﻿1
00:01:18,578 --> 00:01:20,622
‫سلام. صبح بخیر، دنی
‫خوب خوابیدی؟

2
00:01:22,290 --> 00:01:24,626
‫نمی‌دونم. نه چندان، فکر کنم

3
00:01:25,460 --> 00:01:26,461
‫چرا؟

4
00:01:28,922 --> 00:01:30,465
‫تابحال سعی کردی توی زندان بخوابی؟

5
00:01:34,761 --> 00:01:35,845
‫خورشیدگرفتگی رو دیدی؟

6
00:01:36,429 --> 00:01:38,473
‫نه، فقط نورش رو دیدم
‫ولی خیلی عجیب بود

7
00:01:39,140 --> 00:01:42,977
‫از نظر کارل یونگ
‫خورشیدگرفتگی‌ها نویدبخش تولد دوباره هستن

8
00:01:42,977 --> 00:01:44,187
‫کی؟

9
00:01:44,187 --> 00:01:46,773
‫یه روان‌شناسه. تابحال اسمشو نشنیدی؟
‫خیلی مشهوره

10
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
‫نه

11
00:01:50,777 --> 00:01:51,986
‫حالت خوبه؟

12
00:01:52,862 --> 00:01:56,574
‫- بنظر یخورده مضطرب میای
‫- آره. شاید

13
00:01:58,284 --> 00:02:00,787
‫شاید امروز یخورده مضطربم

14
00:02:00,787 --> 00:02:04,707
‫برای همین دست‌و‌پا چلفتی شدی؟
‫چون معمولاً اینطوری نیستی

15
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
‫حواست خیلی جمعه

16
00:02:10,296 --> 00:02:11,881
‫چرا اضطراب داری؟

17
00:02:13,174 --> 00:02:14,384
‫یه سوال ازت می‌پرسم

18
00:02:16,344 --> 00:02:17,804
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

19
00:02:19,764 --> 00:02:20,765
‫منظورت چیه؟

20
00:02:20,765 --> 00:02:21,933
‫اینجا پیش من

21
00:02:24,060 --> 00:02:26,688
‫بخاطر اتفاقی که
‫توی مرکز راکفلر افتاد

22
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
‫ولی چرا داریم در موردش صحبت می‌کنیم؟

23
00:02:29,732 --> 00:02:31,818
‫داری بهم کمک می‌کنی
‫برای دادگاه آماده بشم

24
00:02:32,360 --> 00:02:37,907
‫چون حتی اگر اسلحه رو شلیک نکرده باشم
‫اگر جرمی اتفاق افتاده، شریک جرمم

25
00:02:40,785 --> 00:02:44,330
‫خب، هفته‌ی قبل در مورد جک
‫و رفتنت به لندن صحبت کردیم

26
00:02:45,665 --> 00:02:47,584
‫می‌دونستی جک اومد دیدنم؟

27
00:02:50,753 --> 00:02:52,881
‫نه، امکان نداره
‫اون که توی لندنه

28
00:02:53,840 --> 00:02:54,841
‫اینا مال جکه؟

29
00:03:06,978 --> 00:03:08,062
‫توی کتابچه‌ی راهنمامه

30
00:03:09,564 --> 00:03:11,858
‫شمارشو از کتابچه‌ی راهنمام پیدا کردی
‫اینطوری پیداش کردی؟

31
00:03:12,358 --> 00:03:13,484
‫نه، من که پاره‌ش کرده بودم

32
00:03:13,985 --> 00:03:16,779
‫صبر کن ببینم، پلیس دوباره تکه‌هاشو
‫کنار هم گذاشت؟ اینو چطوری گرفتی؟

33
00:03:16,779 --> 00:03:22,285
‫دنی. ذهنت بطور خارق العاده‌ای
‫توی دلیل‌تراشی مهارت داره

34
00:03:22,285 --> 00:03:24,787
‫توی در لحظه داستان بافتن

35
00:03:25,747 --> 00:03:29,417
‫توی اتفاقات نامحتمل رو ممکن کردن
‫یک عمر تجربه داری

36
00:03:30,168 --> 00:03:32,879
‫به جک گفتم می‌خوام
‫هدفمون از این کارها رو

37
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
‫بهتر درک کنی

38
00:03:34,547 --> 00:03:38,468
‫مخالف بود، ولی راضیش کردم
‫چون صلاح تو رو می‌خواد

39
00:03:38,968 --> 00:03:41,638
‫منم همینطور
‫اینو قبول داری؟

40
00:03:44,307 --> 00:03:46,684
‫- بهم اعتماد داری؟
‫- منظورت چیه؟

41
00:03:46,684 --> 00:03:48,019
‫سوال ساده‌ایه

42
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
‫نه، نیست

43
00:03:51,397 --> 00:03:53,358
‫خیلی‌خب. درست میگی

44
00:03:57,111 --> 00:04:00,323
‫متوجه شدی که اضطراب دارم

45
00:04:01,616 --> 00:04:05,870
‫بخاطر اینه که اتفاقاتی
‫توی مرکز راکفلر افتاد

46
00:04:05,870 --> 00:04:07,288
‫که هنوز درموردش صحبت نکردیم

47
00:04:07,288 --> 00:04:11,626
‫و نگرانم که وقتی صحبت کنیم
‫باعث ناراحتیت بشن

48
00:04:13,711 --> 00:04:16,005
‫اصلاً نمی‌دونم
‫داری در مورد چی صحبت می‌کنی

49
00:04:18,675 --> 00:04:19,676
‫می‌دونم

50
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

51
00:04:30,979 --> 00:04:31,980
‫چی توی این نواره؟

52
00:04:32,647 --> 00:04:37,193
‫معمولاً، به این زودی این‌کارو نمی‌کنم
‫ولی دادگاه داره به‌سرعت نزدیک میشه

53
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
‫چی توی این نواره؟

54
00:04:41,281 --> 00:04:43,408
‫بنظرم بهتره باهمدیگه نگاهش کنیم، باشه؟

55
00:04:43,408 --> 00:04:45,118
‫نمی‌دونم قضیه چیه
‫دلم می‌خواد برم

56
00:04:45,118 --> 00:04:47,328
‫متاسفم، ولی دیگه وقت نداریم، دنی

57
00:04:55,378 --> 00:04:58,006
‫جواهرفروشی روبروی خیابون
‫یه دوربین جدید نصب کرده بود

58
00:04:58,006 --> 00:05:00,049
‫تازه همین اواخر فیلمشو پیدا کردن

59
00:05:00,758 --> 00:05:01,759
‫یه کپی از فیلمه

60
00:05:03,261 --> 00:05:04,637
‫فیلم اصلی جزو مدارکه

61
00:05:11,269 --> 00:05:12,729
‫فیلم رو تغییر دادی

62
00:05:14,063 --> 00:05:15,356
‫نه

63
00:05:17,942 --> 00:05:18,943
‫یه حقه‌ست

64
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
‫حقه نیست

65
00:05:22,155 --> 00:05:25,742
‫و بنظرم یه جایی در وجودت
‫خودتم اینو می‌دونی

66
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
‫کسی جز تو توی مرکز راکفلر نبوده

