﻿1
00:00:24,274 --> 00:00:28,737
‫« لس‌آنجلس - ۱۹۷۴ »

2
00:00:37,203 --> 00:00:40,915
‫مشکلی پیش اومده جناب سروان؟

3
00:00:40,915 --> 00:00:41,916
‫پیاده شو

4
00:00:48,131 --> 00:00:49,507
‫گواهی‌نامه

5
00:00:56,306 --> 00:00:59,309
‫«پیتر توماس سایمون».
‫دستات رو بذار رو ماشین.

6
00:01:20,580 --> 00:01:21,664
‫آروم برگرد

7
00:01:25,752 --> 00:01:29,506
‫جناب سروان، سرعتم به‌خاطر این بالا بود
‫ که داشتم به‌خاطر یه مسئله‌ی کاری

8
00:01:29,506 --> 00:01:30,757
‫برمی‌گشتم جنوب

9
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
‫کاکاسیاه تفنگ داره

10
00:01:51,528 --> 00:01:54,656
‫متاسفانه مجبورم یه جریمه‌ی سنگین
‫براتون بنویسم جناب سایمن

11
00:01:54,656 --> 00:01:55,573
‫ممنون

12
00:02:06,126 --> 00:02:08,461
‫یه حسی بهم میگه که
‫پیتر سایمن قرار نیست جریمه‌ـش رو بده

13
00:02:08,461 --> 00:02:10,255
‫لعنتی، حالا چی‌کار کنیم؟

14
00:02:10,255 --> 00:02:11,923
‫تاخو با تموم پول‌ها در رفته

15
00:02:11,923 --> 00:02:14,050
‫اون رو ولش کن.
‫یکی دیگه رو پیدا می‌کنیم.

16
00:02:14,050 --> 00:02:15,969
‫تو همین موقع

17
00:02:15,969 --> 00:02:18,012
‫طرف می‌تونه دهنش رو باز کنه.
‫زیر آب‌ـم رو بزنه.

18
00:02:18,012 --> 00:02:20,765
‫- هیوئی، اون اصلاً تو رو نمی‌شناسه.
‫- فقط فکر می‌کنی که اینطوریـه.

19
00:02:20,765 --> 00:02:23,685
‫فقط وقتی مطمئن میشیم
‫که من مُرده باشم.

20
00:02:24,686 --> 00:02:26,646
‫خب دیگه،
‫بریم یه جا دیگه حرف بزنیم

21
00:02:27,230 --> 00:02:28,773
‫اون‌وقت کجا؟

22
00:02:29,607 --> 00:02:30,650
‫نگو که...

23
00:02:30,650 --> 00:02:32,152
‫صبح یه جلسه‌ی دیگه
‫واسه ساخت فیلم داریم

24
00:02:33,319 --> 00:02:35,446
‫الان دیگه بیشتر احساس امنیت می‌کنم

25
00:03:14,861 --> 00:03:18,740
‫« سیگار بزرگ »

26
00:03:30,668 --> 00:03:34,422
‫به کمک همه‌تون نیاز دارم
‫که برین و یه هواپیمای دیگه برام پیدا کنین

27
00:03:35,673 --> 00:03:39,802
‫اگه نظر من رو بخوای رفیق،
‫فرار تاخو یه نشونه بود

28
00:03:39,802 --> 00:03:44,515
‫تو متولد برج دلویی، هیوئی.
‫مثل «آبریز» می‌مونی.

29
00:03:44,515 --> 00:03:47,977
‫هیچوقت نباید هوایی می‌فرستادیم‌ـش.
‫کار اشتباهی بود.

30
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
‫اشتباه بود.
‫ببخشید.

31
00:03:50,146 --> 00:03:51,606
‫خفه‌شو هاپی

32
00:03:51,606 --> 00:03:54,192
‫خب، من میرم نوشیدنی بیارم،
‫باشه؟

33
00:03:55,735 --> 00:03:59,072
‫- آرتی، هنوز اون کشتی توی میامی رو داری؟
‫- آره، تو اسکله‌ی تعمیره.

34
00:03:59,656 --> 00:04:02,450
‫اما تجهیزات‌ـش برای رد شدن
‫ از خلیج فارس کافی نیست

35
00:04:02,450 --> 00:04:03,451
‫خب درست‌ـش کن

36
00:04:03,451 --> 00:04:06,037
‫آره. رادار، ردیاب صوتی.
‫اصلاً اگه لازم بود

37
00:04:06,037 --> 00:04:07,705
‫- توش موتور شورلت بذار
‫- با کدوم پول؟

38
00:04:07,705 --> 00:04:10,792
‫هرچی پول داشتی رو خرج باند فرودگاه
‫و یه کوبایی کردیم

39
00:04:10,792 --> 00:04:11,751
‫تازه لازمه بگم

40
00:04:11,751 --> 00:04:14,462
‫که هنوز صدهزارتای دیگه
‫واسه تموم کردن «قلب‌ها و ذهن‌ها» می‌خوایم

41
00:04:14,462 --> 00:04:18,007
‫- یا یادت رفته؟
‫- آرتی، امشب با هواپیما میری میامی

42
00:04:18,007 --> 00:04:20,802
‫کشتی‌ـت رو آماده می‌کنه.
‫بعدش هم فکر رو هم می‌ذاریم

43
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
‫- که چطوری هیوئی رو برسونیم اونجا.
‫- سفر به سلامت رفیق.

44
00:04:23,304 --> 00:04:24,931
‫- خیلی دیره
‫- ...اما مهمون داریم داداش.

45
00:04:27,725 --> 00:04:28,935
‫- چی؟ اف‌بی‌آی؟
‫- آره.

46
00:04:36,359 --> 00:04:39,195
‫چطوری پیدامون کردن؟
‫فکر می‌کردم همه‌ی راه‌ها به اینجا بسته‌ـس.

47
00:04:39,195 --> 00:04:41,572
‫یا یکی رو تعقیب کردن
‫یا این که یکی جامون رو لو داده

48
00:04:41,572 --> 00:04:44,742
‫- بهتره کار رُز نباشه
‫- شاید دیوونه باشه. اما مشکلی نداره

49
00:04:44,742 --> 00:04:46,786
‫- چی‌کار باید بکنیم؟
‫- نمی‌تونیم اینجا بمونیم رفیق

50
00:04:46,786 --> 00:04:48,705
‫دست‌کم باید ترسا رو ببینم

51
00:04:48,705 --> 00:04:51,708
‫از اوکلند با قطار میاد.
‫باید هوای مردم‌ـم رو داشته باشم.

