﻿1
00:01:48,399 --> 00:01:57,408
این نویسنده، همان‌طور که تمام مطالعه‌کنندگان من می‌دانند، به»
.شیکاگو متعهد است، و خوش‌بختانه یا متأسفانه، محلات در شُرُف تغییرند

2
00:01:57,450 --> 00:02:02,330
من مجذوب تلاقی پایایی و استمرار

3
00:02:02,372 --> 00:02:04,624
.و وقایع‌نگاری یافته‌هایم هستم

4
00:02:04,666 --> 00:02:09,504
شهر بادخیر می‌تواند بی‌آن‌که ماهیت حقیقی خود را از دست دهد، تحویل یابد؟
[ شهر بادخیر: از القاب شیکاگو ]

5
00:02:09,546 --> 00:02:18,471
گاهی از خود می‌پرسیم آیا نوستالژی بر روی قضاوت‌مان تأثیر می‌گذارد
...و آرزویی غضبناک برای کمال با هر پاتوقی تغییریافته خلق می‌کند

6
00:02:18,513 --> 00:02:24,435
.که دلیل بازدید ما از «بیفِ شیکاگولند»، کانون «ریور نورث» نیز همین است

7
00:02:25,478 --> 00:02:30,775
،غذافروشی‌ای که از دیرباز به‌عنوان مکانی خانوادگی شناخته می‌شود
،مهیاگرِ ساندویچ‌های گوشت گاو ایتالیایی کثیف اما لذیذ

8
00:02:30,817 --> 00:02:36,698
.واژه‌ای که پیش از «موثق»بودن این نقد برای توصیف «بیف» به کار می‌بردیم

9
00:02:36,739 --> 00:02:46,624
واژه‌ای که اکنون، پس از وعده‌های غذایی اخیرم در دکانی
.محبوب، گرنه فرسوده به کار می‌برم، «رفیع» یا «برازنده» است

10
00:02:46,666 --> 00:02:49,335
«...صورت‌غذا اندکی به‌روز شده

11
00:02:49,377 --> 00:02:50,712
بیست دقیقه تا بازکردن، سرآشپزها

12
00:02:50,753 --> 00:02:52,297
سرآشپز -
سید، آماده‌ای؟ -

13
00:02:52,338 --> 00:02:53,423
آ... بله، سرآشپز، آماده‌ام -
ممنون -

14
00:02:53,464 --> 00:02:55,800
«و مبرهن است که تغییرات بیش‌تری در راه است...»

15
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
سرآشپز، خوندن اون پُخ رو تموم کن

16
00:02:57,343 --> 00:02:58,553
امروز خیلی کار داریم، باشه؟

17
00:02:58,595 --> 00:03:01,431
بیست دقیقۀ دیگه باز می‌کنیم، بیست دقیقه تا بیرون‌بر. برو که بریم

18
00:03:01,431 --> 00:03:02,807
اوه، از این قسمت‌ش خوش‌ت میاد، کارمی

19
00:03:02,849 --> 00:03:03,808
از این قسمت‌ش خوش‌ت میاد، کارمن

20
00:03:03,808 --> 00:03:07,645
،حتی اگر دیوارها لک افتاده باشند
«حرکات کارکنان در سطحی دیگر است

21
00:03:07,687 --> 00:03:09,314
تینا کو؟ هنوز نیومده؟

22
00:03:09,355 --> 00:03:11,274
آ... نه، سرآشپز. آماده‌سازی‌ش رو من پوشش می‌دم

23
00:03:11,316 --> 00:03:13,359
آم... ممکنه... باید، مثلاً...؟

24
00:03:13,401 --> 00:03:19,782
...ساندویچ‌ها ‌به‌مانند همیشه بسی لذیذ بوده، اما خوراک برجسته‌ای که»

25
00:03:19,824 --> 00:03:24,746
.که، که همه را در بر می‌گیرد، ریزوتو با گوشت گاوِ تفت‌آب‌پزشده بود

26
00:03:24,746 --> 00:03:31,294
.برنج با باریکه‌ای غافل‌گیرکننده از آب‌نمکِ جاری در داخل سُس، خوش‌طعم بود

27
00:03:31,336 --> 00:03:33,546
«مشخصاً سرآشپز از کار خود سر در می‌آورد

28
00:03:33,588 --> 00:03:35,715
ایبرا، بسه، لطفاً. برگرد سر کار

29
00:03:35,757 --> 00:03:36,758
ممنون -
...آم -

30
00:03:36,799 --> 00:03:38,843
...پس -
باریکه‌ای از آب‌نمک، هان؟ -

31
00:03:38,843 --> 00:03:43,514
خب، من یه ظرف به یه مشتری دادم، چون نمی‌خواستم حروم شه

32
00:03:43,556 --> 00:03:45,266
معلومه که نمی‌دونستم کیه

33
00:03:45,308 --> 00:03:46,809
سرآشپز، مشکلی نیست. مشکلی نیست

34
00:03:46,851 --> 00:03:52,565
آم... باشه. پس، می‌دونی، اتفاقی بود و، و مشکلی
...نداره، درسته؟ مثلاً، عجیب یا چیزی نبود