67
00:05:39,005 --> 00:05:40,340
‫فقط تو بودی

68
00:05:41,466 --> 00:05:43,092
‫تو تیرانداز بودی، دنی

69
00:05:44,594 --> 00:05:46,554
‫آریانا نبود

70
00:05:46,596 --> 00:05:48,097
‫فقط تو بودی

71
00:05:51,017 --> 00:05:53,978
‫همیشه فقط تو بودی

72
00:06:03,404 --> 00:06:04,405
‫بخواب

73
00:06:06,824 --> 00:06:07,825
‫اشتباه بزرگی کردی، خانم

74
00:06:10,536 --> 00:06:11,954
‫اشتباه بزرگی کردی

75
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
‫اسحاق؟

76
00:11:00,242 --> 00:11:01,702
‫خیلی‌خب، گوش کنین

77
00:11:17,093 --> 00:11:18,427
‫گفتم آروم باش

78
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
‫آخرین باره که بهت میگم

79
00:11:19,970 --> 00:11:23,349
‫این چه وضعشه آخه
‫باید بذاری برم اونجا

80
00:11:23,349 --> 00:11:25,017
‫از نگهبان نمی‌ترسم

81
00:11:26,560 --> 00:11:28,896
‫همه بهت گفتن
‫ دست از سر این پسر بردار

82
00:11:31,315 --> 00:11:33,192
‫داری اشتباه وحشتناکی می‌کنی

83
00:11:33,192 --> 00:11:37,321
‫چرا باید اینطوری دردسر درست کنی، ها؟
‫من به حرفات گوش نمیدم

84
00:11:37,321 --> 00:11:41,659
‫خدایا، چقدر احمقم
‫نباید به حرفش گوش می‌دادم

85
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
‫بذار من برم. می‌تونم از پس زنه بربیام

86
00:11:43,369 --> 00:11:46,247
‫- الان نگهبانا رو خبر می‌کنه
‫- همچین اتفاقی اصلاً خوب نیست

87
00:11:46,247 --> 00:11:47,957
‫مایک، اگر میشه...

88
00:11:50,167 --> 00:11:54,588
‫می‌شنوی چی میگم؟ این پسر حالش خوب بود
‫جاش امن بود

89
00:11:54,588 --> 00:11:57,216
‫- تو نباید اینجا باشی، پسر
‫- اوه، دنی

90
00:11:58,884 --> 00:12:01,804
‫متاسفانه حق با اونه، پسرم

91
00:12:01,804 --> 00:12:04,056
‫واقعاً نباید اینجا نباشی

92
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
‫حداقل نه این شکلی

93
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
‫قضیه چیه، جک؟

94
00:12:10,187 --> 00:12:12,648
‫نفرستش اون بیرون
‫دووم نمیاره

95
00:12:39,467 --> 00:12:42,511
‫- این دیگه چی بود؟
‫- اصلاً چطور ممکنه؟

96
00:12:42,511 --> 00:12:43,804
‫حقیقتش، نباید ممکن باشه

97
00:12:43,804 --> 00:12:45,598
‫اعصابمو خرد می‌کنی! می‌شنوی چی میگم؟

98
00:12:47,767 --> 00:12:49,560
‫اسحاق، داری چیکار می‌کنی؟

99
00:12:49,560 --> 00:12:50,644
‫اعصابمو خرد می‌کنی!

100
00:12:50,644 --> 00:12:52,897
‫- از پسش برمیام
‫- اوه، آره. فکر خیلی خوبیه

101
00:12:52,897 --> 00:12:55,107
‫بیاین سرنوشتمون رو بدیم دست یه معتاد
‫چون همیشه

102
00:12:55,107 --> 00:12:56,025
‫عاقبت خوبی داشته!

103
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
‫- جک. من ترک کردم!
‫- نه

104
00:12:57,651 --> 00:13:01,155
‫- مایک
‫- نه. الان نمی‌تونم

105
00:13:01,864 --> 00:13:02,865
‫اسحاق

106
00:13:02,865 --> 00:13:04,241
‫بس کن

107
00:13:04,241 --> 00:13:06,327
‫اگر به زنه صدمه بزنه
‫اوضاع به فنا میره

108
00:13:06,327 --> 00:13:08,287
‫بهش دست نمی‌زنه. خودتون
‫می‌دونین میونه‌ش با زن‌ها و بچه‌ها چطوریه

109
00:13:08,287 --> 00:13:10,164
‫- نگهبان‌ها چی؟
‫- اگر اینقدر قاطعی

110
00:13:10,164 --> 00:13:12,166
‫- چرا خودت نمیری؟
‫- چون باید فکر کنم!

111
00:13:12,166 --> 00:13:14,585
‫باهات شوخی ندارما
‫زیادی دروغ میگی

112
00:13:14,585 --> 00:13:16,045
‫باید اجازه بدی برم

113
00:13:16,045 --> 00:13:18,339
‫اگر به هرکسی صدمه بزنه
‫سر از انفرادی درمیاریم

114
00:13:18,339 --> 00:13:21,133
‫وقتی شروع کردی به موادفروشی
‫بهت گفتم عاقبتمون چی میشه

115
00:13:21,133 --> 00:13:22,593
‫یعنی میگی اینا تقصیر منه؟

116
00:13:22,593 --> 00:13:25,221
‫پس فکر کردی خرجشو از کجا درمیاورد
‫پسره‌ی آشغال بچه مثبت؟

117
00:13:25,221 --> 00:13:28,307
‫من که گفتم سر از زندان درمیاریم
‫حالا ببین کجاییم!

118
00:13:28,307 --> 00:13:30,392
‫نگهبانا پشت درن، دنی

119
00:13:31,227 --> 00:13:33,979
‫- زود باشین، بچه‌ها. زودتر
‫- ازشون نمی‌ترسم

120
00:13:34,605 --> 00:13:35,856
‫اصلاً برام مهم نیست!

121
00:13:36,774 --> 00:13:38,192
‫اوه، محض رضای خدا، مایک!

122
00:13:40,986 --> 00:13:46,116
‫- نیاین جلو، فقط بدترش می‌کنین
‫- به دنی فکر کن. برو دیگه، مایک

123
00:13:54,333 --> 00:13:55,459
‫مشکلی نیست، مگه نه؟

124
00:13:55,459 --> 00:13:58,087
‫دنی، تویی؟

125
00:13:59,797 --> 00:14:01,507
‫آره، مشکلی نیست، آبجی
‫مشکلی نیست

126
00:14:05,845 --> 00:14:09,598
‫- مشکلی نیست. چیزی نیست
‫- دارم سعی می‌کنم بهت کمک کنم

127
00:14:09,598 --> 00:14:11,308
‫- آروم و بی‌دردسر، بچه‌جون
‫- بیا بریم

128
00:14:11,308 --> 00:14:12,810
‫- می‌دونم
‫- بچرخ

129
00:14:13,310 --> 00:14:15,145
‫- شرمنده
‫- بیا بریم

130
00:14:24,530 --> 00:14:26,615
‫نه. با توپ بازی نکن، رفیق
‫پرتاب کن

131
00:14:27,324 --> 00:14:28,576
‫من همیشه شانس ندارم

132
00:14:28,576 --> 00:14:31,161
‫"من هیچوقت شانس ندارم"

133
00:14:36,917 --> 00:14:38,627
‫- جلوش رو بگیر
‫- اجازه نده پرتاب کنه!