52
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
‫ببینین، اینجا در پشتی داره

53
00:04:53,668 --> 00:04:54,794
‫- درسته؟
‫- آره.

54
00:04:54,794 --> 00:04:57,714
‫خب، گوش کنین. باید از هم جدا شیم.
‫خب؟ همزمان.

55
00:04:57,714 --> 00:04:59,382
‫با ماشین‌ها و مسیرهای جدا

56
00:04:59,382 --> 00:05:01,467
‫من هم عقب وایمیسم
‫و مطمئن میشم که طعمه رو بردارن

57
00:05:01,467 --> 00:05:03,261
‫اگه اصلاً نرن سراغ طعمه چی؟

58
00:05:04,053 --> 00:05:07,849
‫من زندان‌برو نیستم رفیق.
‫همین الانش هم زیادی اونجا بودم.

59
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
‫خیلی‌خب

60
00:05:12,854 --> 00:05:16,691
« سه سال پیش - نیوهیون »
‫کل ماه‌ـه داره همچین اتفاقی میفته،
‫از موقع جدا شدن حزب

61
00:05:16,691 --> 00:05:18,693
‫این همه   کار کی‌‌‌ـه؟

62
00:05:18,693 --> 00:05:20,611
‫کار هرکی که هست،
‫بدجوری فشار آورده

63
00:05:21,404 --> 00:05:25,408
‫هفته‌ی پیش یه کتاب‌رنگ آمیزی اومد تو بازار.
‫معمولاً به بچه‌ها می‌دیم‌ـش.

64
00:05:25,408 --> 00:05:28,911
‫نقاشی یه بچه پلنگ بود
‫که داشت به چندتا خوک شلیک می‌کرد.

65
00:05:28,911 --> 00:05:31,914
‫نه.
‫ما از این کارها نمی‌کنیم.

66
00:05:31,914 --> 00:05:33,333
‫همه‌ـش پروپاگانداس

67
00:05:33,333 --> 00:05:35,543
‫احتمالاً از طرف کسایی‌ـه
‫که سمت الدریج‌ـن

68
00:05:36,127 --> 00:05:38,504
‫حزب از هم جدا شده.
‫برادرها برادرکشی می‌کنن.

69
00:05:39,005 --> 00:05:41,049
‫همه‌ـش هم سر من خراب میشه رفیق

70
00:05:41,049 --> 00:05:43,384
‫فکر می‌کردم دیگه اون پسر سفیدپوسته رو داری

71
00:05:43,384 --> 00:05:45,011
‫برای همینه که دیگه نمیای ملاقاتی؟

72
00:05:45,011 --> 00:05:46,804
‫می‌دونی که اینجا سر جونم دارم محاکمه میشم

73
00:05:46,804 --> 00:05:47,972
‫می‌دونم بابی

74
00:05:48,473 --> 00:05:52,018
‫من هم هرروز دارم تموم تلاشم رو می‌کنم
‫که از اینجا بیارمت بیرون رفیق

75
00:05:55,772 --> 00:05:58,483
‫پسر، اینجا بودن...
‫مور مورم می‌کنه

76
00:05:59,567 --> 00:06:02,070
‫من اگه جات بودم دووم نمیوردم.
‫ببخشید.

77
00:06:05,573 --> 00:06:06,657
‫حالا که اینجایی

78
00:06:15,958 --> 00:06:17,335
‫فهمیدی که بالاخره یه جایی

79
00:06:17,335 --> 00:06:19,587
‫دیگه دست از شمردن روزها
‫ و هفته‌ها برمی‌داریم؟

80
00:06:19,587 --> 00:06:21,631
‫و شروع به شمردن دادگاه‌ها می‌کنیم

81
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
‫مردم میان تو، میرن بیرون.
‫دستگیر میشن، میرن تو دادگاه.

82
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
‫میرن به مراسم‌های ترحیم

83
00:06:27,053 --> 00:06:30,014
‫فکر نمی‌کنم زمانی برسه
‫که دیگه این اتفاق‌ها نیفته

84
00:06:30,598 --> 00:06:33,559
‫چون تا تک‌تک‌مون رو نندازن تو هلفدونی
‫یا نکشن‌مون

85
00:06:33,559 --> 00:06:35,311
‫دست برنمی‌دارن

86
00:06:36,521 --> 00:06:40,608
‫« بل ایر - ۱۹۷۴ »

87
00:06:50,535 --> 00:06:51,869
‫هی، هی، نفس بکشم.
‫آروم باش. بگو چیشده.

88
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
‫مامورای فدرال بیرون‌ـن

89
00:06:53,746 --> 00:06:55,790
‫چقدر مونده که آرتی کشتی رو بیاره؟

90
00:06:56,374 --> 00:06:59,252
‫همین حالا تو راه میامی‌ـه.
‫برنامه داره انجام میشه.

91
00:06:59,252 --> 00:07:00,336
‫میری کوبا

92
00:07:00,336 --> 00:07:02,588
‫خب، گوش کنین،
‫بهتون زنگ می‌زنیم

93
00:07:02,964 --> 00:07:06,801
‫نقشه‌ی آبی‌مون همین حالا خراب شد

94
00:07:09,011 --> 00:07:11,305
‫یکی‌شون مال آرتی‌‌ـه

95
00:07:12,056 --> 00:07:13,599
‫ای گندش بزنن

96
00:07:13,599 --> 00:07:15,184
‫حالا چی‌کار کنیم؟

97
00:07:15,184 --> 00:07:17,520
‫- خب، یه کاری‌ـش می‌کنیم.
‫- مامورها هم که اینجان.

98
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
‫نمیان داخل.
‫حکم ندارن.

