک‌ها در چه وضع‌ایم؟

25
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
الآنه که آتیش‌شون کنم

26
00:02:50,128 --> 00:02:51,129
لطفاً دست بجنبون، باشه؟ -
« راهنمای تخمیرِ نوما » -

27
00:02:51,171 --> 00:02:52,380
حله -
« خودت رو جمع‌وْجور کن / ایهام: با همدیگه انجام‌ش بدید » -

28
00:02:53,506 --> 00:02:55,383
ببخشید. فقط... با قیچی

29
00:02:55,425 --> 00:02:57,177
واسه چی؟

30
00:02:57,218 --> 00:02:59,095
یه طرف زشت

31
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
دو طرف زشت

32
00:03:01,431 --> 00:03:02,432
بله، سرآشپز

33
00:03:07,812 --> 00:03:09,230
اون چی بود؟

34
00:03:14,861 --> 00:03:18,364
« لطفاً سیفون رو روی تامپون و دستمال لوله‌ای نکِشید. ممنون »

35
00:03:18,573 --> 00:03:20,366
اوه، نه، می‌دونم این چیه

36
00:03:23,828 --> 00:03:26,331
این خیلی بده باید واسه نهار ببندیم

37
00:03:26,372 --> 00:03:29,584
نه. نه، نه، نه. یه خدمت‌رسونی رو از دست بدیم، ممکنه نابود بشیم

38
00:03:29,626 --> 00:03:32,795
به‌نظرت این حکم به‌خطراُفتادن خدمت‌رسونی رو نداره، نه؟

39
00:03:32,837 --> 00:03:33,880
نه، این مشکلی نداره

40
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
ایول. خوبه

41
00:03:34,923 --> 00:03:37,342
هی، فَک. آره، هرچه زودتر این‌جا لازم‌ت داریم، داداش

42
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
توالت به فنا رفته

43
00:03:38,551 --> 00:03:41,471
هی! چه خبر، بدل‌های وامونده؟

44
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
توالت ترکید -
آره -

45
00:03:43,223 --> 00:03:47,310
خنده داره؟ چیز خوبیه؟ -
آ... تینا، سیدنی، ایبرا، شماها با من توی آشپزخونه -

46
00:03:47,310 --> 00:03:49,354
باز هم اون صورت‌غذای جدید رو مرور می‌کنیم، باشه؟

47
00:03:49,395 --> 00:03:51,564
مارکوس، دسرها، لطفاً. ممنون، سرآشپز

48
00:03:51,606 --> 00:03:54,609
آ... مَنی، انجل، پسرخاله، فقط این رو روبه‌راه کنید

49
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
خشک‌ش کنید. فَک جاروبرقی دوکاره رو میاره، باشه؟

50
00:03:56,861 --> 00:03:58,863
دهن فَک خودش جاروبرقی دوکاره‌ست

51
00:03:58,863 --> 00:04:02,033
اوه، خدای من، چه بامزه‌ای، ریچی

52
00:04:02,033 --> 00:04:04,202
خیلی‌خب، بچه‌ها. این توی یه سطح دیگه‌ست

53
00:04:04,244 --> 00:04:06,579
من می‌رم «کانون فاجعه» رو بررسی کنم

54
00:04:09,123 --> 00:04:13,711
خیلی‌خب، پس، اون «شالِت»ها وْ سیر رو می‌بینید
که تفت داده شدن وْ دارن کاراملی می‌شن؟

55
00:04:13,711 --> 00:04:17,548
آره، پس یه‌خرده کبر اضافه می‌کنیم. اون رو تفت می‌دیم

56
00:04:17,548 --> 00:04:18,800
عناصر زیادی داره، کارمن

57
00:04:18,841 --> 00:04:20,134
می‌دونم. می‌دونم. فقط حرف گوش کنید

58
00:04:20,176 --> 00:04:23,179
باید یه صورت‌غذای جدید جور کنیم، می‌تونیم آشپزهای
جدید استخدام کنیم، وردست بیش‌تری جور می‌کنیم

59
00:04:23,221 --> 00:04:26,683
خب، یه‌خرده سرکه سفید اضافه می‌کنیم

60
00:04:26,724 --> 00:04:27,976
می‌ذاریم احیا بشه

61
00:04:28,017 --> 00:04:30,228
و بعدش عصارۀ داغ می‌ریزی

62
00:04:30,228 --> 00:04:32,730
می‌ذاری اون کف ماهی‌تابه رو لعاب‌زدایی کنه

63
00:04:32,772 --> 00:04:34,732
خیلی‌خب، اون خوب به نظر می‌رسه. الآن می‌تونی زیرش رو خاموش کنی

64
00:04:34,774 --> 00:04:41,572
و «مانتِی» می‌کنیم، یا، آم... حدود دو قاشق غذاخوری کره تفت می‌دیم

65
00:04:41,572 --> 00:04:43,533
می‌تونی ببینی که کم‌کم یه‌جورایی جلا پیدا می‌کنه

66
00:04:43,574 --> 00:04:48,037
،اون سُسیه که کم‌کم داره آماده می‌شه، و یه‌خرده فلفل می‌زنی، نمک