134
00:14:44,008 --> 00:14:45,384
‫چرا اون اتفاقی که افتاد، افتاد؟

135
00:14:46,260 --> 00:14:47,887
‫تابحال بیدار اینجا نیومده بود

136
00:14:48,554 --> 00:14:51,891
‫- متاسفانه سیستم داره از بین میره
‫- کدوم سیستم؟

137
00:14:52,391 --> 00:14:54,643
‫- ما
‫- بجنب. بنداز

138
00:14:54,643 --> 00:14:59,690
‫مرکز دنیامون دیگه توان تحمل وزن رو نداره
‫هیولای درنده داره به سمت بیت‌لحم میره

139
00:15:00,441 --> 00:15:02,443
‫از اشعار ویلیام ییتسه

140
00:15:04,403 --> 00:15:06,530
‫شرمنده که اینقدر ناجور قاطی می‌کنم

141
00:15:06,530 --> 00:15:08,991
‫بخاطر قدرت بیان زیبات که اینجا نیستی

142
00:15:09,533 --> 00:15:11,619
‫نیاز داریم هرازگاهی قاطی کنی

143
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
‫متاسفانه، این مشکلیه
‫که با کتک‌کاری حل نمیشه

144
00:15:16,749 --> 00:15:17,750
‫خودمو مقصر می‌دونم

145
00:15:18,584 --> 00:15:22,296
‫بطرز وحشتناکی متقاعدکننده بود
‫بهترین‌هاشون همیشه همینطورن

146
00:15:22,296 --> 00:15:23,380
‫بهترین چیا؟

147
00:15:23,380 --> 00:15:24,465
‫دروغگوها

148
00:15:25,966 --> 00:15:27,217
‫متاسفانه این یکی تقصیر من بود

149
00:15:28,177 --> 00:15:31,931
‫پس، دیگه بهش اجازه نمیدیم
‫با خانم دکتره صحبت کنه؟

150
00:15:31,931 --> 00:15:34,183
‫فکر کنم الان شواهد قانع‌کننده‌ای دیدیم

151
00:15:34,183 --> 00:15:38,062
‫که اون رابطه دیگه برامون فایده‌ای نداره
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

152
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
‫داره برامون خطرناک میشه

153
00:15:42,274 --> 00:15:44,610
‫بنظر من که اصلاً اینطور نیست، جک

154
00:15:44,610 --> 00:15:46,862
‫عه واقعاً؟
‫حالا واسه ما کارشناس شدی؟

155
00:15:46,862 --> 00:15:49,448
‫توی تشخیص خطر؟ آره

156
00:15:55,162 --> 00:15:56,413
‫خب کی قراره بیدارش کنیم؟

157
00:15:57,373 --> 00:15:59,375
‫تا نقشه‌ای نریختیم بیدارش نمی‌کنیم

158
00:16:03,545 --> 00:16:04,088
‫- جک

159
00:16:04,088 --> 00:16:05,798
‫می‌دونی توی این کشور
‫وقتی تشخیص میدن

160
00:16:05,798 --> 00:16:07,675
‫مشکل روانی داری چی میشه؟

161
00:16:09,385 --> 00:16:10,511
‫سعی می‌کنن درمانت کنن

162
00:16:11,220 --> 00:16:13,138
‫از نظر اون، ما بیماری هستیم

163
00:16:13,138 --> 00:16:16,725
‫درمان دنی یعنی خلاص شدن
‫از شر همه‌ی ماها

164
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
‫مسخره‌ست

165
00:16:19,645 --> 00:16:21,480
‫ما تنها کسایی هستیم
‫که دنی رو زنده نگه داشتیم

166
00:16:22,648 --> 00:16:25,442
‫همونطور که گفتم
‫یه نقشه لازم داریم

167
00:17:22,666 --> 00:17:25,085
‫پاشین. برای صبحونه برین سالن غذاخوری

168
00:17:29,965 --> 00:17:34,178
‫پاشو دیگه! هر روز
‫همین مسخره‌بازی رو درمیاری، جکسون!

169
00:17:41,518 --> 00:17:43,103
‫میگما، می‌دونی کجا می‌تونم
‫یکم داروپیدا کنم؟

170
00:17:43,103 --> 00:17:45,606
‫صداتو بیار پایین

171
00:17:48,942 --> 00:17:51,070
‫- این دیگه چیه؟
‫- تکون بخور، سالیوان

172
00:17:51,070 --> 00:17:53,030
‫- وایسا، وایسا. این غذا دیگه چیه؟
‫- تکون بخور!

173
00:17:53,030 --> 00:17:54,198
‫- باشه
‫- همین الان

174
00:17:54,198 --> 00:17:57,534
‫دارم میرم. ای بابا

175
00:18:09,421 --> 00:18:10,422
‫سفارشتو آوردم

176
00:18:12,966 --> 00:18:14,885
‫- جانم؟
‫- چیزی که می‌خواستی

177
00:18:17,096 --> 00:18:20,432
‫گفتی بازم می‌خوای
‫بهت که گفتم، هرچی بخوای جور می‌کنم

178
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
‫چه سرعتی

179
00:18:31,819 --> 00:18:32,736
‫لوازم نقاشی؟

180
00:18:32,736 --> 00:18:35,364
‫دقیقاً همونی نیست که می‌خواستی
‫ولی خیلی شبیهشه، مگه نه؟

181
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
‫آخه با یه مشت مداد شمعی
‫چه کاری می‌تونم بکنم؟

182
00:18:38,534 --> 00:18:40,661
‫به من چه
‫هرکاری میخوای بکن

183
00:18:40,661 --> 00:18:42,830
‫ببین، من اینا رو نمی‌خوام، خب؟
‫بده به یکی دیگه

184
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
‫- پسش بگیر
‫- هیچکس از این چیزا نمی‌خواد، پسر

185
00:18:44,748 --> 00:18:45,833
‫پولمو رد کن بیاد

186
00:18:45,833 --> 00:18:47,876
‫برای یه مشت مداد شمعی؟
‫دیوونه شدی؟

187
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
‫پسر، بیخیال. ببین، یکم دارو می‌‌خوام
‫یه حالی بهم بده. لطفاً

188
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
‫داری دبه درمیاری؟

189
00:19:07,646 --> 00:19:08,730
‫حال احوال؟

190
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
‫سلام. حال احوال؟

191
00:19:28,584 --> 00:19:29,585
‫سلام. حال احوال؟

192
00:19:30,335 --> 00:19:32,337
‫کدوم یکی از شما 
‫می‌تونه برام داروجور کنه، ها؟

193
00:19:32,838 --> 00:19:35,757
‫- پس گمونم تو می‌تونی. حال احوال؟

194
00:19:35,757 --> 00:19:37,593
‫این اسکل شوخیش گرفته؟

195
00:19:37,593 --> 00:19:39,970
‫هرچی دارین قبوله. 
‫فقط یه چیزی می‌خوام حالمو خوب کنه 

196
00:19:39,970 --> 00:19:41,763
‫- می‌گیرین چی میگم؟
‫- انگلیسی حالیت نمیشه؟

197
00:19:42,556 --> 00:19:45,309
‫- برو گمشو
‫- مشکلت چیه، داداش؟

198
00:19:45,309 --> 00:19:47,519
‫- مشکلم تویی
‫- هی!