99
00:07:19,564 --> 00:07:20,857
‫فکر می‌کنی حکم لازم دارن؟

100
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
‫آدم‌های کانستلر توی دادگاه حواس‌شون هست

101
00:07:23,109 --> 00:07:25,236
‫اگه خبر برسه که دارن میان،
‫می‌فهمیم

102
00:07:25,778 --> 00:07:27,155
‫نمی‌تونن بگیرنت

103
00:07:27,155 --> 00:07:30,116
‫می‌دونی واسه گرفتن من
‫دست به چه کارهایی می‌زنن

104
00:07:32,118 --> 00:07:34,495
‫خواستیم تشکر کنیم که اومدین
« سه سال پیش - اوکلند »

105
00:07:34,495 --> 00:07:36,998
‫چون واسه رسیدن به اینجا
‫تلاش زیادی کردیم

106
00:07:36,998 --> 00:07:39,041
‫اینجا هم مال خودمون‌ـه، خب؟

107
00:07:39,041 --> 00:07:43,463
‫ورودتون به کلینیک درمانی رایگان مردمیِ
‫ بابی سیل رو خوشامد میگم

108
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
‫- روز موعود فرا رسید برادر
‫- همینطوره برادر

109
00:07:49,719 --> 00:07:53,598
‫پسر، حتماً اجاره‌ی اینجا سر به فلک می‌کشه

110
00:07:53,598 --> 00:07:55,516
‫آره،‌ تقریباً تا ماه

111
00:07:56,642 --> 00:07:58,019
‫و می‌دونی که کی روی ماه‌ـه

112
00:08:00,146 --> 00:08:02,690
‫ارزشش رو داره برادر.
‫حق مردم‌ـه.

113
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
‫آره، خوشحالم زمانی آزاد شدم
‫که ببینم‌ـش

114
00:08:05,443 --> 00:08:09,322
‫از هم‌اکنون آغاز کار این کلینیک رو
‫ اعلام می‌کنم

115
00:08:12,408 --> 00:08:13,493
‫این دیگه چی بود؟

116
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
‫این انفجار باعث وحشت مردم
‫در «مرکز استخدام جوانانِ»

117
00:08:39,644 --> 00:08:40,978
‫حزب افراطی پلنگ سیاه شد

118
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
‫پلیس معتقد است که این انفجار از یک
‫ بمب دست‌ساز با قدرت انفجاری کم بوده...

119
00:08:43,898 --> 00:08:45,399
‫مرکز استخدام جوانان نبود

120
00:08:45,566 --> 00:08:47,610
‫فکر می‌کردم سنگ‌هامون رو با الدریج واکندیم

121
00:08:47,610 --> 00:08:51,572
‫همین کار رو هم کردم.
‫شعبه‌های نیویورک و نیوجرسی رو بهش دادم.

122
00:08:51,906 --> 00:08:53,366
‫دیگه چی از جون‌ـم می‌خوان؟

123
00:08:53,366 --> 00:08:54,951
‫هنوز تهدید مرگ واسه‌مون می‌فرستن؟

124
00:08:54,951 --> 00:08:57,036
‫بعضی‌وقتا درحدی که
‫نمی‌تونیم تلفن هم جواب بدیم

125
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
‫هفته‌ی پیش یه نامه از یه مرد توی زندان
‫ به دست کمیته‌ی مرکزی رسید

126
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
‫فکر می‌کردم دوستم‌ـه

127
00:09:00,665 --> 00:09:04,252
‫گفته بود واسه این زود آزاد شدم که
‫باهاشون معامله کردم. خبرچینی می‌کنم.

128
00:09:04,252 --> 00:09:06,587
‫دست بردار.
‫نباید که باور کنن.

129
00:09:06,587 --> 00:09:07,838
‫اما کردن بابی

130
00:09:07,838 --> 00:09:10,258
‫هرکی که تو رو بشناسه
‫می‌دونه این یه دروغ‌ـه

131
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
‫من هم همین رو دارم میگم رفیق.
‫کار فرقه‌های رقیب‌ـه. یکی که بهمون نزدیک‌‌ـه

132
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
‫دیگه نمی‌دونم باید چی‌کار کنم
‫که کسی از پشت بهمون خنجر نزنه

133
00:09:15,930 --> 00:09:18,641
‫وقتی تو خیابون راه میرم،
‫ممکنه هرکسی بیاد سراغ‌ـم

134
00:09:19,225 --> 00:09:22,436
‫نمی‌دونم کِی وقتش می‌رسه رفیق.
‫اما بالاخره می‌رسه، حس‌‌ـش می‌کنم.

135
00:09:24,730 --> 00:09:29,110
‫مرگ...
‫بیخ گوشم‌ـه

136
00:09:29,318 --> 00:09:30,236
‫باید جت استودیو رو قرض بگیرم

137
00:09:30,236 --> 00:09:32,196
‫- چی؟
‫- تو میامی باید دوباره فیلم‌برداری کنیم

138
00:09:32,196 --> 00:09:35,241
‫همین حالا اعلام کردیم
‫که پول‌هام ته کشیده

139
00:09:37,368 --> 00:09:38,327
‫این یه مبارزه

140
00:09:38,327 --> 00:09:40,037
‫برای وجدان کشورمون‌ـه

141
00:09:40,538 --> 00:09:41,747
‫بهش می‌خوره سیاسی باشه

142
00:09:42,331 --> 00:09:44,375
‫نه، نه.
‫یه فیلم اکشن‌ـه.

143
00:09:44,375 --> 00:09:47,878
‫یه فیلم جنگی. با تیراندازی و بمبارون
‫و مبارزه‌های جنگلی

144
00:09:47,878 --> 00:09:52,633
‫فقط هم کافیه ۲۰۰ تا بدین
‫تا اسم همه‌تون رو توی تهیه‌کننده‌ها بیارم

145
00:09:54,802 --> 00:09:58,431
‫شاید. اما ۱۰۰ تا بیشتر نمیدیم.
‫مستنده.

146
00:09:59,849 --> 00:10:01,100
‫خب مستند باشه

147
00:10:01,183 --> 00:10:02,810
‫خیلی‌خب.
‫هی، کسی از شماها یه کشتی نداره؟

148
00:10:04,228 --> 00:10:05,021
‫یکی‌شون رو باید قرض بگیرم

149
00:10:05,021 --> 00:10:06,439
‫ببخشید، الان برمی‌گردم

150
00:10:07,398 --> 00:10:09,191
‫راستش دیگه با هم نیستیم

151
00:10:09,191 --> 00:10:11,569
‫- خیلی ناراحت شدم
‫- موقتی‌ـه

152
00:10:12,612 --> 00:10:13,988
‫فردا جشن تولدش‌ـه

153
00:10:14,864 --> 00:10:15,865
‫حتماً میام

154
00:10:16,741 --> 00:10:17,742
‫اوتیس رو می‌شناسی؟

155
00:10:17,742 --> 00:10:20,036
‫اوتیس ویلیامز، حتماً

156
00:10:20,036 --> 00:10:21,704
‫- از طرفدارای دو‌آتیشه‌ی تمپتیشنزم
‫- رفیق خودمی