67
00:04:48,079 --> 00:04:50,957
و چند چکّه لیمو، جعفری

68
00:04:55,586 --> 00:04:58,715
و حالا، قشنگ وْ آروم با قاشق خالی‌ش می‌کنیم

69
00:04:58,756 --> 00:05:00,133
عجله نمی‌کنی

70
00:05:00,174 --> 00:05:01,759
تی، می‌خوای این رو امتحان کنی؟

71
00:05:01,759 --> 00:05:03,219
آره. خودت می‌دونی، جف

72
00:05:03,261 --> 00:05:04,262
بفرما

73
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
هوم

74
00:05:10,893 --> 00:05:12,520
هوم

75
00:05:12,562 --> 00:05:13,730
خوبه؟

76
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
هوم

77
00:05:15,106 --> 00:05:16,899
خوبه. آره، جف

78
00:05:16,941 --> 00:05:18,026
چه عطروْبویی راه انداختید

79
00:05:18,067 --> 00:05:20,069
!فَک وارد می‌شود

80
00:05:20,111 --> 00:05:21,571
لاترینا»؟» -
«لاترینا» -

81
00:05:21,612 --> 00:05:23,072
«لاترینا» -
باشه، باشه، باشه -

82
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
درست‌ش می‌کنیم. طوری نیست

83
00:05:26,200 --> 00:05:27,994
...و یه دفعه

84
00:05:28,036 --> 00:05:29,787
بچه که بودم، فکر کردم اژدها دیدم

85
00:05:29,829 --> 00:05:32,498
حواس‌ت به کار باشه! رزوه‌ش رو صاف نکنی

86
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
رزوه‌ش رو صاف نمی‌کنم

87
00:05:37,837 --> 00:05:40,423
کارمی می‌گه که چندتا آشپز کم داره

88
00:05:40,465 --> 00:05:43,843
به‌نظرت من می‌تونم واسه اون درخواست کار تقاضا بدم؟

89
00:05:49,432 --> 00:05:52,185
«...مُخَمِّرهای درون ایستش، میکروبی»

90
00:05:52,226 --> 00:05:54,187
هی، من عاشق علوم‌ام

91
00:05:54,228 --> 00:05:55,855
هی، این به‌قدر کافی گرم هست؟

92
00:05:55,897 --> 00:05:57,023
فکر کنم

93
00:05:57,023 --> 00:05:59,067
هی، این رو داشته باش -
چه خبر؟ -

94
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
بو کن

95
00:06:00,943 --> 00:06:02,320
!اوه، خدای من -
آره -

96
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
هی، قنادی بزنیم؟

97
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
خیلی‌خب، فقط دستورالعمل‌ها رو تموم کن

98
00:06:06,532 --> 00:06:09,577
«در خصوص تخمیرِ حاوی شیر، دو روش وجود دارد»

99
00:06:09,619 --> 00:06:11,162
حق گفتی

100
00:06:11,204 --> 00:06:13,539
هی، باید بریم «کپنهاگن» وْ اون‌جا رو به فنا بدیم

101
00:06:13,581 --> 00:06:15,124
اون دو روش چیه؟ -
باشه -

102
00:06:15,166 --> 00:06:20,129
آ... «می‌تونی محصول خام رو یا توی کیسۀ
«...پلاستیکیِ پلمب‌شده با خلأ تخمیر کنی، یا

103
00:06:20,171 --> 00:06:22,256
آ... هی، کارمی؟ -
هی -

104
00:06:22,298 --> 00:06:24,425
آ... می‌شه دستگاه کیسه‌پزی رو قرض بگیرم، سرآشپز؟

105
00:06:24,467 --> 00:06:25,802
چیکار داری میکنی؟

106
00:06:25,843 --> 00:06:27,136
تخمیر

107
00:06:27,136 --> 00:06:28,846
بلدی پلمب کنی؟ -
نه، سرآشپز -

108
00:06:28,888 --> 00:06:30,473
می‌تونیم یاد بگیریم

109
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
آ... باشه. بالای کمد

110
00:06:32,266 --> 00:06:33,768
ممنون، سرآشپز کارمی

111
00:06:33,768 --> 00:06:35,019
خواهش می‌کنم، چستر

112
00:06:35,061 --> 00:06:36,270
داداش خودم

113
00:06:36,312 --> 00:06:38,022
هی، امشب چند می‌رسی خونه؟

114
00:06:38,064 --> 00:06:41,943
فیلم مجرد» رو نگه دارم؟» -

115
00:06:41,984 --> 00:06:45,822
من به هیچی گند نزدم. خودت پرسیدی چی شد -
آره، و تو ریزوْدرشت قسمت رو برام تعریف کردی -

116
00:06:45,822 --> 00:06:47,115
...پس ازم نپرس چی شد

117
00:06:47,156 --> 00:06:49,867
مارکوس، کیک‌ها رواله، سرآشپز؟ لطفاً غرق اون نشو

118
00:06:49,909 --> 00:06:51,285
رواله، سرآشپز -
به‌ت اعتماد دارم -

119
00:06:51,327 --> 00:06:54,163
مارکوس حکم «مینی مینوسو»ی تخمیر ایلینوی رو داره