199
00:19:48,478 --> 00:19:50,898
‫این فسقلی عوضی
‫سر مارسلو کلاه گذاشته

200
00:19:50,898 --> 00:19:52,691
‫ما به این میگیم سوءتفاهم

201
00:19:54,943 --> 00:19:57,654
‫بیخیال بابا. می‌خواستم پولشو بدم
‫فقط داشتم شوخی می‌کردم

202
00:19:57,654 --> 00:19:59,489
‫شوخی حالیت نمیشه، پسر؟

203
00:20:00,324 --> 00:20:01,575
‫خدا لعنتت کنه

204
00:20:20,427 --> 00:20:22,221
‫نابودت می‌کنم

205
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
‫بچگانه، احمقانه، بی‌اندازه غیرمسئولانه

206
00:20:32,064 --> 00:20:33,857
‫خدا لعنتت کنه، جانی
‫چه مرگته تو؟

207
00:20:34,816 --> 00:20:39,321
‫- بخوابین زمین! همه بخوابین زمین!
‫- بخوابین روی زمین!

208
00:20:41,365 --> 00:20:43,033
‫من حاضر نیستم تمام مدت مراقب این آشغال...

209
00:20:43,033 --> 00:20:45,619
‫همه‌مون لبه‌ی پرتگاهیم
‫هرکاری بهت میگم بکن 

210
00:20:45,619 --> 00:20:47,829
‫- چه غلطی می‌کنی، سالیوان؟
‫- بخواب زمین!

211
00:20:47,829 --> 00:20:50,165
‫- بخواب... بذارش زمین!
‫- زود باش بندازش!

212
00:20:50,165 --> 00:20:53,210
‫اسحاق، بقیه‌ش با من، پیرمرد

213
00:20:59,633 --> 00:21:03,220
‫آقایون، لطفاً اجازه بدین توضیح بدم...

214
00:21:13,313 --> 00:21:15,315
‫قیافه‌ت برای دادگاه فردات داغونه

215
00:21:32,916 --> 00:21:34,334
‫آروم بابا، منم

216
00:21:34,835 --> 00:21:38,171
‫- زهره‌ترکم کردی
‫- یا خدا. دیشب زیاد خوابیدی؟

217
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
‫فقط اصلاً خوابم نبرد

218
00:21:40,590 --> 00:21:43,010
‫- آره، بنظر خسته میای
‫- ممنون، استن. خیلی لطف داری

219
00:21:43,510 --> 00:21:45,304
‫خب، امیدوارم مشغول دعا کردن
‫برای معجزه بوده باشی

220
00:21:45,304 --> 00:21:46,888
‫چون برای خوب پیش رفتنش
‫معجزه لازم داریم

221
00:21:46,888 --> 00:21:48,890
‫فکر کردم گفتی توافق قاضی برای دیدنمون

222
00:21:48,890 --> 00:21:50,434
‫نشونه‌ی خیلی خوبیه

223
00:21:50,434 --> 00:21:54,146
‫نه، گفتم نشونه‌ی بدی نیست
‫این پرونده هیچ چیزش خوب نیست

224
00:21:54,146 --> 00:21:56,440
‫این نگرش مایوسانه‌ت
‫به موکل‌هات کمکی می‌کنه؟

225
00:21:56,440 --> 00:21:58,025
‫نگرش نیست، واقعیته

226
00:21:59,359 --> 00:22:03,030
‫باید بیماریش رو قبول کنن
‫مریض‌تر از اونیه که محاکمه بشه

227
00:22:03,030 --> 00:22:05,240
‫باید توی بیمارستان باشه
‫باید متوجه این موضوع بشن

228
00:22:05,240 --> 00:22:06,658
‫بایدی وجود نداره

229
00:22:07,284 --> 00:22:10,245
‫ببین، می‌دونم این پرونده
‫می‌تونه کمک بزرگی به حرفه‌ت بکنه

230
00:22:10,245 --> 00:22:11,955
‫دارم سعی می‌کنم کمکش کنم، استن

231
00:22:11,955 --> 00:22:16,126
‫خیلی‌خب، جفتمون می‌دونیم
‫پای چیا وسطه، درسته؟

232
00:22:16,126 --> 00:22:18,211
‫و توی این پرونده
‫نفع تو و من یکیه

233
00:22:19,254 --> 00:22:21,548
‫آره، معلومه که رفتن به بیمارستان براش بهتره

234
00:22:21,548 --> 00:22:22,632
‫کی دلش می‌خواد بره زندان؟

235
00:22:24,384 --> 00:22:27,304
‫معمولاً، دادستان دوست داره توافق کنه

236
00:22:29,139 --> 00:22:32,184
‫خوشحال نشو
‫عبارت اصلی این جمله‌ "معمولاً" بود

237
00:22:33,560 --> 00:22:35,354
‫در این مورد
‫بقیه به نفعشونه

238
00:22:35,354 --> 00:22:36,730
‫که پرونده به دادگاه کشیده بشه

239
00:22:36,730 --> 00:22:38,774
‫مشخصه که مریضه

240
00:22:39,399 --> 00:22:41,985
‫فکر می‌کنی براشون مهمه مریض باشه
‫ یا نه؟ اونام مثل من و تو هستن

241
00:22:41,985 --> 00:22:43,987
‫فقط خودشون و حرفه‌شون براشون مهمه

242
00:22:44,571 --> 00:22:47,616
‫و دردسری  که توش میفتن
‫اگر رسانه‌ها بفهمن

243
00:22:47,616 --> 00:22:49,493
‫که تیرانداز مرکز راکفلر قسر دررفته

244
00:22:49,993 --> 00:22:51,453
‫هیچکس نگفت قراره قسر دربره

245
00:22:51,453 --> 00:22:53,497
‫دارم میگم بره یه مرکز درمانی امنیتی

246
00:22:53,997 --> 00:22:54,998
‫مهم نیست

247
00:22:55,582 --> 00:22:59,211
‫چاپ رسوایی‌ها باعث فروش روزنامه‌ها میشه
‫و اینم دقیقاً یه رسوایی میشه

248
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
‫اگر به محاکمه کشیده نشه

249
00:23:01,213 --> 00:23:04,299
‫پس گفتن اینکه مشکلی داره که از نظر
‫ هیچ روان‌شناس دیگه‌ای توی دنیا واقعی نیست

250
00:23:04,299 --> 00:23:05,967
‫باعث زیر سوال رفتن همه میشه

251
00:23:05,967 --> 00:23:08,053
‫پس چرا داری به خودت زحمت میدی؟

252
00:23:08,136 --> 00:23:13,266
‫چون یه احتمال کم درهرحال یه احتماله
‫و از دادگاه رفتن متنفرم

253
00:23:15,685 --> 00:23:18,355
‫چیزی دیگه‌ای توی حرفاتون مطرح نشد
‫که لازم باشه بدونم؟

254
00:23:18,355 --> 00:23:22,234
‫از وقتی فیلم رو دید
‫کاملاً رفته توی خودش

255
00:23:22,859 --> 00:23:23,860
‫چرا بهش نشونش دادی؟

256
00:23:25,070 --> 00:23:28,281
‫نمی‌خواستم اجازه بدم
‫برای اولین بار توی دادگاه

257
00:23:28,281 --> 00:23:29,366
‫در مورد بیماریش بشنوه

258
00:23:30,117 --> 00:23:31,952
‫واکنشش به این اتفاق غیرقابل پیش‌بینیه

259
00:23:31,952 --> 00:23:33,453
‫ممکن بود به حالت جنون برسه

260
00:23:33,453 --> 00:23:36,957
‫کم مونده بود بهم حمله کنه، استن
‫تازه از من خوشش میاد

261
00:23:36,957 --> 00:23:41,086
‫ممکن بود به قاضی
‫یا وکیل طرف مقابل حمله کنه

262
00:23:41,086 --> 00:23:43,380
‫- و اگر این اتفاق میفتاد چی می‌شد؟
‫- خیلی‌خب، پس الان...