157
00:10:21,704 --> 00:10:23,456
‫هی، واقعاً خوشحال شدم

158
00:10:23,456 --> 00:10:26,042
‫اشکالی نداره اگه چند لحظه
‫با پائولا حرف بزنم؟

159
00:10:26,042 --> 00:10:27,877
‫- خیلی ازت دور نگه نمی‌دارم
‫- حتماً

160
00:10:27,877 --> 00:10:29,337
‫- سر میز می‌بینمت
‫- باشه

161
00:10:30,087 --> 00:10:31,088
‫مراقب خودت باش

162
00:10:32,256 --> 00:10:36,218
‫هی گوش کن، یه قاچاقچی کوبایی
‫به اسم تاخو رو می‌شناسی؟

163
00:10:37,178 --> 00:10:39,138
‫آره.
‫آخرین باری که دیدم‌ـش

164
00:10:39,138 --> 00:10:41,849
‫رسید به دادم و بیلی پرستون
‫رو برد کاتالینا

165
00:10:41,849 --> 00:10:44,769
‫مجبور شد تو یه منطقه‌ی بوفالوها فرود بیاد

166
00:10:44,769 --> 00:10:46,729
‫۲۵ هزاردلار از پولام رو خورده

167
00:10:47,229 --> 00:10:50,066
‫و نگرانم که بره پیش پلیس
‫و دهن باز کنه

168
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
‫فکر کنم بدونم کی رو میگی

169
00:10:55,488 --> 00:10:57,740
‫راستش تاخو خیلی آدم دو دره بازی‌ـه

170
00:10:57,740 --> 00:11:00,076
‫مثل کسایی که کوکائین می‌زنن

171
00:11:00,618 --> 00:11:02,119
‫اما بالاخره پیداش میشه

172
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
‫حداقل اگه دوباره پول لازم داشته باشه

173
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
‫باید مطمئن شم

174
00:11:06,582 --> 00:11:08,668
‫اسمت رو تو فیلم «قلب‌ها و ذهن‌ها» می‌ذارم

175
00:11:08,959 --> 00:11:10,628
‫این فیلم که هیچوقت قرار نیست بیاد بیرون

176
00:11:10,628 --> 00:11:11,712
‫چی؟

177
00:11:12,588 --> 00:11:13,798
‫خب برای انقلاب این کار رو بکن

178
00:11:13,798 --> 00:11:15,591
‫یه خبر برات دارم رفیق،
‫این پروژه هم کنسل شده

179
00:11:15,591 --> 00:11:17,051
‫خب‌ به‌خاطر من بکن

180
00:11:21,847 --> 00:11:25,017
‫حتماً.
‫فردا تو خونه‌ی کندی حرف می‌زنیم

181
00:11:25,017 --> 00:11:27,561
‫اگه پیش اف‌بی‌ای بلبل‌زبونی کرده باشه
‫می‌فهمم

182
00:11:27,561 --> 00:11:29,814
‫حرف نداری.
‫فردا می‌بینمت.

183
00:11:29,814 --> 00:11:30,898
‫- من باید برم.
‫- باشه.

184
00:11:39,198 --> 00:11:40,950
‫چرا دوباره داریم این رو می‌بینم؟

185
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
‫صدبار تاحالا دیدیش

186
00:11:42,868 --> 00:11:45,746
‫جان شفت‌ـه.
‫صدبار دیگه هم می‌بینم‌ـش.

187
00:11:46,872 --> 00:11:49,083
‫نیوردمت اینجا تا فیلم رو نقد کنی

188
00:11:49,083 --> 00:11:51,335
‫باید یه راه واسه رفتن از میامی پیدا کنم

189
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
‫شاید بتونیم به چندتا از
‫«پلنگ‌ها» بگیم که برسوننت

190
00:11:54,880 --> 00:11:56,507
‫تو خونه‌ی چندتا از بچه‌ها می‌مونی

191
00:11:56,507 --> 00:12:00,845
‫نه،‌ نه. آدم‌های زیادی هستن
‫که می‌تونن زیرآب‌ـم رو بزنن

192
00:12:01,345 --> 00:12:05,349
‫یه آدم معتمد و یه ماشین
‫واسه قایم شدن می‌‌خوام

193
00:12:05,349 --> 00:12:07,101
‫بذار فکر کنم.
‫چندروز وقت بهم بده.

194
00:12:07,101 --> 00:12:08,728
‫من چندروز وقت ندارم.
‫فقط یه روز.

195
00:12:10,563 --> 00:12:13,232
‫از اون‌هایی که...
‫خونه‌شون رو از دست دادن چخبر؟

196
00:12:13,232 --> 00:12:15,067
‫هنوز تو خیابون‌ چادر می‌زنن

197
00:12:17,778 --> 00:12:20,281
‫چرا نمیرین کمک مالی جمع کنین؟

198
00:12:20,281 --> 00:12:22,158
‫صدقه‌ای چیزی بگیرین

199
00:12:23,284 --> 00:12:24,744
‫به روش خودت یا به روش حزب؟

200
00:12:25,995 --> 00:12:27,830
‫هرکاری از دستت برمیاد بکن ترسا

201
00:12:27,830 --> 00:12:29,832
‫می‌خوام کمتر تو دید باشم

202
00:12:30,374 --> 00:12:32,752
‫مخصوصاً تو دید سدی

203
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
‫حالا که رفتی،
‫برنامه داره حزب رو به دست بگیره

204
00:12:35,463 --> 00:12:37,506
‫اگه به مشکلی برخوردی،
‫زنگ بزن به لری، خب؟

205
00:12:37,506 --> 00:12:39,258
‫همه مطیع میشن و من...

206
00:12:43,345 --> 00:12:44,346
‫من...