35
00:03:52,565 --> 00:03:54,275
واسه کسب‌وْکار خوب بود -
درسته، بله، دقیقاً -

36
00:03:54,317 --> 00:03:55,443
هی، سید، مبارکه -
...آم... و، آره، فقط می‌خوام -

37
00:03:55,485 --> 00:03:59,697
آره، بهتره به پدرت بگی -
مطمئناً. و فقط می‌خوام خاطرجمع شم که، می‌دونی، مثلاً، همه‌چیز مرتبه -

38
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
عجیب یا احمقانه نیست، هرچی

39
00:04:01,616 --> 00:04:02,742
مشکلی نیست، سید

40
00:04:02,784 --> 00:04:04,327
عجیب نیست. خوبه

41
00:04:04,327 --> 00:04:05,578
آره. باشه. ممنون -
خب؟ -

42
00:04:05,620 --> 00:04:07,330
ولی ساندویچ بحث‌ش به‌کل جداست

43
00:04:07,330 --> 00:04:08,873
اون یارو درهرصورت دوزاریه

44
00:04:08,915 --> 00:04:10,375
کاملاً

45
00:04:10,416 --> 00:04:12,377
ظروف بیرون‌بر آماده‌ست؟ -
آ... بله، تقریباً -

46
00:04:12,377 --> 00:04:13,503
ممنون، سرآشپز -
ببخشید -

47
00:04:13,544 --> 00:04:15,672
ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید

48
00:04:15,713 --> 00:04:17,757
هی -
لویی اخراجِ‌موقت شد -

49
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
لویی، از جف عذرخواهی کن

50
00:04:19,801 --> 00:04:22,262
ببخشید، جف -
عیب نداره، لویی -

51
00:04:22,303 --> 00:04:24,597
به دوستِ جف سلام کن

52
00:04:24,597 --> 00:04:26,849
سلام، دوستِ جف -
سلام، آم... لویی -

53
00:04:26,891 --> 00:04:28,810
هی، تی، امروز خیلی کار داریم، لطفاً دست بجنبون، باشه؟

54
00:04:28,851 --> 00:04:30,478
باید خودت رو برسونی. ممنون، سرآشپز

55
00:04:30,478 --> 00:04:32,563
...بله، جف، ولی لویی

56
00:04:32,605 --> 00:04:34,816
لویی چی شده؟ -
...آم... باید بدونه -

57
00:04:34,857 --> 00:04:36,734
باید کار توی آشپزخونه رو یادش بدی

58
00:04:36,776 --> 00:04:38,736
امروز؟     - امروز؟ -
اوهوم -

59
00:04:38,778 --> 00:04:41,447
حتماً، تینا. امروز، اَد همون روزی که طرح جدید رو پیاده می‌کنیم

60
00:04:41,489 --> 00:04:44,450
آم... سرآشپز سیدنی، تو می‌تونی دیگه، درسته؟

61
00:04:44,492 --> 00:04:46,619
آره. البته -
ممنون، سرآشپز -

62
00:04:46,661 --> 00:04:48,871
«...اما گشنیز بود»

63
00:04:48,913 --> 00:04:52,667
خیلی‌خب، ایبرا، بیا به کارمون برسیم، لطفاً. ممنون

64
00:04:52,834 --> 00:04:53,918
لویی -
هی، چی می‌خونی؟ -

65
00:04:53,960 --> 00:04:56,504
اوه، نقدِ پنج‌ستاره

66
00:04:56,546 --> 00:04:58,589
!اوه، -
چیزی نیست -

67
00:04:58,631 --> 00:04:59,799
...چیز -
پنج‌ستاره خوبه؟ -

68
00:04:59,841 --> 00:05:00,925
خیلی خوب

69
00:05:00,967 --> 00:05:02,510
چه خبر؟

70
00:05:02,510 --> 00:05:04,387
با اون کمک لازم دارم

71
00:05:04,429 --> 00:05:08,891
هی. برو توی دفترِ جف منتظر بمون وْ فکر کن

72
00:05:08,933 --> 00:05:12,520
...آ... آره، آم... اون، آم

73
00:05:12,562 --> 00:05:15,481
می‌دونی، توی دردسر میوفته، کارهای احمقانه می‌کنه

74
00:05:15,523 --> 00:05:16,858
...به هیچ کاری علاقه‌مند نیست

75
00:05:16,899 --> 00:05:18,484
بنابراین آوردی‌ش این‌جا؟

76
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
«هوم. «کلارو کا سی
[ به اسپانیایی: البته ]

77
00:05:20,945 --> 00:05:24,949
پورکه»؟» -
پورکه»، به من یاد دادی. می‌تونی به اون هم یاد بدی» -
[ به اسپانیایی: چون؟ ]