120
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
مینی مینوسو کیه دیگه؟

121
00:06:55,498 --> 00:06:57,208
آقای جوراب‌سفید
[ از القاب وی ]

122
00:06:57,250 --> 00:06:58,418
به‌گمون‌م کارش درست بوده

123
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
«اولین بازیکن سیاه‌پوست «وایت ساکس

124
00:07:00,461 --> 00:07:08,928
،‏‏‏167 بار بیس‌دزدی، 195 تا هوم‌ران، 1100 تا آربی‌آی
میانگین چوب‌زنی 300 در طول دوران حرفه‌ای، پس، بد نیست

125
00:07:08,970 --> 00:07:11,013
دو ساعت تا خدمت‌رسانی، سرآشپزها -
بله، سرآشپز -

126
00:07:11,013 --> 00:07:12,098
هی، از مشتری چه خبر؟

127
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
بد ولی بهتر، سرآشپز -
به همون راضی‌ام -

128
00:07:14,016 --> 00:07:16,436
جف، رنگ این رو ببین

129
00:07:16,477 --> 00:07:18,062
آره، باید یه‌خرده تیره‌تر شه

130
00:07:18,104 --> 00:07:20,982
اون لکۀ قهوه‌ای رو می‌بینی اون‌جا؟ کُل کف‌ش باید همون‌جوری باشه

131
00:07:21,023 --> 00:07:25,236
اون‌طوری، وقتی عصاره ریخته بشه، همۀ
اون‌ها رو می‌تراشه، و همون به پیاز طعم می‌ده

132
00:07:25,278 --> 00:07:26,863
مایکی کِی اون رو برات درست کرد؟

133
00:07:26,863 --> 00:07:28,531
کریسمس -
خونۀ مامان‌م؟ -

134
00:07:28,573 --> 00:07:30,533
اوهوم -
مامان‌م قاتی کرد؟ -

135
00:07:30,575 --> 00:07:33,953
آروم نبود، ولی غذا عالی بود

136
00:07:33,995 --> 00:07:36,164
خیلی‌خب، خوب به نظر می‌رسه. دو دقیقۀ
دیگه اون عصاره رو اضافه کن. باشه، سرآشپز؟

137
00:07:36,205 --> 00:07:38,040
خیلی‌خب. حله، جف -
ممنون -

138
00:07:38,875 --> 00:07:40,877
من از دبیرستان فارغ‌التحصیل شدم -
شروع خوبیه -

139
00:07:40,877 --> 00:07:41,919
جدی باش، پسر

140
00:07:41,961 --> 00:07:43,379
جدی‌ام

141
00:07:43,379 --> 00:07:46,257
تو به‌عنوان یه کارگر جدید، چی واسه عرضه‌کردن به «بیف» داری؟

142
00:07:46,299 --> 00:07:47,550
تل دارم

143
00:07:47,592 --> 00:07:49,135
تل چیه؟ -
...دل -

144
00:07:49,177 --> 00:07:51,304
اضطراب دارم، پسر. من دل دارم

145
00:07:51,304 --> 00:07:53,014
اه، مغز لازم‌ت می‌شه

146
00:07:53,055 --> 00:07:57,185
حالا، سوای احمق بودن مهارت یا توانایی‌های ویژه‌ای داری؟

147
00:07:57,226 --> 00:08:01,230
...خب، اولاً، من احمق نیستم، و دوماً، توی کار با کی‌بورد خیلی واردم

148
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
نه، اولاً، هستی، و دوماً، نه، نیستی

149
00:08:03,566 --> 00:08:08,029
خب، اولاً، چرا، هستم، و دوماً، عضو کلاس
جاز فیوژن» بودم، 