207
00:12:47,308 --> 00:12:50,060
‫یه پیغام واسه باب بزرگه می‌فرسم

208
00:12:54,148 --> 00:12:55,357
‫چرا همه بهمون زُل زدن؟

209
00:12:55,357 --> 00:12:57,526
‫چون داریم تو سالن سینما حرف می‌‌زنیم

210
00:12:58,110 --> 00:12:59,862
اون صدا رو می‌شنوید؟

211
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
یه صدای زیره. می‌شنویدش؟

212
00:13:04,033 --> 00:13:06,619
از کجا میاد؟ می‌دونم اینجاست

213
00:13:08,537 --> 00:13:09,872
داره چی‌کار می‌کنه؟

214
00:13:27,640 --> 00:13:29,225
هیوئی، قضیه چیه؟

215
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
هیوئی، چیزی اونجا نیست

216
00:14:02,007 --> 00:14:03,259
چیز پیشرفته‌ایه

217
00:14:03,259 --> 00:14:04,718
مامورای فدرال

218
00:14:06,053 --> 00:14:09,807
تمام اتفاقات عجیب، تهدیدها و بمب‌گذاری‌ها

219
00:14:10,516 --> 00:14:12,268
از اول کار اف‌بی‌آی بوده

220
00:14:12,935 --> 00:14:14,645
باید قوی بمونی، برادر

221
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
این  آشغالا رو از خونه‌ام بنداز بیرون

222
00:14:18,440 --> 00:14:20,276
هیوئی -
نه! همه رو -

223
00:14:21,193 --> 00:14:22,194
به جز خودت و گوئن

224
00:14:23,279 --> 00:14:25,197
پسر سفیدپوست‌هایی
که تازه اومدن واحد کناری چی؟

225
00:14:25,197 --> 00:14:27,116
فقط یه مُشت هیپی‌ان، هیوئی

226
00:14:27,700 --> 00:14:29,118
مامور فدرال نیستن

227
00:14:29,118 --> 00:14:31,871
‫هفته پیش اومده بودن اینجا
‫ با بچه‌ها سیگار بکشن

228
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
می‌دونم شما آشغالا اونجایید

229
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
می‌دونم صدام رو می‌شنوید

230
00:14:50,806 --> 00:14:52,725
فردا حمله می‌کنیم -
جالبه -

231
00:14:53,767 --> 00:14:56,186
آره -
وسایل خونه رو جابجا می‌کنیم -

232
00:14:58,147 --> 00:14:59,565
« سال ۱۹۷۴ »
« لس آنجلس »

233
00:14:59,648 --> 00:15:01,400
...اومدیم برای جستجوی

234
00:15:01,400 --> 00:15:04,028
منزل آقای استیون بلانر
جواز تفتیش بگیریم

235
00:15:04,028 --> 00:15:07,323
.مدارک برای جواز محکمه
...سه شهادت‌نامه داره، مال خودم و

236
00:15:07,323 --> 00:15:09,575
دو مأمور اف‌بی‌آی دیگه

237
00:15:09,575 --> 00:15:12,286
که همگی برای منحل کردن پلنگ‌ها
دلایل شخصی دارن

238
00:15:13,704 --> 00:15:16,707
این آزار و اذیت فاشیستیِ پلیس
کِی قراره تموم بشه؟

239
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
آزار و اذیت؟

240
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
...به دنبال یک فراری هستیم

241
00:15:19,501 --> 00:15:22,838
که به جرم قتل ناتمام یک دختر هفده ساله
تحت‌تعقیب قرار داره

242
00:15:22,838 --> 00:15:25,674
،عالی‌جناب، با اجازه‌تون

243
00:15:26,717 --> 00:15:30,804
اف‌بی‌آی چند ساله
،که در حال تعقیب هیوئی نیوتونه

244
00:15:30,804 --> 00:15:34,141
‫با اعلام جنگ جی ادگار هوور
‫و ریچارد نیکسون هم شروع شده

245
00:15:34,850 --> 00:15:35,851
کوینتلپرو

246
00:15:36,560 --> 00:15:41,190
،جاسوسیِ شهروندان خودمون ترور،
بی‌اعتبارسازی و پاپوش درست کردن برای مردم

247
00:15:41,190 --> 00:15:42,608
مسئله تسلیحات نبوده

248
00:15:42,608 --> 00:15:45,819
به خاطر این بوده که هدف از
برنامه‌های عمومی‌شون کمک به مردم بوده

249
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
این قضیه تمام مشکلات کشور ما رو نشون میده

250
00:15:48,197 --> 00:15:50,783
عالی‌جناب، اون‌ها
...اسناد فوق‌محرمانه دولتی هستن

251
00:15:50,783 --> 00:15:53,035
سیزده حمله در عرض هشت ماه

252
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
که اغلب اون و نامزدش رو
با زور اسلحه از خواب بیدار کردن

253
00:15:56,413 --> 00:15:59,500
از دستگاه پروپاگانداشون برای
جنگ به پا کردن با رقبا استفاده می‌کردن

254
00:15:59,500 --> 00:16:02,795
که باعث مخالفت شدید
تو حزب خودش بشه

255
00:16:02,795 --> 00:16:05,547
اصلاً می‌دونید که توی راهروی خونه‌اش
...یک صحنه تیراندازی رو صحنه‌سازی کردن

256
00:16:05,547 --> 00:16:07,675
به امید اینکه بکِشونش بیرون تا تیر بخوره؟

257
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
این افراد شرم سرشون نمیشه. شرورن

258
00:16:09,885 --> 00:16:13,555
می‌خوایم جلوی یک دشمن کشور رو بگیریم

259
00:16:13,555 --> 00:16:16,308
دیدن که برنامه‌ها جواب داده
و تغییر داره رخ میده

260
00:16:16,308 --> 00:16:18,811
...آقای کلارک، در جستجوی منزل اشنایدر

261
00:16:18,811 --> 00:16:20,980
اثری از آقای نیوتون پیدا کردین؟

262
00:16:20,980 --> 00:16:23,816
...نه عالی‌جناب، ولی معنیش -
...مدرک جدید دیگه‌ای هست -

263
00:16:23,816 --> 00:16:25,359
که از این درخواست حمایت کنه؟

264
00:16:25,359 --> 00:16:27,111
درخواست کاملاً به‌جاست، عالی‌جناب

265
00:16:27,111 --> 00:16:29,655
متأسفانه مخالفم. جواز صادر نمیشه

266
00:16:31,073 --> 00:16:34,159
بوروکرات‌های عوضی -
آره خب، برن به جهنم پسر -

267
00:16:34,159 --> 00:16:34,952
گوش کن، فکر کنم یه جایزه دلداری برات دارم

268
00:16:35,244 --> 00:16:36,704
اشنایدر قراره بیادش

269
00:16:36,704 --> 00:16:39,206
نیوتون رو نمیاره -
نکته اون نیست -

270
00:16:39,206 --> 00:16:41,834
نکته اینه که قبلاً با دادستان حرف زدم

271
00:16:41,834 --> 00:16:45,129
انگار فکر می‌کنه علفی که
...تو مهمونی اون بچه جمع کردیم