78
00:05:24,991 --> 00:05:26,826
دقیقاً چی یادش بدم؟

79
00:05:26,826 --> 00:05:29,620
آ... مهارت‌هات رو، پسر. تو مهارت داری

80
00:05:29,662 --> 00:05:31,539
مهارت؟ -
بله -

81
00:05:31,581 --> 00:05:34,876
فرسوده؟ این یارو یه دوزاریه، درسته؟

82
00:05:34,917 --> 00:05:36,502
من هم دقیقاً همین رو گفتم

83
00:05:36,544 --> 00:05:38,796
هی. چرا از «ریزوتو» حرف می‌زنه، پسرخاله؟

84
00:05:38,838 --> 00:05:40,506
ما که توی صورت‌غذا «ریزوتو» نداریم

85
00:05:40,548 --> 00:05:43,384
اون... خوراک‌ـیه که سیدنی داره روـش کار می‌کنه

86
00:05:43,426 --> 00:05:45,762
و این «مامالوک» وامونده چجوری امتحان‌ش کرد؟
[ «اصطلاحی ایتالیایی-آمریکایی معادل «پخمه ]

87
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
سیدنی اتفاقی گذاشت‌ش سر میزش

88
00:05:48,264 --> 00:05:49,807
اتفاقی؟ -
اتفاقی -

89
00:05:51,601 --> 00:05:53,811
بذار ازت بپرسم، فروش «ریزوتو» چطوره؟

90
00:05:53,853 --> 00:05:56,356
احساس می‌کنم یه‌جورایی دیوانه‌واره، درسته؟ قرار نیست اون کار رو بکنیم

91
00:05:56,397 --> 00:05:57,065
نه، قرار نیست اون کار رو بکنیم

92
00:05:57,106 --> 00:05:58,900
!پونزده دقیقه تا بازکردن، سرآشپزها

93
00:05:58,941 --> 00:06:00,401
بله، سرآشپز -
ممنون -

94
00:06:01,611 --> 00:06:04,697
سیدنی، دم تلگراف داری مال کسی رو می‌خوری؟

95
00:06:04,739 --> 00:06:09,243
.آره، ریچی، دقیقاً همین اتفاق داره میوفته
دم تلگراف دارم مال کسی رو می‌خورم

96
00:06:09,243 --> 00:06:11,621
اوه، لویی‌سیتو، بیا این‌جا بینم
[ به اسپانیایی: لویی‌کوچولو ]

97
00:06:11,662 --> 00:06:12,830
اوه، داداش خودم

98
00:06:12,872 --> 00:06:14,957
وایسا. داری عضله می‌زنی؟

99
00:06:14,957 --> 00:06:17,502
سعی خودم رو می‌کنم، آره -
آره، پسر، میزون به نظر می‌رسی -

100
00:06:17,543 --> 00:06:20,588
خیلی‌خب، آم... می‌شه لطفاً امروز سیستم جدید رو مرور کنیم؟

101
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
جون بخواه، رئیس

102
00:06:22,507 --> 00:06:28,012
...خیلی جالبه که اتفاقی خوراکی که توی صورت‌غذا نیست رو

103
00:06:28,012 --> 00:06:30,973
پسرخاله. هی! یه لطفی کن. دهنت رو ببند -
دادی به یارویی که بر حسب اتفاق منتقد غذاست... -

104
00:06:31,015 --> 00:06:32,809
نه، آخه هضم‌کردن‌ش مشکله

105
00:06:32,850 --> 00:06:34,435
سیدنی، ظروف -
بله، سرآشپز -

106
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
خیلی ممنون -
گری، بجنب -

107
00:06:35,853 --> 00:06:36,854
باریکه‌ای از آب‌نمک چیه؟

108
00:06:36,896 --> 00:06:38,731
خیلی‌خب، سرآشپزها، گوش‌ها با من

109
00:06:38,773 --> 00:06:42,443
آ... من تا ده دقیقۀ دیگه سفارش‌های بیرون‌بر رو راه می‌ندازم

110
00:06:42,485 --> 00:06:44,695
پس می‌شمریم، خب؟

111
00:06:44,737 --> 00:06:45,947
سرجمع موجودی

112
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
سید، سالاد. بشمر

113
00:06:47,865 --> 00:06:50,660
سرجمع 25 تا، سرآشپز -
‏‏25 تا. ممنون -

114
00:06:50,660 --> 00:06:52,453
موجودی کبابی. تینا، مرغ؟

115
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
آ... سرجمع 32 تا، سرآشپز -
‏‏32 تا. ممنون -

116
00:06:55,540 --> 00:06:57,458
ایبرا، سرجمع گوشت گاوی؟ -
صد تا، سرآشپز -

117
00:06:57,500 --> 00:06:58,751
‏‏‏100 تا. ممنون

118
00:06:58,793 --> 00:07:00,586
ریچی، برو 

119
00:07:00,628 --> 00:07:01,796
کُل روز 69، سرآشپز

120
00:07:01,838 --> 00:07:03,881
و، مارکوس، سرجمع کیک؟

121
00:07:03,923 --> 00:07:05,675
آ... آ... یه لحظه

122
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
نُچ. سریع‌تر. چندتا؟ -
فقط یه‌خرده عقب افتادم. خودم رو می‌رسونم -

123
00:07:08,594 --> 00:07:11,848
مارکوس، اگه همچنان داری با اون دونات‌ها
ور می‌ری، کُل روزت . شنیدی؟