150
00:08:08,070 --> 00:08:10,323
!اولاً، نواختن‌ت رو شنیده‌ام، و گند زدی 

151
00:08:10,364 --> 00:08:11,991
!و سوماً، این‌جا یه رستوران وامونده‌ست

152
00:08:12,033 --> 00:08:13,826
چرا واسم مهم باشه که کی‌بورد می‌نوازی؟

153
00:08:13,868 --> 00:08:16,412
!من زحمت‌کِش‌ام. آدم خوبی‌ام

154
00:08:16,412 --> 00:08:18,498
فاز عالی‌ای دارم -

155
00:08:18,539 --> 00:08:20,917
بار آخرت باشه 

156
00:08:20,958 --> 00:08:23,794
به خدا قسم، من هر چی که بخوام میگم

157
00:08:23,836 --> 00:08:26,339
تو اخلاق نداری

158
00:08:26,339 --> 00:08:27,340
نه‌خیر

159
00:08:44,190 --> 00:08:45,441
هی، هی! جداتون کنم؟

160
00:08:45,441 --> 00:08:46,943
!آره -
!نه -

161
00:08:46,984 --> 00:08:48,110
!آره -
!«بگو: «مِتِی -

162
00:08:48,152 --> 00:08:49,570
!عمراً! هرگز

163
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
اوه، چه باحال

164
00:08:53,032 --> 00:08:54,784
!«بگو: «مِتِی -
خیلی ضعیف‌ای -

165
00:08:54,825 --> 00:08:55,493
آخ

166
00:08:55,868 --> 00:08:56,994
وای، جداتون کنم؟

167
00:08:57,036 --> 00:08:58,120
!آره -
!نه -

168
00:08:58,120 --> 00:08:59,330
!آره

169
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
!هی

170
00:09:01,958 --> 00:09:03,459
چه وضع‌شه، کارمی؟

171
00:09:03,501 --> 00:09:04,961
هی، بچه‌ها، می‌شه خواهشاً لال‌مونی بگیرید؟

172
00:09:05,002 --> 00:09:06,462
!اون بدجنسه -
پسرخاله، من رو که می‌شناسی -

173
00:09:06,462 --> 00:09:08,548
!اخلاق نداره

174
00:09:09,840 --> 00:09:11,342
!تو یه بچۀ کوچولوئی که هیچ مهارت مشکل‌گشایی نداری

175
00:09:11,342 --> 00:09:12,885
اصلاً نمی‌خواستم این رو بگم

176
00:09:12,927 --> 00:09:15,846
!اون توی پس‌کوچۀ «بیف» مواد میفروشه

177
00:09:15,888 --> 00:09:16,973
وایسا، وایسا، وایسا، چی؟

178
00:09:16,973 --> 00:09:18,391
بسه، بسه، بسه! چی؟ فَک؟

179
00:09:18,432 --> 00:09:19,809
...مواد می -
!فَک -

180
00:09:19,850 --> 00:09:22,937
توی پس‌کوچه مواد می‌فروشه، پسر

181
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
اوه، حالا که به مامان گفتی، راضی شدی، مردک ؟

182
00:09:26,190 --> 00:09:27,316
حالا مامانی می‌دونه

183
00:09:29,151 --> 00:09:32,738
می‌بینم‌ت. چشم ازت برنمی‌دارم، نیل جف

184
00:10:10,318 --> 00:10:11,777
ایول

185
00:10:24,123 --> 00:10:25,875
اون‌قدرها مسئلۀ مهمی نیست

186
00:10:25,875 --> 00:10:27,501
...من نباید این کارو می‌کردم

187
00:10:27,501 --> 00:10:30,129
فقط خفه‌خون بگیر، خبرچین

188
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
ببین، فروشندۀ واقعی که نیستم

189
00:10:32,840 --> 00:10:34,592
...می‌دونی، مثلاً

190
00:10:35,343 --> 00:10:41,724
تک‌وْتوک وقتی دست‌م باشه، تیکه‌های کوچیک توزیع می‌کنم -
از رستوران من -

191
00:10:41,724 --> 00:10:44,435
از توی کوچه، پشت رستوران برادرت

192
00:10:44,435 --> 00:10:46,520
تا کمک‌ش کنم

193
00:10:46,937 --> 00:10:49,231
درضمن فکر من هم نبود

194
00:10:52,234 --> 00:10:53,361
فکر کی بود؟

195
00:10:53,402 --> 00:10:54,779
بی‌خیال، پسر

196
00:10:54,820 --> 00:10:56,906
به‌گمون‌م می‌تونی حدس بزنی، پسرخاله

197
00:10:56,947 --> 00:10:58,449
بذار یه چیزی ازت بپرسم

198
00:10:58,491 --> 00:11:03,037
خیال کردی چجوری از دوران «کرونا» جون سالم به در بردیم، هان؟

199
00:11:03,079 --> 00:11:04,789
شغل جانبی

200
00:11:04,789 --> 00:11:11,087
‫و ما توی کارمندهامون دنبال همچین پشتکار
و ابتکار ‫و تفکر خارج‌ازچارچوبی هستیم

201
00:11:11,087 --> 00:11:13,422
‫اما دیگه کار از کار گذشته، رفیق

202
00:11:17,802 --> 00:11:21,472
‫من باید... باید زنگ بزنم پلیس وامونده لوت بدم

203
00:11:21,472 --> 00:11:23,557
‫من هم به‌خاطر بَبو و ترسوبودن‌ت باید زنگ بزنم پلیس...

204
00:11:23,599 --> 00:11:25,393
‫نه، همه‌چی تمومه. دیگه از این وامونده نداریم، باشه؟

205
00:11:25,434 --> 00:11:28,187
‫دیگه با رفیق‌های خل‌وْچل‌ت کاری نداریم. با نیکو کاری نداریم

206
00:11:28,229 --> 00:11:30,106
‫وای خدا... اصلاً ربطی به نیکو نداره

207
00:11:30,106 --> 00:11:31,190
‫- اون یه چیز دیگه‌ست...
‫- ریچی، به خدا قسم...

208
00:11:31,232 --> 00:11:33,109
‫- خیلی‌خب، آروم باش
‫- به خدا قسم!

209
00:11:33,109 --> 00:11:34,443
‫فیوز نپّرون، باشه؟

210
00:11:41,992 --> 00:11:42,827
‫عالی شد

211
00:11:50,376 --> 00:11:52,670
‫- آشپزخونه؟
‫- قطعه

212
00:11:52,712 --> 00:11:54,505
‫- جلو؟
‫- خاموشه!