272
00:16:45,129 --> 00:16:47,006
واسه گرفتن حکم جلب کافیه

273
00:16:47,006 --> 00:16:48,757
واسه اشنایدر؟ -
شاید نشه محکومش کرد -

274
00:16:49,133 --> 00:16:50,801
کارش خوبه. نه؟ -
تو بهتری -

275
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
بعداً می‌بینمت

276
00:17:04,732 --> 00:17:05,733
چطور پیش رفت؟

277
00:17:07,359 --> 00:17:09,611
خب، مگه درباره این سکانس حرف نزدیم؟

278
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
...مگه قرار نبود با ژنرال شروع کنیم و بعدش

279
00:17:11,697 --> 00:17:14,283
ماجرای عوضی ها چی‌شد، برت؟

280
00:17:14,867 --> 00:17:16,952
خوب بود

281
00:17:17,619 --> 00:17:19,204
پولِ فیلم رو گرفتی؟

282
00:17:19,204 --> 00:17:23,208
.نه، همونجا. سه تا برگرد
میشه سه فریم برگردی عقب؟

283
00:17:23,208 --> 00:17:26,128
...آره. یک دو، درسته... بعدش فقط

284
00:17:26,128 --> 00:17:27,504
میشه تنهامون بذاری؟

285
00:17:27,504 --> 00:17:30,299
چی‌کار می‌کنی؟ -
جیمی، تنهامون بذار لامصب -

286
00:17:33,844 --> 00:17:35,763
‫به هرحال دیگه وقت ناهارم بود.
‫و سه هفته است که حقوق نگرفتم.

287
00:17:35,888 --> 00:17:36,889
چیه؟

288
00:17:37,431 --> 00:17:40,392
حالا تمام پول‌مون رو گذاشتیم توی اون

289
00:17:40,893 --> 00:17:43,437
می‌دونم. خونه‌ام رو گرو گذاشتم

290
00:17:43,437 --> 00:17:46,940
.مردم دستمزد نگرفتن
نمی‌تونیم بخش جدیدی رو فیلمبرداری کنیم

291
00:17:47,775 --> 00:17:52,905
گفتی این مهم‌ترین فیلم زندگی ماست

292
00:17:52,905 --> 00:17:54,782
این فیلم قراره یه جنگ رو تموم کنه

293
00:17:54,782 --> 00:17:58,368
نذاره هزاران آدم بیگناه کشته بشن

294
00:17:58,368 --> 00:17:59,536
یادت میاد؟

295
00:17:59,536 --> 00:18:01,830
چی باعث شده فکر کنی اصلاً پولش رو دارم؟

296
00:18:02,873 --> 00:18:04,541
از بوت می‌فهمم

297
00:18:04,541 --> 00:18:08,420
،آره، چون می‌دونم وقتی از سوال طفره میری

298
00:18:08,420 --> 00:18:10,005
یعنی داری یه غلطی می‌کنی

299
00:18:10,005 --> 00:18:14,718
،پس اگه پول داری، برت
هر سنتش باید واسه این فیلم خرج بشه

300
00:18:14,718 --> 00:18:16,595
...چون الان نباید برش داری

301
00:18:16,595 --> 00:18:18,639
‫و واسه اون چیزی که می‌دونم
‫ تو فکرت‌ـه ازش استفاده کنی

302
00:18:18,639 --> 00:18:21,433
بحث زندگی‌مونه، برت

303
00:18:26,855 --> 00:18:28,273
هیوئی رفیق صمیمیمه

304
00:18:33,654 --> 00:18:39,201
ما تو پنج سالگی تو یه استخر شن
باهم آشنا شدیم، اونوقت این وفاداریته؟

305
00:18:40,202 --> 00:18:42,996
‫نمی‌ذارم افرادش گرسنگی بکشن
‫ و تو خیابون‌ها بخوابن

306
00:18:42,996 --> 00:18:44,373
ولی افراد خودت چی؟

307
00:18:44,373 --> 00:18:47,626
.افرادی که اون بیرون برات کار می‌کنن
بهت وابسته‌ان

308
00:18:47,626 --> 00:18:50,337
که قراره به خاطر توی لعنتی
شغل‌شون رو از دست بدن

309
00:18:50,337 --> 00:18:53,841
.فقط سعی دارم کار درست رو انجام بدم
...و حتی

310
00:18:55,342 --> 00:18:56,552
نمی‌دونم معنیش چیه

311
00:18:56,552 --> 00:18:59,471
.زندگی یه همچین چیزیه
.زندگی یعنی انتخاب‌ها، بچه‌ی احمق

312
00:19:00,639 --> 00:19:02,391
می‌دونی دارم چی رو می‌فهمم؟

313
00:19:02,391 --> 00:19:04,476
هیچوقت مجبور نبودی درباره ما تصمیم بگیری

314
00:19:04,476 --> 00:19:08,272
‫،چون هر ایده‌ی جفنگی
به سرت میزت

315
00:19:08,272 --> 00:19:10,566
منِ احمق همیشه هوات رو دارم

316
00:19:10,566 --> 00:19:13,777
،پس حالا که باید تصمیمت رو بگیری
بهتره ما رو انتخاب کنی

317
00:19:15,821 --> 00:19:18,699
برت، داری چه غلطی می کنی؟

318
00:19:20,701 --> 00:19:22,911
‫من خانواده دارم.
‫تو رو مثل عموشون می‌دونن.

319
00:19:22,911 --> 00:19:24,371
چیزی نمونده رُز ترکم کنه

320
00:19:24,371 --> 00:19:26,665
بحث شرکت  ماست. این کار رو نکن

321
00:19:29,418 --> 00:19:30,460
!یه حرفی بزن

322
00:19:35,507 --> 00:19:36,508
عوضی

323
00:20:02,367 --> 00:20:03,368
خوبی؟

324
00:20:05,204 --> 00:20:07,289
سرم... گیج میره

325
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
...خب

326
00:20:15,172 --> 00:20:18,508
شاید بتونم یکم ذهنت رو آروم کنم

327
00:20:19,176 --> 00:20:22,971
،تا حدوداً ۳۶ ساعت دیگه
جتِ استودیو ما رو می‌بره میامی

328
00:20:22,971 --> 00:20:26,099
بعدش چی؟ -
آرتی داره یه قایق جدید رو از رای میاره -