124
00:07:11,889 --> 00:07:13,015
بله، سرآشپز -
ممنون، سرآشپز -

125
00:07:13,349 --> 00:07:15,184
نه، نه، نه. نه‌خیر

126
00:07:15,226 --> 00:07:16,978
نُچ. شرمنده، بچه‌ها

127
00:07:16,978 --> 00:07:18,146
اینی که این‌جاست «تاندردوم»ـه
[ «نماد هرج‌وْمرج و ارجاعی به فیلم «مکس دیوانه: در آن‌سوی تاندردوم ]

128
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
مهدکودک رو ببرید یه ور دیگه

129
00:07:19,981 --> 00:07:22,275
نه‌که قدر روحیه‌ت رو ندونم، ولی هنوز کار داری

130
00:07:22,316 --> 00:07:23,818
آم... باشه -
باشه -

131
00:07:23,860 --> 00:07:27,029
می‌شه لطفاً راجع به سیستم بیرون‌برِ جدید صحبت کنیم؟ -
آره، جون بخواه، رئیس -

132
00:07:27,071 --> 00:07:29,198
دوستان، من باید با سیدنی صحبت کنم. عذر می‌خوام، 

133
00:07:29,240 --> 00:07:33,077
فقط، آم... این رو بگیر وْ این کار رو پشت بوفه انجام بده

134
00:07:33,077 --> 00:07:34,203
بله. ممنون

135
00:07:34,245 --> 00:07:36,247
ده دقیقه تا بازکردن، سرآشپزها

136
00:07:36,914 --> 00:07:38,666
آفرین

137
00:07:38,708 --> 00:07:41,919
خیلی‌خب، خانم‌رئیس، موفق شدی

138
00:07:41,961 --> 00:07:43,713
خوراک کوچولوت رو وارد روزنامه کردی

139
00:07:43,754 --> 00:07:44,922
یه تبلت بیرون‌بر کوچولو

140
00:07:44,964 --> 00:07:46,841
همه‌چیز طبق نقشه پیش می‌ره، هان؟

141
00:07:46,841 --> 00:07:48,050
من نقشه دارم؟

142
00:07:48,092 --> 00:07:49,844
آره، از اول می‌خواستی همین کار رو بکنی دیگه، درسته؟

143
00:07:49,844 --> 00:07:51,095
می‌دونی، آدم‌های من رو بپّرونی

144
00:07:51,137 --> 00:07:53,848
آدم‌های تو رو؟ -
،آره، می‌دونی، زحمت‌کِش‌ها رو بپّرونی -

145
00:07:53,890 --> 00:07:58,102
جا واسه هر بی‌وجود وامونده‌ای که... این مقالۀ احمقانه -
قراره جذب کنه باز کنی  - زحمت‌کِش‌ها؟

146
00:07:58,144 --> 00:08:01,731
ببخشید، آم... تو چهرۀ جدید زحمت‌کِش‌هائی؟

147
00:08:01,772 --> 00:08:02,940
درسته -
ریچی، مبارکه -

148
00:08:02,982 --> 00:08:04,233
چه افتخار بزرگی

149
00:08:04,275 --> 00:08:06,110
...سوای شِروْوِر -
هان؟ -

150
00:08:06,110 --> 00:08:08,279
قصدوْغرض‌ت چیه؟ با من روراست باش

151
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
قصدوْغرض‌م؟ -
آره -

152
00:08:10,865 --> 00:08:11,824
‫نُه دقیقه تا بازکردن، سرآشپز

153
00:08:11,866 --> 00:08:12,742
‫خیلی بد می‌شه

154
00:08:12,783 --> 00:08:13,659
‫- آم، سرآشپز؟
‫- بله

155
00:08:13,701 --> 00:08:17,955
‫ببخشید، فقط حس نمی‌کنم الآن هم‌نظر باشیم

156
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
‫- حس می‌کنم روال نیستیم
‫- روال‌ایم، سرآشپز

157
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
‫بیا امروز رو به‌خیر بگذرونیم، لطفاً

158
00:08:20,750 --> 00:08:22,084
‫- سرآشپز!
‫- چیه؟

159
00:08:24,795 --> 00:08:25,671
‫چیه؟

160
00:08:31,010 --> 00:08:32,762
‫- سید؟
‫- خیلی‌خب

161
00:08:32,803 --> 00:08:36,807
‫آم، من... خب. نمی‌دونم

162
00:08:36,849 --> 00:08:38,643
‫گزینۀ پیش‌سفارش رو باز گذاشتی

163
00:08:38,684 --> 00:08:40,686
‫باشه، آ... نه. ببخشید

164
00:08:40,728 --> 00:08:42,772
‫- چرا
‫- یعنی چی؟

165
00:08:42,813 --> 00:08:48,611
‫یعنی 78 قاچ کیک شکلاتی، ‫99 تا سیب‌زمینی
سرخ‌کرده، 54 تا مرغ، 38 تا سالاد

166
00:08:48,653 --> 00:08:52,782
‫و 255 تا ساندویچ گوشت گاو داریم که تا هشت دقیقۀ دیگه باید حاضر باشه

167
00:08:52,823 --> 00:08:55,117
‫- پس آره، سید، 
‫- چی به‌ت گفته بودم

168
00:08:57,954 --> 00:08:59,622
‫بذار یه لحظه فکر کنم 

169
00:09:00,831 --> 00:09:01,874
‫دو بار. به‌ت گفتم

170
00:09:01,916 --> 00:09:04,752
‫به‌ت گفتم آماده‌تر بشی. به‌ت گفتم اون غذا آماده نیست که نیست

171
00:09:04,794 --> 00:09:05,878
‫چه ربطی به این داره؟

172
00:09:05,920 --> 00:09:07,088
‫سرآشپز، بسه! بسه!