213
00:11:54,547 --> 00:11:56,507
‫- پستو؟
‫- آشپزخونه روشنه!

214
00:11:56,549 --> 00:11:57,758
‫پستو از کار افتاده

215
00:12:00,720 --> 00:12:02,847
‫این‌ها تمام کیسه‌های یخِ «ریور نورث»ـه

216
00:12:03,097 --> 00:12:04,807
‫فَک، اوضاع چطوره؟

217
00:12:04,849 --> 00:12:06,267
‫خبر خوب یا بد، کارمی

218
00:12:06,308 --> 00:12:08,269
‫- حتماً
‫- آره. چگالنده سوخته

219
00:12:08,310 --> 00:12:12,481
‫تعمیرش چندهزار تایی خرج برمی‌داره، ولی برای تعمیرکار چگالنده یه آشنا دارم

220
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
‫- خبر خوب چیه؟
‫- همین آشنا!

221
00:12:14,442 --> 00:12:16,402
‫اه، خیلی‌خب. آم...

222
00:12:17,695 --> 00:12:18,904
‫می‌دونید راست‌ش، برنامه عوض شد

223
00:12:18,946 --> 00:12:21,615
‫همه‌چی رو برمی‌داریم. فقط ببریدشون بیرون، باشه؟

224
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
‫- ببرید بیرون
‫- و باهاش چی‌کار کنیم؟

225
00:12:23,951 --> 00:12:26,287
‫خیلی‌خب، ببرید، ببرید

226
00:12:27,079 --> 00:12:29,665
‫هی، داداش خودم

227
00:12:29,665 --> 00:12:31,292
‫آره، می‌شه یه لطفی بکنی؟

228
00:12:35,796 --> 00:12:38,090
‫خوب شد امروز دورکاری می‌کردم، هان؟

229
00:12:38,090 --> 00:12:39,216
‫داداش، به دادمون رسیدی، پیتی

230
00:12:39,216 --> 00:12:41,802
‫- آره، الحق که تودل‌بروئی، پیتی
‫- اه، مرسی، پسرخاله

231
00:12:41,802 --> 00:12:42,887
‫من پسرخاله‌ت نیستم

232
00:12:42,887 --> 00:12:44,138
‫بسیارخب

233
00:12:44,180 --> 00:12:46,390
‫شرمنده، پسرخالۀ من هم نیستی

234
00:12:47,308 --> 00:12:50,186
‫اه... سلام به همگی

235
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
‫دام-دام-دام

236
00:12:51,520 --> 00:12:53,564
‫خوش‌حال‌ام می‌بینم‌تون بچه‌ها. ماجرا چیه؟

237
00:12:53,606 --> 00:12:54,815
‫- هیچی
‫- سلام، طوری نیست

238
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
‫از پیت اجازه گرفتیم، درسته، پیت؟

239
00:12:57,443 --> 00:12:59,570
‫اوه، از پیت اجازه گرفتی

240
00:12:59,612 --> 00:13:02,448
‫آره، عزیزم. گفتم مشکلی نداره که از این استفاده...

241
00:13:02,490 --> 00:13:04,658
‫اوه، باشه. خب، اگه تو گفتی که مشکلی نداره

242
00:13:04,700 --> 00:13:06,577
‫هی، پیت، می‌خوای بذاری این‌طوری باهات حرف بزنه؟

243
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
‫- برو پی کارت ریچارد
‫- آره، می‌رم

244
00:13:08,913 --> 00:13:10,539
‫هی، می‌شه این رو بذاریم برای بعد؟ راست‌ش کُلی دغدغۀ فکری دارم

245
00:13:10,581 --> 00:13:12,249
‫آره. من هم کُلی دغدغه دارم

246
00:13:12,291 --> 00:13:15,419
‫می‌دونستی تازگی داداش من هم مُرده؟

247
00:13:15,419 --> 00:13:16,420
‫چه ناجور

248
00:13:18,714 --> 00:13:20,633
‫واقعاً ناجور بود

249
00:13:21,592 --> 00:13:23,385
‫آره

250
00:13:23,385 --> 00:13:25,012
‫معلومه، طرفدار تیم «کابز»ای

251
00:13:25,012 --> 00:13:27,181
‫کیه که «کابز» رو دوست نداشته باشه؟

252
00:13:27,223 --> 00:13:29,475
‫مطمئن‌ام اسم مدافع بیس اول رو بلد نیستی

253
00:13:29,517 --> 00:13:30,976
‫آلفونسو ریواس

254
00:13:34,438 --> 00:13:36,106
‫هی، نَت، روراست رفتارت خیلی زشت بود

255
00:13:36,148 --> 00:13:37,608
‫تو چه نازک‌نارنجی آشغالی هستی

256
00:13:37,608 --> 00:13:40,653
‫- چی؟
‫- زنگ می‌زنی به پیت، چون می‌ترسی به من زنگ بزنی؟

257
00:13:40,694 --> 00:13:42,530
‫- ضعف‌ت رو می‌رسونه، داداش
‫- نه، نه، نه. به پیت زنگ زدم،

258
00:13:42,571 --> 00:13:45,699
‫چون هر بار که به تو زنگ می‌زنم، یه‌مشت مزخرف
‫می‌شنوم، و واقعاً الآن حوصلۀ جروْبحث ندارم...