329
00:20:26,767 --> 00:20:27,935
یه کشتی تفریحی ۱۲ متریه

330
00:20:27,935 --> 00:20:30,479
بعدش تا کوبا راهی نیست

331
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
خوب به نظر میاد

332
00:20:34,316 --> 00:20:35,400
آره

333
00:20:40,113 --> 00:20:43,367
...مسئله‌ی دیگه اینه که

334
00:20:44,159 --> 00:20:46,620
‫ممکنه یه کادوی خدافظی بهتر
‫برات پیدا کرده باشم

335
00:20:54,211 --> 00:20:56,213
« چک به مبلغ ۷۵ هزار دلار »

336
00:20:56,213 --> 00:20:58,882
.نمی‌تونی اون کار رو بکنی
پول اُسکارته، پسر

337
00:20:58,882 --> 00:21:01,260
بلیتت واسه برگشت به بازیه، مرد

338
00:21:03,303 --> 00:21:05,806
زودباش. اون فیلم مهمه، برت

339
00:21:07,975 --> 00:21:09,476
اون فیلم همه‌چیزمه

340
00:21:15,524 --> 00:21:16,525
ممنون پسر

341
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
خواهش می‌کنم

342
00:21:24,658 --> 00:21:25,826
می‌گفتی میومدم دنبالت

343
00:21:27,327 --> 00:21:28,537
ظاهرت ترکیده است

344
00:21:30,747 --> 00:21:32,416
...خوبم. فقط

345
00:21:35,002 --> 00:21:36,461
لعنتی، فقط یکم خواب لازم دارم

346
00:21:38,338 --> 00:21:39,339
...باید

347
00:21:41,842 --> 00:21:43,093
لعنتی. این مبلغ سرِ پا نگه‌مون می‌داره

348
00:21:43,719 --> 00:21:45,387
اوضاع شمال رو سر و سامون دادی؟

349
00:21:46,013 --> 00:21:50,225
.کاری که گفتی رو کردم، به لری تکیه کردم
بازم جواب نمیده

350
00:21:50,225 --> 00:21:53,437
حال گوئن چطوره؟

351
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
من... از وقتی که برگشته
مامورای فدرال دنبالشن

352
00:21:56,857 --> 00:21:59,359
بهش گفتم باهات تماس نگیره
تا وقتی شروع آروم بگیره

353
00:21:59,359 --> 00:22:01,611
...اگه من بودم -
خب، نمی‌تونی -

354
00:22:01,611 --> 00:22:04,197
...یا اگه بابی بودش. حداقل -
یه فکریش می‌کنم -

355
00:22:05,741 --> 00:22:08,869
.فقط خودت رو به کوبا برسون
.از اونجا بهش رسیدگی کن

356
00:22:08,869 --> 00:22:09,995
آخه میشه؟

357
00:22:11,330 --> 00:22:13,999
لامصب قراره چی بمونه که باهاش سر و کله زد؟

358
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
لعنتی. ببین چه گندی دارم به جا می‌ذارم

359
00:22:17,544 --> 00:22:21,715
فقط قراره از یه جای دیگه
به مبارزه ادامه بدی

360
00:22:21,715 --> 00:22:23,383
حس می‌کنم کلاً تسلیم شدم

361
00:22:30,849 --> 00:22:32,100
باورت میشه؟

362
00:22:33,560 --> 00:22:35,479
فردا میریم -
آره -

363
00:22:35,479 --> 00:22:38,273
جتِ کلمبیا آماده است. این بار بررسیش کردم

364
00:22:38,273 --> 00:22:40,108
آره؟ فقط اون رو بردی؟

365
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
بیخیال پسر

366
00:22:50,535 --> 00:22:51,536
الو؟

367
00:22:52,496 --> 00:22:53,497
یه لحظه

368
00:22:53,497 --> 00:22:55,707
چیه؟ کیه؟ -
باورت نمیشه -

369
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
کیه؟ -
تاخوئه -

370
00:22:58,335 --> 00:22:59,336
اونجا تلفن هست

371
00:23:06,385 --> 00:23:07,386
بله

372
00:23:07,386 --> 00:23:09,721
سلام، شنیدم دنبالم می‌گشتی

373
00:23:09,721 --> 00:23:12,182
غیبت زد. پولم کجاست؟

374
00:23:12,182 --> 00:23:14,309
مشکل برنامه‌ای پیدا کردم. باشه؟

375
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
باشه، فقط پولم رو پس بده

376
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
چندتا گنگستر اتحادیه‌ای می‌شناسم
که تو کار استخون شکستن هستن

377
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
نه نه پسر. مشکلی نداریم

378
00:23:20,941 --> 00:23:22,734
یه سفر کوتاه به پاناما داشتم

379
00:23:22,734 --> 00:23:25,612
،فکر کردم فوری بر می‌گردم
ولی بعدش توفان آلبرتا از راه رسید

380
00:23:25,612 --> 00:23:29,408
‫،به خاطر اختلال کنترل ترافیک هوایی
‫ نتونستم پرواز کنم

381
00:23:29,408 --> 00:23:32,285
ولی دیگه برگشتم، می‌دونی؟
می‌تونیم بریم

382
00:23:33,161 --> 00:23:34,329
طرف عندِ خالی‌بندیه

383
00:23:34,329 --> 00:23:37,165
.هی، صدات رو می‌شنوم‌ها
خالی‌بندی نمی‌کنم

384
00:23:37,165 --> 00:23:39,126
گوش کن. من توی پارامونت کار می‌کنم

385
00:23:39,126 --> 00:23:42,671
چطوره فقط توی رستوران کانترز ملاقات کنیم
و پکیج رو بهم بدی؟ فهمیدی؟

386
00:23:43,797 --> 00:23:44,881
پکیج رو بیار

387
00:23:48,301 --> 00:23:51,847
‫ساعت 5 عصر. حتی به ذهنت خطور نکنه
‫ که بخوای اذیتم کنی

388
00:23:51,847 --> 00:23:52,931
قبوله

389
00:23:52,931 --> 00:23:55,517
همه‌جوره هستمت

390
00:23:58,019 --> 00:23:59,479
تو که حرف اون یارو رو باور نمی‌کنی، درسته؟

391
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
من؟ -
هی استیو، نگران نباش پسر -

392
00:24:03,358 --> 00:24:06,403
دوتا از سربازهای لس آنجلس رو می‌فرستم اونجا
که هوات رو داشته باشن

393
00:24:06,403 --> 00:24:08,822
،آره، تو برو رستوران کانترز
،تو جشن کندی همدیگه رو می‌بینیم

394
00:24:08,822 --> 00:24:11,992
‫بعدش هیوئی رو می‌بریم فرودگاه.
‫از پسش برمیای.