173
00:09:10,800 --> 00:09:13,177
‫سرآشپزها، برید توی پستو، تمام گوشت‌های پخته رو بیارید

174
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
‫بُرش بزنیدشون، بذاریدشون توی سُس جوس. همین‌حالا!

175
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
‫تمام 32 تا مرغ رو بیارید

176
00:09:17,640 --> 00:09:19,600
‫خشک وْ برشته‌شون کنید

177
00:09:19,642 --> 00:09:25,022
‫تینا، سوسیس‌ها، برگرها، هات‌داگ‌ها، همه رو
!بذار روی کباب‌پز. همه رو همین‌الآن آتیش کنید

178
00:09:25,064 --> 00:09:26,607
‫بله، سرآشپز!

179
00:09:26,649 --> 00:09:28,025
‫فَک، به هر روشِ انسانیِ ممکن همکاری کن

180
00:09:28,067 --> 00:09:29,819
‫- بله، سرآشپز
‫- از سر راه‌م گم شو کنار

181
00:09:29,860 --> 00:09:31,862
‫ایبرا، ساندویچ درست کن!

182
00:09:31,904 --> 00:09:34,657
‫دست از ساندویچ‌درست‌کردن برنمی‌داری

183
00:09:34,699 --> 00:09:36,158
‫- بله، سرآشپز
‫- سه تا بخش درست می‌کنم، باشه؟

184
00:09:36,200 --> 00:09:38,786
‫می‌شه تر، تند، و شیرین، باشه؟

185
00:09:38,828 --> 00:09:43,082
‫می‌رم نوار سبز بیارم بخش‌بندی کنم. لویی؟ ازت می‌خوام
ساندویچ‌ها رو برداری، بذاری‌شون توی این بخش‌های مربوطه

186
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
‫- دریافت شد؟
‫- باشه، آره، آره

187
00:09:44,208 --> 00:09:46,085
‫هی، سوئیپس، کیسه، ماژیک

188
00:09:46,085 --> 00:09:48,629
‫- اون وامونده رو برچسب بزن، لطفاً، سرآشپز
‫- بله، سرآشپز

189
00:09:48,671 --> 00:09:51,632
‫تینا، هرچی مرغ داریم رو آتیش کن لطفاً، باشه؟

190
00:09:51,674 --> 00:09:53,801
‫ریچی، اصلاً بلدی سیب‌زمینی‌سرخ‌کرده درست کنی؟

191
00:09:53,801 --> 00:09:55,803
‫بله. می‌دونم الآن لازم‌شون داریم

192
00:09:55,845 --> 00:09:57,930
‫خیلی‌خب، مارکوس، کیک‌ها به کجا رسیدن؟

193
00:09:57,972 --> 00:09:58,931
‫آخرهاشه

194
00:09:58,973 --> 00:10:01,684
‫آخرهاشه؟ مارکوس؟

195
00:10:01,726 --> 00:10:04,729
‫داری  که هنوز درگیر اون وامونده‌ای؟

196
00:10:04,770 --> 00:10:08,024
‫- هی، بی‌خیال، واسه چی قاتی می‌کنی؟
‫- بی‌خیال؟ واسه چی قاتی می‌کنم؟

197
00:10:08,065 --> 00:10:09,817
‫- تو الآن این‌جائی؟
‫- فرقی نمی‌کنه

198
00:10:09,859 --> 00:10:10,985
‫چهار تا کیک هست وْ هنوز...

199
00:10:11,027 --> 00:10:13,696
‫- آره، می‌خواستم بُرش‌شون بزنم
‫- یعنی هنوز بُرش هم نزدی؟

200
00:10:13,738 --> 00:10:14,947
‫- آره، حالا چیزی نشده که
‫- هی، چی شده؟

201
00:10:14,989 --> 00:10:16,741
‫- چی شده؟ سرآشپز!
‫- آم... من...

202
00:10:16,782 --> 00:10:20,161
‫- پنج‌تاپنج‌تا انجام‌شون می‌دم...
‫- نه، نه، بس کن، همه‌شون

203
00:10:20,202 --> 00:10:21,662
‫همه‌شون رو همین‌الآن آتیش کن

204
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
‫باشه. همه رو الآن آتیش می‌کنم

205
00:10:23,122 --> 00:10:26,042
‫‫- الآن داشت صحبت‌م با مارکوس تموم می‌شد وْ من...
‫- برو کنار. برو کنار

206
00:10:26,083 --> 00:10:27,793
‫باشه، می‌رم با مارکوس دربارۀ...