263
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
‫پس الان می‌دونه
‫که بیشتر از یک نفره؟

264
00:23:46,091 --> 00:23:48,051
‫شاید خیلی بیشتر از یک نفر

265
00:23:48,051 --> 00:23:49,428
‫اوه، بیخیال

266
00:23:49,428 --> 00:23:52,472
‫می‌خوام جلسه رو
‫با معرفی دکتر ویتمن شروع کنم

267
00:23:52,973 --> 00:23:55,392
‫ایشون یه روان‌شناس پرآوازه

268
00:23:55,392 --> 00:23:59,771
‫و نویسنده‌ی پنج مجله‌ی پزشکی
‫با تخصص بیماری‌های روانیه

269
00:24:00,355 --> 00:24:02,232
‫بعلاوه برنده‌ی جایزه‌ی

270
00:24:02,232 --> 00:24:05,944
‫ای‌ال ثورندایک
‫انجمن روانشناسی آمریکا هم هستن

271
00:24:06,445 --> 00:24:08,196
‫آیا متهم رو برای تشخیص صحت

272
00:24:08,196 --> 00:24:10,740
‫بیماری ادعایی تیم دفاعشون معاینه کردین؟

273
00:24:11,241 --> 00:24:12,659
‫نه، عالیجناب

274
00:24:12,659 --> 00:24:16,121
‫بعد از خوندن گزارش دکتر گودوین
‫نیازی نبود معاینه کنم

275
00:24:17,080 --> 00:24:21,293
‫نمی‌تونم صحت بیماری‌ای رو تشخیص بدم
‫که وجود خارجی نداره

276
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
‫شوخیت گرفته؟

277
00:24:22,878 --> 00:24:24,629
‫بیماری چندشخصیتی

278
00:24:24,629 --> 00:24:28,967
‫به عنوان یک اختلال عاطفی
‫مورد قبول انجمن روانشناسی آمریکا نیست

279
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
‫- در لیست بین‌المللی بیماری‌ها ذکر شده
‫- به عنوان یک هیستری ثبت شده

280
00:24:31,636 --> 00:24:33,013
‫نمی‌تونی همینطوری تصمیم بگیری
‫یه بیماری وجود نداره...

281
00:24:33,013 --> 00:24:34,806
‫یه بیماری احساسیه
‫نه یه اختلال روانی...

282
00:24:34,806 --> 00:24:35,891
‫کافیه

283
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
‫اینجا جای هیاهو نیست

284
00:24:38,560 --> 00:24:40,979
‫اگر نمی‌تونی تا وقتی نوبتت میشه
‫نظرتو برای خودت نگه داری

285
00:24:40,979 --> 00:24:42,564
‫می‌تونی تشریف ببری، دکتر

286
00:24:43,773 --> 00:24:44,774
‫بفرمایید

287
00:24:45,484 --> 00:24:51,239
‫ادعای اینکه یک شخص نمی‌تونه
‫بخاطر یک عمل خشونت‌بار محاکمه بشه

288
00:24:51,239 --> 00:24:54,367
‫اونم بخاطر اختلالی که اکثریت پزشک‌ها

289
00:24:54,367 --> 00:24:59,039
‫حتی وجودش رو قبول ندارن
‫از نظر من، مضحکه

290
00:24:59,706 --> 00:25:02,209
‫عذر می‌خوام
‫ولی این نظر تخصصی منه

291
00:25:03,168 --> 00:25:05,921
‫ممنونم، دکتر
‫متهم رو بیاریم داخل، باشه؟

292
00:25:05,921 --> 00:25:08,089
‫عالیجناب، می‌خوایم در مورد
‫یک سری از نکاتی که فهمیدیم صحبت کنیم

293
00:25:08,089 --> 00:25:11,259
‫همه‌مون گزارش دکتر گودوین رو خوندیم
‫بیاین با چشم خودمون ببینیم، باشه؟

294
00:25:12,177 --> 00:25:13,178
‫باشه

295
00:25:19,935 --> 00:25:21,061
‫بفرما بشین، لطفاً

296
00:25:23,230 --> 00:25:24,231
‫حالت خوبه؟

297
00:25:24,814 --> 00:25:25,857
‫آره

298
00:25:26,858 --> 00:25:27,859
‫صورتت چی شده؟

299
00:25:30,111 --> 00:25:34,699
‫دنی، ببین، می‌دونم که ممکنه ترسناک باشه

300
00:25:34,699 --> 00:25:37,994
‫ولی این افراد قراره بهت کمک کنن

301
00:25:37,994 --> 00:25:40,413
‫حتی اگر اولش اینطور بنظر نیاد

302
00:25:40,914 --> 00:25:43,375
‫فقط کافیه حقیقتو بگی
‫و بعدش می‌تونیم

303
00:25:43,375 --> 00:25:46,002
‫اونجور که نیاز داری درمانت کنیم، باشه؟

304
00:25:46,002 --> 00:25:49,214
‫خب، دنی، این جلسه‌ی مقدماتی
‫فقط برای اینه که مطمئن بشیم

305
00:25:49,214 --> 00:25:52,259
‫که عادلانه باهات رفتار میشه. متوجه شدی؟

306
00:25:52,842 --> 00:25:53,677
‫خانم دادستان

307
00:25:54,511 --> 00:25:58,348
‫سلام، دنی. من پاتریشیا ریچاردز هستم

308
00:25:58,348 --> 00:26:00,684
‫من دادستان پرونده‌ت هستم

309
00:26:01,601 --> 00:26:03,520
‫اشکالی نداره چند تا سوال ازت بپرسم؟

310
00:26:05,564 --> 00:26:07,065
‫دنی، می‌دونی کجایی؟

311
00:26:07,732 --> 00:26:09,734
‫توی اتاق ملاقات. زندان جزیره‌ی رایکرز

312
00:26:09,734 --> 00:26:12,487
‫چی شد که اومدی زندان رایکرز؟

313
00:26:13,071 --> 00:26:16,575
‫به دلیل اتفاق مسلحانه‌ای
‫ که توی مرکز راکفلر پیش اومد

314
00:26:17,158 --> 00:26:19,661
‫و متوجهی که قراره بابت این اتفاق

315
00:26:19,661 --> 00:26:21,830
‫- محاکمه بشی؟
‫- بله

316
00:26:21,830 --> 00:26:23,206
‫می‌دونی این یعنی چی؟

317
00:26:23,915 --> 00:26:26,459
‫که هیئت منصفه تعیین می‌کنه
‫که گناهکارم یا بی‌گناه