259
00:13:45,741 --> 00:13:47,660
‫فقط وقتی وحشت‌زده می‌شی به‌م زنگ می‌زنی

260
00:13:47,701 --> 00:13:50,663
‫و ازاون‌جایی‌که می‌دونم زیاد وقت نداری، بذار عناوین اصلی رو بگم:

261
00:13:50,704 --> 00:13:52,456
‫فقط وقتی کارـت گیر باشه پیدات می‌شه

262
00:13:52,498 --> 00:13:54,291
‫هیچ‌وقت درمورد اون چیزه به‌م خبر ندادی

263
00:13:54,291 --> 00:13:58,712
‫از وقتی برگشتی، کُل وقت‌ت رو توی اون رستوران وامونده
گذروندی، ‫و حالا داری از پیت‌ سوءاستفاده می‌کنی؟

264
00:13:58,754 --> 00:14:01,465
‫اوه، و خودت می‌دونی چقدر بدم میاد ریچی این‌جا باشه

265
00:14:01,507 --> 00:14:04,552
‫با همه‌ش موافق‌ام، فقط الآن واقعاً از پیت خوش‌م میاد یه‌جورایی و...

266
00:14:04,593 --> 00:14:06,136
‫آره، عجب اخلاق چرتی داری

267
00:14:06,136 --> 00:14:07,805
‫اون چیزه رو رفتم

268
00:14:09,557 --> 00:14:12,518
‫چی... رفتی سر جلسه؟

269
00:14:14,854 --> 00:14:16,564
‫آره. هفته‌ای سه بار می‌رم

270
00:14:17,731 --> 00:14:19,358
‫کجا؟

271
00:14:19,400 --> 00:14:21,026
‫«ریور نورث»

272
00:14:21,360 --> 00:14:23,279
‫خانوادگی؟

273
00:14:23,279 --> 00:14:24,697
‫خانوادگی، آره

274
00:14:28,284 --> 00:14:29,827
‫یک ساعت تا خدمت‌رسانی، سرآشپزها

275
00:14:29,869 --> 00:14:30,995
‫سرآشپز، اون جلو نور نیست

276
00:14:30,995 --> 00:14:32,288
‫دیگه جا نداریم

277
00:14:32,538 --> 00:14:35,124
‫خیلی‌خب. اشکالی نداره. چیزی نیست

278
00:14:35,165 --> 00:14:38,961
‫انجل، می‌خوام هرچی قابلمه داریم رو برداری وْ بذاری روی اجاق‌گاز

279
00:14:39,003 --> 00:14:42,548
‫ایبرا، تمام گوشت‌ها رو بردار، بذارش توی گرِیوی، سرش رو بپوشون،

280
00:14:42,590 --> 00:14:43,966
‫- برای سِروکردن داغ‌ش کن
‫- چشم، سرآشپز

281
00:14:44,008 --> 00:14:45,509
‫تینا، برو برای آماده‌کردن سیب‌زمینی

282
00:14:45,509 --> 00:14:51,015
‫مَنی، من وْ تو تمام سبزیجاتی که توی قفسه‌های یخچال جا نمی‌شن رو برمی‌داریم،
‫و همۀ مرغ‌ها رو، می‌ذاریم‌شون توی قابلمه‌ها، سرشون رو می‌پوشونیم،

283
00:14:51,056 --> 00:14:52,683
‫عصارۀ همه‌شون رو می‌گیریم، باشه؟

284
00:14:52,683 --> 00:14:54,226
‫پس قبلاً این کار رو کردی؟

285
00:14:54,268 --> 00:14:55,978
‫- یه همچین چیزی
‫- پشتِ‌سر

286
00:15:00,065 --> 00:15:02,359
‫- انگلیسی
‫- شمعک‌ش خاموشه

287
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
‫- بذار یه نگاه بندازم
‫- باشه

288
00:15:03,652 --> 00:15:04,945
‫الآن ببین

289
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
‫هنوز هم هیچی

290
00:15:07,948 --> 00:15:09,158
‫نیل!

291
00:15:09,199 --> 00:15:11,076
‫اوه‌اوه. دیگه چی شده؟

292
00:15:11,118 --> 00:15:12,411
‫گاز قطع شده

293
00:15:16,790 --> 00:15:19,168
‫سرآشپز، نمی‌تونیم باز کنیم

294
00:15:19,209 --> 00:15:21,420
‫آره، گاز نیست

295
00:15:21,462 --> 00:15:22,963
‫گری، این‌جا داره چرب می‌شه

296
00:15:23,005 --> 00:15:24,506
‫اون‌ور خیابون هنوز ساخت‌وْسازه؟

297
00:15:24,548 --> 00:15:25,674
‫خیلی خطرناکه

298
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
‫خوبه. آره. خیلی‌خب

299
00:16:02,002 --> 00:16:03,629
‫- سلام
‫- هی

300
00:16:03,671 --> 00:16:04,964
‫هی، داستان چیه؟

301
00:16:05,005 --> 00:16:10,636
‫گاز هنوز قطعه، برق نیست، پس، خدمت‌رسانی ناهار توی فضای باز