207
00:10:27,835 --> 00:10:30,421
‫همین‌الآن از جلوی تسریع‌کننده‌م گم شو، سرآشپز، الآن!
[ رابط بین آشپز و پیش‌خدمت که کارها را تسهیل و تسریع می‌کند ]

208
00:10:30,463 --> 00:10:33,132
‫گم شو کنار! مرسی!

209
00:10:33,174 --> 00:10:38,054
‫76 تا گوشت گاو، 34 تا مرغ آتیش می‌کنیم، باشه؟

210
00:10:38,054 --> 00:10:41,766
‫12 تا سیب‌زمینی‌سرخ‌کرده، 12 تا پوره، حالا!

211
00:10:42,058 --> 00:10:44,060
‫- بله، سرآشپز
‫- مرسی!

212
00:10:44,101 --> 00:10:45,394
‫پشتِ‌سر

213
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
‫کنج. اوه!

214
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
‫پنج دقیقه تا بازکردن

215
00:10:50,691 --> 00:10:52,902
‫نگفتی کنج

216
00:10:52,943 --> 00:10:54,320
‫نگفتی کنج

217
00:10:56,364 --> 00:10:59,033
‫- لازم نیست مثل روانی‌ها به‌م فحش بدی

218
00:10:59,075 --> 00:11:01,369
‫- نگفتی کنج
‫- تو یه روانی زنجیری‌ای، پسر

219
00:11:05,414 --> 00:11:06,707
‫ ریچی

220
00:11:08,459 --> 00:11:09,669
‫این سرعت رو دوست دارم، لویی

221
00:11:09,710 --> 00:11:10,961
‫آره، خوشگله

222
00:11:11,003 --> 00:11:15,508
‫- سرآشپز، خوب‌ای؟
‫- آره، عالی‌ام، تینا. مرسی

223
00:11:15,549 --> 00:11:21,931
‫‫- هی، لازم نیست دادوْهوار کنی. تو که این‌طوری نیستی
‫- می‌دونی، شاید همین‌طوری‌ام. شاید واقعاً همین‌طوری‌ام

224
00:11:21,972 --> 00:11:24,016
‫نمی‌دونم چی می‌خوای یاد بگیری

225
00:11:24,058 --> 00:11:27,645
‫یا لویی چی باید توی این یاد بگیره،

226
00:11:27,687 --> 00:11:30,356
‫ولی لطفاً، خاطرجمع شو با همین سرعت ادامه بده

227
00:11:30,398 --> 00:11:31,982
‫و، و کار خودت رو تموم کن

228
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
‫باشه، آره، سرآشپز. فقط خواستم ببینم...

229
00:11:34,068 --> 00:11:37,029
‫طوری نیست. لطفاً آماده‌سازی‌ت رو تموم کن

230
00:11:38,114 --> 00:11:39,156
‫بله، سرآشپز

231
00:11:39,198 --> 00:11:44,453
‫هنوز منتظر 55 تا گوشت گاو، 24 تا مرغ‌وْفلفل،
‫41 هات‌داگ، شیش تا سالاد یونانی هستم

232
00:11:44,495 --> 00:11:47,998
‫یه ماژیک  که بنویسه بهم بدید!

233
00:11:47,998 --> 00:11:50,459
‫
‫- یکی به اون پسربچه یه ماژیک  بده دیگه

234
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
‫- هی، جف؟
‫- بله!

235
00:11:51,794 --> 00:11:54,046
‫جاردینر تموم کردیم

236
00:11:54,088 --> 00:11:55,673
‫اشکالی نداره. تازه درست می‌کنیم

237
00:11:55,715 --> 00:11:56,966
‫- سیدنی
‫- چیه؟

238
00:11:57,007 --> 00:11:57,967
‫- جاردینر آماده کن، لطفاً
‫- باشه

239
00:11:58,008 --> 00:12:00,010
‫پسرخاله، بیا این‌جا. یه ماژیک وامونده به‌م بدید

240
00:12:00,052 --> 00:12:01,929
‫- یه ماژیک وامونده به‌م بدید
چیه؟ -

241
00:12:01,971 --> 00:12:03,973
‫سرآشپز، هی، جاردینر آماده کن

242
00:12:04,014 --> 00:12:07,393
‫دو تا کیکِ بیرون‌بر دیگه آتیش کن

243
00:12:07,435 --> 00:12:08,978
‫- دو تا کیک بیرون‌بر دیگه آتیش کن
‫- نه. دیگه سفارش نمی‌گیریم

244
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
‫دیگه سفارش... کَری، نمی‌شنوی؟

245
00:12:11,480 --> 00:12:14,066
‫اوه، شرمنـ... تو امروز بیش‌ازحد گیج‌کننده‌ای، پسر

246
00:12:14,108 --> 00:12:15,526
‫ماژیک!