318
00:26:27,043 --> 00:26:31,006
‫ممنونم، دنی
‫کارت خیلی خوب بود. سوال دیگه‌ای ندارم

319
00:26:32,424 --> 00:26:34,593
‫- نوبت شماست
‫- استن، وایسا

320
00:26:34,593 --> 00:26:36,177
‫- مشکلی پیش اومده؟
‫- آره

321
00:26:36,177 --> 00:26:38,263
‫- آره، آره
‫- نه. نه، عالیجناب

322
00:26:38,847 --> 00:26:40,432
‫پس لطفاً شروع کن، جناب وکیل

323
00:26:43,351 --> 00:26:46,313
‫سلام، دنی
‫دنی هستی، درسته؟

324
00:26:48,315 --> 00:26:49,399
‫لطفاً واکنشی نشون ندین

325
00:26:52,068 --> 00:26:54,237
‫بله، آقا. دنی هستم

326
00:26:54,237 --> 00:26:57,616
‫ببین، فقط یکی دو تا سوال ازت دارم
‫و بعدش می‌تونی بری. باشه؟

327
00:26:58,617 --> 00:27:01,369
‫میشه بهم بگی
‫در روز اون حادثه

328
00:27:01,369 --> 00:27:03,538
‫- توی مرکز راکفلر همراه کی بودی؟
‫- همراه؟

329
00:27:05,874 --> 00:27:08,293
‫خب، مشخصه که افراد زیادی اونجا بودن

330
00:27:08,710 --> 00:27:11,087
‫افراد توی پیاده‌رو، کسایی که
‫می‌رفتن توی مغازه‌ها و میومدن بیرون

331
00:27:11,087 --> 00:27:13,923
‫درسته، ولی کی همراه تو بود، دنی؟

332
00:27:15,925 --> 00:27:17,677
‫شرمنده
‫متوجه سوالت نمیشم

333
00:27:18,595 --> 00:27:20,680
‫با کی رفته بودی مرکز راکفلر؟

334
00:27:20,680 --> 00:27:21,598
‫دنی نیست

335
00:27:21,598 --> 00:27:22,682
‫بس کن

336
00:27:23,266 --> 00:27:25,727
‫هیچکس. تنها بودم

337
00:27:26,436 --> 00:27:30,106
‫ولی می‌دونی که توی توضیحاتت نوشتی
‫که با یکی دیگه

338
00:27:30,106 --> 00:27:33,234
‫رفته بودی مرکز راکفلر
‫یکی که اسلحه داشت. تو...

339
00:27:33,234 --> 00:27:35,278
‫- سوال جهت‌دار نپرس، آقای کامیسا
‫- چشم

340
00:27:35,278 --> 00:27:37,614
‫راستش، جناب، تنها بودم
‫و اگر حرفمو باور نمی‌کنین

341
00:27:37,614 --> 00:27:39,115
‫توصیه می‌کنم فیلم رو ببینین

342
00:27:39,115 --> 00:27:41,701
‫- این دنی نیست
‫- ساکت، لطفاً

343
00:27:43,828 --> 00:27:44,996
‫خیلی‌خب

344
00:27:44,996 --> 00:27:49,084
‫در جلساتت با دکتر گودوین
‫بطور مفصل درمورد هم‌خونه‌ای‌هات صحبت کردی

345
00:27:49,084 --> 00:27:54,255
‫آریانا و اسـ... اسحاق
‫میشه در مورد اونا بهمون بگی؟

346
00:27:54,255 --> 00:27:58,718
‫خب، به محض اینکه دیدمش
‫ارتباط خاصی بین من و آریانا بوجود اومد

347
00:27:58,718 --> 00:28:00,512
‫و اسحاق هم همراه اون اومد

348
00:28:00,512 --> 00:28:02,389
‫تا به خودم اومدم
‫دیدم داریم با همدیگه زندگی می‌کنیم

349
00:28:02,389 --> 00:28:04,766
‫و میشه برامون توصیفشون کنی؟

350
00:28:05,350 --> 00:28:06,851
‫آریانا و اسحاق رو؟

351
00:28:08,520 --> 00:28:12,357
‫آریانا مهربون و آرومه
‫میشه گفت مثل گربه‌‌ی "تبی"ـه

352
00:28:13,483 --> 00:28:15,485
‫ولی نرم‌تر، شاید بیشتر بشه گفت
‫ شبیه گربه برمه‌ایه

353
00:28:15,485 --> 00:28:17,320
‫ولی اسحاق شبیه گربه‌های خیابونیه

354
00:28:17,320 --> 00:28:19,364
‫دلت نمی‌خواد سربه‌سرش بذاری

355
00:28:19,364 --> 00:28:21,241
‫دنی، یخورده گیج شدم

356
00:28:21,950 --> 00:28:24,536
‫خب، خودت در مورد
‫آریانا و اسحاق ازم پرسیدی

357
00:28:26,037 --> 00:28:27,038
‫گربه‌هام

358
00:28:29,374 --> 00:28:31,126
‫این... این دنی نیست

359
00:28:31,126 --> 00:28:34,629
‫عالیجناب، این جکه
‫یکی از شخصیت‌های دیگه‌ی دنی

360
00:28:34,629 --> 00:28:38,425
‫گفتم ساکت. یک کلمه‌ی دیگه حرف بزنی
‫میگم از این اتاق بندازنت بیرون

361
00:28:38,425 --> 00:28:40,802
‫بگیر بشین، دکتر، لطفاً

362
00:28:44,013 --> 00:28:46,182
‫چیز دیگه‌ای هست که بخوای از موکلت بپرسی؟

363
00:28:53,523 --> 00:28:55,400
‫نه، عالیجناب. سوال دیگه‌ای ندارم

364
00:28:55,608 --> 00:28:58,319
‫- میشه لطفاً بیرون منتظر بمونی؟
‫- دکتر

365
00:28:59,404 --> 00:29:00,572
‫ممنون

366
00:29:02,615 --> 00:29:05,285
‫عالیجناب، همونطور که گفتم
‫اون دنی نبود

367
00:29:06,995 --> 00:29:10,832
‫همه‌مون رو کشوندین اینجا
‫که بشنویم موکل کاملاً عاقلتون

368
00:29:11,791 --> 00:29:13,209
‫گربه‌هاشو توصیف کنه

369
00:29:13,209 --> 00:29:15,962
‫- عالیجناب، همونطور که گفتم، من...
‫- ازت خواستم صحبت کنی؟

370
00:29:16,463 --> 00:29:19,257
‫جناب وکیل، من جای شما بودم
‫سریعاً خودمو برای دادگاه آماده می‌کردم

371
00:29:19,257 --> 00:29:21,009
‫عالیجناب، خواهش می‌کنم
‫اگر میشه یک لحظه مهلت بدین...