302
00:16:10,678 --> 00:16:12,471
‫- خوبه. خیلی عالیه، سرآشپز
‫- مرسی

303
00:16:12,513 --> 00:16:13,639
‫برم یه چیزی بیارم. میام کمک، باشه؟

304
00:16:13,681 --> 00:16:14,974
‫مرسی

305
00:16:16,767 --> 00:16:20,562
‫هی، سرجمع 10 تا گوشت گاو بدید، شیش تا تند، چهار تا شیرین. مرسی

306
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
‫- فلفلِ کافی نداریم، سرآشپز
‫- چرا، داریم

307
00:16:22,523 --> 00:16:23,607
‫- هی، سوئیپس!
‫- هی

308
00:16:23,649 --> 00:16:26,276
‫- تمام مواد غذایی رو یه شارژ بکن، لطفاً
« فقط پول نقد » -

309
00:16:26,276 --> 00:16:29,154
‫- حله
‫- و، آم... یه حوله هم برای تینا بیار

310
00:16:29,196 --> 00:16:31,240
‫آره، لطفاً. این‌جا خیلی حرارت زیاده

311
00:16:31,281 --> 00:16:32,616
‫هی، سرآشپز، آتیش روشنه دیگه

312
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
‫سرآشپز

313
00:16:48,507 --> 00:16:50,342
‫حال‌ت خوبه؟

314
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
سر کیک‌ها عقب بودم

315
00:16:54,513 --> 00:16:56,598
‫خواستم سرعت رو زیاد کنم، و فیوز پرید

316
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
‫این کار با روح‌وْروان‌ت بازی می‌کنه

317
00:17:01,437 --> 00:17:05,482
‫آره، توی یه ثانیه از آرامش به آشوب تبدیل می‌شه، ولی
‫نباید بذاری کنترل کار از دست‌ت خارج بشه. همین‌طوریه دیگه

318
00:17:06,316 --> 00:17:08,360
شیرفهم شد

319
00:17:08,402 --> 00:17:11,530
‫می‌دونی، اولین کارم توی «مک‌دونالد» بود،
و اون‌جا نمی‌تونی خلاقیت به خرج بدی

320
00:17:11,572 --> 00:17:16,952
‫فقط با چندتا ربات کار می‌کنی و همه‌چی خودکار وْ سریع وْ آسونه

321
00:17:18,662 --> 00:17:20,998
‫دیگه اشتباه نمی‌کنم

322
00:17:21,040 --> 00:17:22,499
‫چرا، می‌کنی

323
00:17:22,541 --> 00:17:26,086
‫ولی نه به‌خاطر این‌که اشتباه از توئه، فقط به این خاطر که این چیزها پیش میاد

324
00:17:28,547 --> 00:17:30,424
‫من با ماهی‌تابه آتیش‌سوزی راه انداختم

325
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
‫شبِ بعدِ این‌که برندۀ بهترین سرآشپز جدید «غذا» شدم

326
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
‫نزدیک بود کُل رستوران آتیش بگیره

327
00:17:34,011 --> 00:17:35,763
‫- بی‌شوخی؟
‫- بی‌شوخی

328
00:17:37,723 --> 00:17:39,433
‫این اتفاق عجیب‌وْغریب هم میوفته

329
00:17:39,475 --> 00:17:41,435
‫یه دقیقه هست که...

330
00:17:41,477 --> 00:17:43,604
‫داری آتیش رو تماشا می‌کنی وْ با خودت می‌گی...

331
00:17:44,438 --> 00:17:46,190
‫«اگه کاری نکنم...

332
00:17:47,024 --> 00:17:49,485
‫این‌جا خاکستر می‌شه...

333
00:17:49,526 --> 00:17:51,528
‫و تمام دل‌شوره‌م رو هم با خودش می‌بره»

334
00:17:53,697 --> 00:17:55,699
‫و بعد آتیش رو خاموش می‌کنی

335
00:17:56,992 --> 00:17:58,535
‫بعد آتیش رو خاموش می‌کنی

336
00:17:59,745 --> 00:18:04,249
‫خب چه خبر؟ می‌خوای یه دقیقۀ دیگه هم بچه بمونی، یا می‌خوای بترکونی؟

337
00:18:04,708 --> 00:18:07,002
‫- بریم بترکونیم، پسر
‫- بریم

338
00:18:10,172 --> 00:18:12,966
‫سرآشپز، تو می‌تونی. یالا. قوی باش. بجنب

339
00:18:15,594 --> 00:18:17,679
‫هی، باریکلا به سرآشپز

340
00:18:24,728 --> 00:18:26,063
‫5500 دلار؟

341
00:18:26,105 --> 00:18:28,232
‫آره. شرمنده، ولی، آره، داداش. آره

342
00:18:28,232 --> 00:18:30,067
‫- دادا؟
‫- دادا

343
00:18:31,401 --> 00:18:32,528
‫تو که گفتی آشنا داری

344
00:18:32,569 --> 00:18:35,948
‫آره، مسلماً، مسلماً نداشـ... ندارم... آشنا ندارم