247
00:12:16,485 --> 00:12:17,611
 
‫- وای خدا

248
00:12:17,653 --> 00:12:19,405
‫کارمی خیلی عصبانیه

249
00:12:20,114 --> 00:12:21,615
‫خدایا

250
00:12:21,657 --> 00:12:23,617
‫هی، چه غلطی داری می‌کنی؟

251
00:12:23,659 --> 00:12:25,411
‫به‌نظرت چی‌کار می‌کنم؟ دارم کمک‌ت می‌کنم

252
00:12:25,453 --> 00:12:28,539
‫نکن. اون سبزیجات منه، پس...

253
00:12:28,581 --> 00:12:30,750
‫چی داری می‌گی؟ همه‌شون یک جا می‌رن

254
00:12:30,791 --> 00:12:33,169
‫آماده‌سازی‌شون به من محول شده بود،

255
00:12:33,210 --> 00:12:35,087
‫پس مال من‌ان

256
00:12:35,087 --> 00:12:36,922
‫ول کن وْ برو

257
00:12:36,964 --> 00:12:38,007
‫می‌دونی، یه چیزی درون‌ت جریحه‌دار شده

258
00:12:38,048 --> 00:12:40,384
‫خب؟ بدجنس شدی و این زشته

259
00:12:42,470 --> 00:12:45,681
‫می‌خوای از زشتی حرف بزنی، ریچی؟

260
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
‫تو یه بدبخت‎ای

261
00:12:47,433 --> 00:12:48,934
‫- تو بدبخت‎ای
‫- نه، ریچی

262
00:12:48,976 --> 00:12:50,394
‫- آره
‫- اون بدبخته توئی

263
00:12:50,436 --> 00:12:53,981
‫- که بی‌عرضه‌ست... نمی‌تونه سبزیجات وامونده رو پوست بکّنه
‫- تو باریکه‌ای از آب‌نمکِ خودخواهِ ازخودراضی‌ای...

264
00:12:55,608 --> 00:12:58,486
‫فضای این‌جا رو هدر می‌دی. یه بدبخت بیچاره‌ای

265
00:12:58,527 --> 00:13:00,905
‫و برای همین این‌قدر از بودنِ من متنفری، درسته؟

266
00:13:00,946 --> 00:13:05,075
‫چون من خوب می‌دونم چه بدبختِ بی‌عرضه‌ای هستی

267
00:13:05,117 --> 00:13:06,660
‫و همه این رو می‌دونن

268
00:13:06,702 --> 00:13:08,454
‫من می‌دونم. هاروی می‌دونه

269
00:13:08,454 --> 00:13:09,663
‫و دخترت هم احتمالاً می‌دونه

270
00:13:09,663 --> 00:13:10,790
‫دختر طفلکی

271
00:13:10,790 --> 00:13:10,915
‫- آره؟
‫- جاردینرا!

272
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
‫خفه‌خون بگیرید!

273
00:13:12,374 --> 00:13:13,417
‫سه دقیقه تا بازکردن

274
00:13:13,417 --> 00:13:14,794
‫هی، کارمی، موفق شدم

275
00:13:14,835 --> 00:13:16,295
‫فهمیدم کجا رو اشتباه می‌کردم

276
00:13:16,337 --> 00:13:19,131
‫می‌دونی، می‌خواستم یه کیک دونات درست کنم
‫درحالی‌که از همون اول باید به‌شون خمیرمایه می‌زدم وْ...

277
00:13:19,131 --> 00:13:21,842
‫مارکوس، مارکوس، چرا داری فرو می‌کنی تو اعصاب‌م؟

278
00:13:21,842 --> 00:13:23,010
‫چرا فرو می‌کنی تو اعصاب‌م؟

279
00:13:23,052 --> 00:13:25,888
‫چرا فرو می‌کنی تو اعصاب‌م؟ چرا فرو می‌کنی تو اعصاب‌م؟

280
00:13:25,930 --> 00:13:28,015
‫ها؟ برگرد سر کار!

281
00:13:28,057 --> 00:13:29,767
‫- تکون بخور
‫- وای خدا

282
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
‫- این چه کاریه؟

283
00:13:31,894 --> 00:13:34,313
‫هی، پسرخاله، فقط یه‌کم...

284
00:13:38,901 --> 00:13:40,069
‫هی. یه مشتری داریم

285
00:13:40,110 --> 00:13:41,779
‫چاقو خوردم. الآن نه

286
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
‫چاقو خوردم. 

287
00:13:43,864 --> 00:13:44,990
‫- ایبرا
‫- یه دقیقۀ دیگه بازه!