372
00:29:21,009 --> 00:29:22,927
‫استن، اگر می‌خوای
‫در حق موکلت جفا نکرده باشی

373
00:29:22,927 --> 00:29:24,554
‫دیگه بیشتر از این عصبانیم نکن

374
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
‫و وقتی صحبت می‌کنی، عصبانی میشم

375
00:29:29,642 --> 00:29:30,977
‫باشه

376
00:29:37,317 --> 00:29:39,611
‫خیلی‌خب، ببین
‫ادعای گناهکاری می‌کنه

377
00:29:39,611 --> 00:29:41,905
‫توام اتهاماتش رو در حد بزهکاری پایین میاری

378
00:29:41,905 --> 00:29:44,449
‫و اونم تا مدت‌ها میره تیمارستان

379
00:29:44,949 --> 00:29:45,867
‫شوخیت گرفته، مگه نه؟

380
00:29:45,867 --> 00:29:47,619
‫اذیت نکن، پتی. توافق خوبیه

381
00:29:47,619 --> 00:29:50,371
‫برای موکلت خوبه
‫رؤسام اذیتم می‌کنن

382
00:29:50,371 --> 00:29:54,083
‫جاش توی زندان نیست، خب؟
‫احتیاج به درمان داره

383
00:29:54,083 --> 00:29:57,879
‫با اسلحه به مردم غیرمسلح شلیک کرده
‫و بعد از صحنه فرار کرده

384
00:29:57,879 --> 00:30:00,965
‫ولی مریضه، پتی. نمی‌بینی؟

385
00:30:00,965 --> 00:30:02,425
‫چون مریضه نباید مجازات بشه؟

386
00:30:02,425 --> 00:30:05,261
‫خب، بنظرم رفتن به تیمارستان کافی باشه

387
00:30:05,261 --> 00:30:08,264
‫حقش نیست باهاش راه بیایم؟
‫یه فرصت دوباره بهش بدیم؟

388
00:30:09,516 --> 00:30:11,017
‫یه شرط باهات می‌بندم، استن

389
00:30:12,060 --> 00:30:15,188
‫وقتی سابقشو دربیارم
‫و حسابی هم سابقشو درمیارم...

390
00:30:15,730 --> 00:30:17,565
‫سابقه‌ای از اعمال خشونت‌آمیز پیدا می‌کنم

391
00:30:17,565 --> 00:30:21,152
‫می‌فهمم که به دلایلی گیر نیفتاده

392
00:30:21,736 --> 00:30:26,783
‫توی میدتاون و وسط روز به مردم شلیک کرده
‫و می‌خوای بهش آسون بگیرم؟

393
00:30:27,492 --> 00:30:30,620
‫زندان رایکرز
‫پر از مردهای سیاه‌پوست و رنگین‌پوسته

394
00:30:30,620 --> 00:30:32,413
‫که جرماشون خیلی کمتر از این بوده
‫کسی به اونا آسون گرفت؟

395
00:30:32,413 --> 00:30:35,458
‫وقتی نیاز داشتن
‫کسی باهاشون قبل از دادگاه توافق کرده؟

396
00:30:35,458 --> 00:30:37,293
‫بخاطر این با موکلت راه میان

397
00:30:37,293 --> 00:30:39,879
‫چون سیستم قضایی‌ای پشتشه

398
00:30:39,879 --> 00:30:41,881
‫که برای آدمایی مثل اون ساخته شده

399
00:30:42,799 --> 00:30:44,759
‫ولی من بهش آسون نمی‌گیرم

400
00:30:45,593 --> 00:30:49,973
‫پس، نه. من باهاش توافق نمی‌کنم
‫میریم دادگاه

401
00:31:05,238 --> 00:31:06,322
‫فکر می‌کنی برنده شدی؟

402
00:31:07,031 --> 00:31:09,075
‫می‌دونی زندان فدرال چجوریه؟

403
00:31:09,075 --> 00:31:11,411
‫باعث میشه اینجا
‫ شبیه اردوی تابستونه بنظر بیاد

404
00:31:11,411 --> 00:31:13,413
‫فکر می‌کنی اسحاق می‌تونه
‫ازتون محافظت کنه؟

405
00:31:14,622 --> 00:31:17,250
‫اسحاق هم فقط بدن دنی رو داره

406
00:31:17,250 --> 00:31:19,252
‫همه‌تون یک نفرین

407
00:31:19,836 --> 00:31:21,921
‫اونجا زنده زنده می‌خورنتون

408
00:31:21,921 --> 00:31:25,508
‫امیدوارم این بازی‌ای که درآوردی
‫برات ارزششو داشته باشه، جک

409
00:31:49,240 --> 00:31:51,159
‫خب، الان چیکار کنیم؟

410
00:31:52,452 --> 00:31:55,371
‫میریم دادگاه
‫مثل مرد مجازات میشیم

411
00:31:55,371 --> 00:31:57,332
‫همون کاری رو می‌کنیم
‫که همیشه کردیم. دووم میاریم

412
00:31:57,332 --> 00:31:59,208
‫من توان تحمل یه محاکمه‌ی کامل رو ندارم، پسر

413
00:31:59,208 --> 00:32:00,460
‫ من می‌تونم

414
00:32:00,501 --> 00:32:01,753
‫شایدم نه

415
00:32:01,753 --> 00:32:05,131
‫حرفش در مورد اتفاقاتی
‫ که توی زندان میفته چی؟

416
00:32:05,131 --> 00:32:07,550
‫اون چه می‌دونه چه کارایی از ما برمیاد

417
00:32:09,135 --> 00:32:11,429
‫- اگر حق با این زنه باشه چی؟
‫- در مورد چی؟

418
00:32:12,639 --> 00:32:13,765
‫شاید مشکل ماییم

419
00:32:14,891 --> 00:32:17,018
‫شاید پسره باید روی پاهای خودش بایسته

420
00:32:17,018 --> 00:32:18,645
‫چی داری میگی برای خودت؟

421
00:32:19,604 --> 00:32:23,316
‫برای زنده موندن به ما نیاز داشت، آره
‫ولی شاید دیگه نیاز نداشته باشه

422
00:32:25,026 --> 00:32:27,445
‫یعنی دیگه احتیاجی به ما نداره؟

423
00:32:28,404 --> 00:32:30,615
‫جک، همیشه میگی
‫"با عواقب روبرو شو" درسته؟

424
00:32:32,075 --> 00:32:35,453
‫- آره
‫- خب، شاید وقتشه دنی این‌کارو بکنه

425
00:32:38,831 --> 00:32:41,376
‫چرت نگو. دنی بهمون نیاز داره

426
00:32:41,376 --> 00:32:42,627
‫شاید حق با اونه

427
00:32:46,464 --> 00:32:49,509
‫متوجهی که داری چی میگی، پیرمرد، مگه نه؟

428
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
‫آره

429
00:32:52,762 --> 00:32:56,557
‫که بیفتیم بمیریم؟

430
00:32:58,351 --> 00:33:00,478
‫همچین فداکاری اینقدر بده؟

431
00:33:00,979 --> 00:33:02,647
‫داری سربه‌سرم می‌ذاری؟

432
00:33:02,647 --> 00:33:05,233
‫جانی، برای یک‌بار توی زندگیت خفه‌خون بگیر

433
00:33:10,822 --> 00:33:11,906
‫باورنکردنیه، مگه نه؟

434
00:33:12,657 --> 00:33:14,158
‫که اینقدر عاشق یکی باشی

435
00:33:15,368 --> 00:33:18,162
‫که اونقدر بخوای ازش محافظت کنی
‫که حاضری هرکاری بکنی

436
00:33:20,790 --> 00:33:22,792
‫حاضری براش بمیری

437
00:33:29,716 --> 00:33:31,718
‫یا حاضری براش بکشی

438
00:33:33,553 --> 00:33:36,973
‫متاسفم، دوست قدیمی
‫بدون ما نمی‌تونه دووم بیاره