395
00:24:16,663 --> 00:24:19,583
برت بگه بپر، استیو باید به پرواز در بیاد

396
00:24:19,583 --> 00:24:20,750
حالت چطوره؟

397
00:24:20,750 --> 00:24:22,461
...واسه عبور از پل بِی

398
00:24:23,378 --> 00:24:24,379
...بگذریم

399
00:24:25,255 --> 00:24:25,755
سلام. چه خبر؟

400
00:24:26,006 --> 00:24:29,342
‫نمی‌دونی وقتی یه ستوان
‫ وارد اتاق میشه باید بایستی؟

401
00:24:30,760 --> 00:24:32,721
زودباش سدی. بایست

402
00:24:34,848 --> 00:24:36,558
شما ستوانی می‌بینید؟

403
00:24:37,684 --> 00:24:41,354
.چون من نمی‌بینم
...فقط یه عوضی بی‌شرم می‌بینم

404
00:24:42,856 --> 00:24:45,066
اینجا رو باش، باب بزرگه

405
00:24:45,734 --> 00:24:48,278
تو می‌دونی که من با خادم صمیمی‌ام، درسته؟

406
00:25:00,707 --> 00:25:02,584
حالا ستوانی می‌بینی، یا نه؟

407
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
چی میل داری عزیزم؟ -
فقط یه قهوه سیاه -

408
00:25:18,558 --> 00:25:21,937
نه صبرکن. می‌دونی چی دوست دارم؟

409
00:25:23,146 --> 00:25:24,356
پای بلوبری

410
00:25:25,565 --> 00:25:27,400
انتخاب خوبیه -
ممنون -

411
00:25:39,955 --> 00:25:40,956
سلام

412
00:25:43,166 --> 00:25:44,167
تاخو

413
00:25:45,710 --> 00:25:46,711
کجا بودی؟

414
00:25:46,753 --> 00:25:49,256
همه‌جا زنگ زدم سراغت -
باهاش حرف زدی؟ -

415
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
.مامورای فدرال اومدن. حکم دارن
می‌خوان دستگیرت کنن

416
00:25:52,467 --> 00:25:53,510
نکن. برنگرد

417
00:25:53,510 --> 00:25:55,971
.تاخو با یه گنگ دستش تو یه کاسه است
دستور قتل هیوئی صادر شده

418
00:25:57,097 --> 00:25:59,015
خدای من. استیو

419
00:26:00,350 --> 00:26:02,143
داشتیم کل شهر  رو دنبالت می‌گشتیم

420
00:26:02,143 --> 00:26:04,145
باشه، وقت طلاست. باید راه بیوفتیم

421
00:26:04,145 --> 00:26:06,106
پکیج کجاست؟ -
حالا وقت طلا شده؟ -

422
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
آره -
باشه. عجله‌ات واسه چیه؟ یه چیزی بخور -

423
00:26:09,401 --> 00:26:10,735
نه. پکیج

424
00:26:10,735 --> 00:26:13,446
،تاخو، باید همین الان یه چیزی بهت بگم
از تنهایی غذا خوردن بدم میاد، باشه؟

425
00:26:13,446 --> 00:26:17,325
،پس بهتره یه چیزی سفارش بدی
...وگرنه پکیج

426
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
با یه کشتی کُندرو از چین میاد

427
00:26:23,707 --> 00:26:25,959
اون شبیه هیوئی نیوتون نیست

428
00:26:25,959 --> 00:26:28,336
یه جای کار می‌لنگه. انگار تله است

429
00:26:29,004 --> 00:26:31,590
.همین الان به کانترز زنگ بزن
.استیو رو از اونجا خارج کن

430
00:26:31,590 --> 00:26:32,882
این رو به کندی بده. بهش بگو متأسفم

431
00:26:34,009 --> 00:26:35,218
ممنون

432
00:26:38,138 --> 00:26:39,180
!لعنتی. گندش بزنن

433
00:26:39,973 --> 00:26:41,725
زودباش دیگه. تلفن رو قطع کن

434
00:26:46,271 --> 00:26:49,649
آخه واقعاً اگه موهام رو از وسط تقسیم کنم
...و به عرض شونه‌هام باز کنم

435
00:26:49,649 --> 00:26:51,109
مثل اولیویا نیوتون جان، بهم میاد؟

436
00:26:51,693 --> 00:26:52,694
زبونت چطوره؟

437
00:26:53,320 --> 00:26:56,323
من فقط به پکیج اهمیت میدم

438
00:26:59,492 --> 00:27:00,493
چیه؟

439
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
یه جعبه است؟ یه آدمه؟ یه حیوانه؟

440
00:27:07,292 --> 00:27:09,586
‫چون تو کار حیوانات در حال انقراض نیستم،
‫ می‌گیری چی میگم؟

441
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
باشه، می‌دونی چیه؟

442
00:27:12,130 --> 00:27:15,342
.حیوان در حال انقراضه
کار کنسله، تاخو

443
00:27:15,342 --> 00:27:19,638
،حالا یا پول‌مون رو پس میدی
یا هواپیمات رو در عوضش بر می‌داریم

444
00:27:22,682 --> 00:27:25,518
...پس این گونه در حال انقراض

445
00:27:25,518 --> 00:27:26,603
بله

446
00:27:26,603 --> 00:27:29,773
یه پلنگ سیاه که نیست، هست؟

447
00:27:37,906 --> 00:27:39,616
♪ تولدت مبارک ♪

448
00:27:40,950 --> 00:27:45,914
چون محموله خاصیه
که نیاز به رسیدگی خاص داره

449
00:27:46,706 --> 00:27:48,166
در ضمن، ۲۵ هزار دلار بیشتر آب می‌خوره

450
00:27:48,166 --> 00:27:51,419
حالا پول بیشتر می‌خوای؟
چطوره بری به درک؟

451
00:27:52,337 --> 00:27:53,713
...حالا همین الان پول‌مون رو پس بده

452
00:27:53,713 --> 00:27:55,465
استرداد نداریم،  -
...دزد  دوزاری -

453
00:27:55,465 --> 00:27:57,676
باشه، می‌دونی چیه؟
،امیدوارم از کار تو این شهر لذت برده باشی

454
00:27:57,676 --> 00:27:59,135
چون دیگه کارت تمومه

455
00:27:59,135 --> 00:28:02,013
...یه جوری -
بشین، بشین -

456
00:28:17,570 --> 00:28:20,907
!تفنگ! تفنگ داره