345
00:18:37,991 --> 00:18:39,993
‫چطوری به این سرعت 5500 دلار جور کنیم؟

346
00:18:50,003 --> 00:18:52,256
‫خیلی جالبه که الآن اومدید پیش من

347
00:18:53,590 --> 00:18:55,217
‫نمی‌دونم

348
00:18:55,259 --> 00:18:57,636
‫قاعدتاً باید روـش فکر کنم

349
00:18:57,678 --> 00:19:03,392
‫پسرخاله، فقط همین یه باره وْ بس. می‌خوام ازـمون
دور باشه. جزئیات‌ش رو هم نمی‌خوام بدونم

350
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
‫ما به‌ش نیاز داریم

351
00:19:04,643 --> 00:19:06,937
‫یخچال بدون چگالنده کار نمی‌کنه

352
00:19:06,979 --> 00:19:08,355
‫ما؟

353
00:19:08,397 --> 00:19:09,982
‫ما؟

354
00:19:10,399 --> 00:19:11,525
«بگو: «مِتِی

355
00:19:11,567 --> 00:19:12,568
‫ریچی

356
00:19:13,193 --> 00:19:14,027
نه، بگو: «مِتِی»، نیل

357
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
‫تو که اصلاً نبردی

358
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
‫الآن دارم می‌برم

359
00:19:23,287 --> 00:19:24,329
«بگو: «مِتِی

360
00:19:25,622 --> 00:19:27,166
‫بگو، فَک

361
00:19:27,207 --> 00:19:29,293
‫کارم

362
00:19:29,334 --> 00:19:30,711
بگو: «مِتِی»، دادا

363
00:19:34,464 --> 00:19:37,050
مِتِی، مِتِی، مِتِی

364
00:19:40,387 --> 00:19:42,389
‫امرْ امرِ توئه، نیل

365
00:19:44,850 --> 00:19:47,227
‫پسرخاله، این آخرین باره دیگه، درسته؟

366
00:19:47,269 --> 00:19:48,270
‫آره

367
00:19:49,479 --> 00:19:51,857
‫ریچارد

368
00:19:53,609 --> 00:19:56,570
‫کارمن... متوجه‌ام

369
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
‫خیلی‌خب

370
00:20:22,346 --> 00:20:23,347
‫سرآشپز

371
00:20:25,849 --> 00:20:27,434
‫همه‌چی مرتبه؟

372
00:20:27,434 --> 00:20:29,228
‫- آره
‫- آره؟

373
00:20:34,233 --> 00:20:35,776
‫امروز عالی بودی

374
00:20:35,817 --> 00:20:37,194
‫- دست‌ت درد نکنه
‫- هوم

375
00:20:37,986 --> 00:20:39,529
‫مرسی

376
00:20:39,529 --> 00:20:42,699
‫واقعاً من رو یاد سورسات‌رسانی انداخت

377
00:20:42,699 --> 00:20:45,744
‫درست همون شوروْحال. نمی‌دونم

378
00:20:46,411 --> 00:20:48,789
‫داستان‌ش چی بود؟ به‌خاطر مثلاً مردم بود یا...

379
00:20:48,830 --> 00:20:49,915
‫وای خدا

380
00:20:49,957 --> 00:20:52,334
‫چیزهای زیادی بود

381
00:20:53,585 --> 00:20:57,339
‫خیلی سریع زیادی بزرگ شد

382
00:20:59,007 --> 00:21:03,387
‫برای خشت‌وْملات اون‌قدر نقدینگی نبود

383
00:21:03,428 --> 00:21:08,225
‫و خب گردوندن‌ش از توی گاراژم... احمقانه بود

384
00:21:08,267 --> 00:21:09,643
‫اه...

385
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
‫وام‌م از بین رفت

386
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
‫یعنی، همه‌چیزم به فنا رفت،

387
00:21:14,439 --> 00:21:20,612
‫و شبی نیست که بیدار نمونم وْ به این فکر نکنم
که چه کاری رو می‌تونستم یه جور دیگه انجام بدم

388
00:21:21,697 --> 00:21:31,665
‫خب، اون اولین باری بود که یه روان‌پریش محضِ تمام‌عیار
...پشتِ‌سرم نبود که دادوْفریاد کنه وْ هول‌م کنه. و

389
00:21:32,582 --> 00:21:35,752
‫می‌دونی، فکر کردم همین رو می‌خوام

390
00:21:36,962 --> 00:21:39,256
‫ولی...

391
00:21:39,298 --> 00:21:41,341
‫ببین کارم به کجا کشیده، پس

392
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
‫شیرفهم شد، سرآشپز

393
00:21:46,805 --> 00:21:50,267
‫آم... می‌شه... می‌شه کمک‌م کنی عصارۀ گوشت رو آبکِش کنم؟

394
00:21:50,309 --> 00:21:52,185
‫آره، البته. بله، سرآشپز

395
00:21:56,732 --> 00:21:58,066
‫مرسی

396
00:23:44,714 --> 00:23:47,342
« گوشت گاو دنده‌کوتاهِ تفت‌آب‌پزشده با کوکاکولا »