288
00:13:45,032 --> 00:13:46,575
‫ایبرا، چاقو خوردم

289
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
‫احتمالاً حق‌ت بوده

290
00:13:48,118 --> 00:13:49,954
‫اگه... شاید

291
00:13:50,037 --> 00:13:51,455
‫هی، لویی، اوضاع چطوره؟

292
00:13:51,497 --> 00:13:52,915
‫- خوبه
‫- خوبه؟ شیرین؟

293
00:13:52,957 --> 00:13:54,041
‫سی‌وْهفت، سرآشپز

294
00:13:54,083 --> 00:13:55,042
‫ادامه بده، لطفاً. ادامه بده

295
00:13:55,084 --> 00:13:55,709
‫مرسی، سرآشپز

296
00:13:58,629 --> 00:13:59,547
‫ناجوره؟

297
00:13:59,588 --> 00:14:02,174
‫دوباره از اون دسته‌های وامونده بگو

298
00:14:02,174 --> 00:14:04,176
‫این‌قدر تکون نخور

299
00:14:04,176 --> 00:14:06,637
‫«زیادباره» خشونت و ظلم به بار آورد
[ محمد زیادباره: رئیس‌جمهور سابق سومالی ]

300
00:14:07,471 --> 00:14:09,056
‫جنگ داخلی

301
00:14:09,098 --> 00:14:12,226
‫دسته‌ها و گروه‌های زیادی، برای قدرت می‌جنگیدن

302
00:14:12,226 --> 00:14:14,103
‫حکومت مرکزی سقوط کرد

303
00:14:14,144 --> 00:14:16,605
‫سومالی به یک دولت درمانده تبدیل شد

304
00:14:16,647 --> 00:14:18,607
‫خیلی از غیرنظامی‌ها کشته شدن

305
00:14:18,649 --> 00:14:21,652
‫«محمد فرح عیدید» با سازمان ملل متحد همکاری نمی‌کرد

306
00:14:21,694 --> 00:14:26,031
‫ایالات متحده برای گرفتن اعضای تیم‌ش،
نیروهایی رو فرستاد؛ ‫سعی کرد صلح ایجاد کنه

307
00:14:26,073 --> 00:14:28,033
‫آره، ولی صلحی ایجاد نشد، شد؟

308
00:14:28,075 --> 00:14:32,162
‫نه، نبرد «موگادیشو» آغاز شد که دو تا هلی‌کوپتر سر رسیدن...
«نبردی که در بین آمریکایی‌ها به «سقوط شاهین سیاه ]
[ و در بین سومالیایی‌ها به «روز رنجرها» معروف است

309
00:14:32,162 --> 00:14:36,166
‫وایسا، این وامونده رو از فیلم «سقوط شاهین سیاه» می‌گی؟

310
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
‫«سقوط شاهین سیاه»

311
00:14:38,919 --> 00:14:40,087
‫«پیوِن» وامونده
‫[ جرمی پیوِن، بازیگر فیلم مذکور ]

312
00:14:40,129 --> 00:14:40,754
‫پیوِن

313
00:14:43,424 --> 00:14:45,676
‫مارکوس کجاس؟

314
00:14:47,469 --> 00:14:48,971
‫هی، جف، باید باز کنیم

315
00:14:49,013 --> 00:14:51,432
‫یک دقیقه. 20 تا مرغ دیگه آتیش کن

316
00:14:51,473 --> 00:14:52,933
‫دیگه نداریم

317
00:14:52,975 --> 00:14:55,728
‫از یه جهنمی پیداشون کن، ، تینا

318
00:15:01,483 --> 00:15:03,819
‫شماها «ریزوتو» دارید؟

319
00:15:03,819 --> 00:15:04,820
‫نه!

320
00:15:06,488 --> 00:15:07,990
‫هی، روال‌ایم؟

321
00:15:08,032 --> 00:15:10,034
‫آفرین که  وایسادید

322
00:15:10,034 --> 00:15:11,285
‫سرآشپز، روال‌ایم؟

323
00:15:11,452 --> 00:15:12,453
کنج

324
00:15:13,787 --> 00:15:15,372
‫- روال...
‫- سرآشپز، صدات نمیاد!

325
00:15:16,373 --> 00:15:18,250
‫روال نیستیم

326
00:15:18,292 --> 00:15:19,752
‫چی؟

327
00:15:19,793 --> 00:15:21,754
‫روال نیستیم، سرآشپز

328
00:15:21,754 --> 00:15:23,297
‫نه؟

329
00:15:23,339 --> 00:15:24,757
‫چی میگی واسه خودت؟

330
00:15:26,091 --> 00:15:27,384
‫قضیه چیه؟

331
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
‫آم...

332
00:15:31,847 --> 00:15:34,266
‫قضیه اینه که استعفا می‌دم

333
00:15:34,308 --> 00:15:35,768
‫- استعفا می‌دی؟
‫- آره، سرآشپز

334
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
‫- همین‌حالا؟
‫- استعفا می‌دم

335
00:15:37,353 --> 00:15:38,687
‫همین‌حالا استعفا می‌دی؟

336
00:15:46,070 --> 00:15:47,279
‫چی‌کار می‌کنی؟

337
00:15:48,906 --> 00:15:50,950
‫تو سرآشپز عالی‌ای هستی

338
00:15:50,991 --> 00:15:52,326
‫چی‌کار می‌کنی؟

339
00:15:54,411 --> 00:15:56,288
‫چی‌کار می‌کنی؟

340
00:15:56,330 --> 00:15:57,998
‫- تقصیر من نیست
‫- چی‌کار می‌کنی؟

341
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
‫موفق باشی

342
00:16:30,030 --> 00:16:32,533
‫هی، پسرخاله، این‌جا صف بسته‌ان. باز کنیم یا نه؟