439
00:34:08,421 --> 00:34:09,547
‫سلام، دنی

440
00:34:18,848 --> 00:34:20,308
‫کدوم گوری هستیم؟

441
00:34:23,394 --> 00:34:26,147
‫تو مهم‌ترین آدم زندگیم هستی
‫می‌دونستی؟

442
00:34:27,356 --> 00:34:29,400
‫داری می‌ترسونیم

443
00:34:29,400 --> 00:34:32,695
‫یه ارتباط خاصی با همدیگه داریم، مگه نه؟

444
00:34:34,781 --> 00:34:35,782
‫آره، معلومه

445
00:34:36,324 --> 00:34:41,079
‫و اون ارتباط، بخاطر اینه که میشه گفت
‫من بخاطر تو زنده‌م، دنی

446
00:34:42,455 --> 00:34:46,000
‫چون من خود توام، دنی
‫ما همه‌مون خود توییم

447
00:34:59,722 --> 00:35:03,559
‫توی مرکز راکفلر تنها بودم
‫تو همراهم نبودی

448
00:35:04,310 --> 00:35:09,315
‫همراهت بودم
‫اینجا و اینجا

449
00:35:10,900 --> 00:35:12,151
‫ولی ولم کردی رفتی

450
00:35:12,151 --> 00:35:14,862
‫هیچوقت ولت نکردم
‫هرگز ولت نمی‌کنم

451
00:35:15,404 --> 00:35:17,448
‫هیچکدوممون نمی‌خوایم ولت کنیم، پسرجون

452
00:35:18,116 --> 00:35:19,784
‫فقط می‌خوایم بهت کمک کنیم

453
00:35:20,827 --> 00:35:22,912
‫کارمون همینه

454
00:35:28,835 --> 00:35:30,795
‫این دفعه نمی‌تونی بخوابی، دنی

455
00:35:30,795 --> 00:35:32,004
‫به همدیگه احتیاج داریم

456
00:35:33,422 --> 00:35:35,508
‫- برای چی؟
‫- که زنده بمونیم

457
00:35:37,927 --> 00:35:40,096
‫وقتی خوابی اینجا خالیه

458
00:35:42,807 --> 00:35:45,977
‫گاهی وقتی کسی حواسش نیست
‫یواشکی میام، که همراهت رویا ببینم

459
00:35:50,606 --> 00:35:54,902
‫وقتی کمک لازم داری
‫یا زیادی احساس تنهایی یا ترس می‌کنی، میایم

460
00:35:57,572 --> 00:36:00,116
‫من میام که حس تنهاییت رو ازت بگیرم

461
00:36:07,623 --> 00:36:10,668
‫نزدیک دیگران بودن برات زیادی دردناکه

462
00:36:11,210 --> 00:36:14,755
‫زیادی دردآوره
‫اون‌موقع‌ست که سروکله‌ی من پیدا میشه

463
00:36:15,423 --> 00:36:17,341
‫- همیشه می‌دونستی؟
‫- چیو؟

464
00:36:18,843 --> 00:36:19,886
‫خب، که واقعی نیستی

465
00:36:20,970 --> 00:36:23,514
‫نه، نه معمولاً

466
00:36:24,849 --> 00:36:28,352
‫فقط وقتی اینجاییم. مثل الان

467
00:36:33,941 --> 00:36:35,193
‫کسای دیگه‌ای هم مثل من هستن؟

468
00:36:36,402 --> 00:36:38,362
‫نه، دن، تو خاصی

469
00:36:47,622 --> 00:36:50,291
‫تو ما رو درست کردی، همه‌مون رو

470
00:36:53,044 --> 00:36:54,712
‫اینا دیگه کی هستن؟

471
00:36:55,713 --> 00:36:57,215
‫همه‌شون تو هستن

472
00:36:57,256 --> 00:37:01,010
‫هرکدوم زمانی هدفی داشتن
‫ولی دیگه ندارن

473
00:37:02,553 --> 00:37:04,263
‫جک بهشون میگه ناخواسته‌ها

474
00:37:08,476 --> 00:37:09,477
‫اسحاق

475
00:37:10,895 --> 00:37:12,855
‫جک معمولاً پشت صحنه می‌مونه

476
00:37:12,855 --> 00:37:17,944
‫ولی اگر اوضاع زیادی از کنترل خارج بشه
‫ما رو به خط می‌کنه

477
00:37:19,946 --> 00:37:20,947
‫دقیقاً

478
00:37:21,781 --> 00:37:24,700
‫اتفاقی که توی این انبار
‫بین مارلین و آدام افتاد

479
00:37:26,369 --> 00:37:29,830
‫باعث شد دلت بخواد بمیری، دنی
‫یادت میاد؟

480
00:37:31,123 --> 00:37:32,124
‫ولی نمردی

481
00:37:33,960 --> 00:37:38,881
‫مثل شیشه شکستی
‫تکه تکه شدی

482
00:37:38,881 --> 00:37:41,926
‫همه بخشی از خودت بودن
‫ولی از همدیگه جدا بودن

483
00:37:43,344 --> 00:37:48,391
‫فرشته‌های نگهبان
‫که برای کمک به زنده موندنت بوجود اومدن

484
00:37:49,725 --> 00:37:52,019
‫چرا الان دارین اینو بهم میگین؟

485
00:37:52,019 --> 00:37:53,521
‫شرایط تغییر کرده

486
00:37:53,521 --> 00:37:56,482
‫تو اومدی اینجا، دنی
‫درحالت بیداری

487
00:37:57,608 --> 00:38:00,403
‫تابحال همچین اتفاقی نیفتاده بود
‫نباید اتفاق بیفته

488
00:38:00,403 --> 00:38:04,824
‫اون زن می‌خواد ما رو ازت بگیره
‫می‌خواد ما رو نابود کنه

489
00:38:05,741 --> 00:38:09,745
‫- رایا
‫- فکر می‌کنه ما بیماری هستیم

490
00:38:10,621 --> 00:38:12,790
‫می‌خواد تو رو بفرسته جایی
‫که بهت دارو میدن

491
00:38:12,790 --> 00:38:14,709
‫و درمانت می‌کنن
‫تا سعی کنن ما رو بکشن

492
00:38:14,709 --> 00:38:16,961
‫اونوقت نمی‌تونیم کمکت کنیم

493
00:38:17,003 --> 00:38:19,046
‫اونا نمی‌فهمن چی نیاز داری
‫ولی ما می‌دونیم

494
00:38:19,797 --> 00:38:21,132
‫به کمکت احتیاج داریم، پسر

495
00:38:21,132 --> 00:38:25,011
‫نگرانم که اگر همه‌ی ما بمیریم...

496
00:38:27,471 --> 00:38:28,472
‫توام بمیری

497
00:38:31,100 --> 00:38:32,435
‫ازم می‌خواین چیکار کنم؟

498
00:38:32,435 --> 00:38:36,188
‫خب، باید از شرش خلاص بشی

499
00:38:37,315 --> 00:38:40,735
‫باید تو انجامش بدی
‫چون الان دیگه اگر ما باشیم می‌فهمه

500
00:38:42,320 --> 00:38:44,864
‫بهش بگو که می‌خوای
‫دیگه توی پرونده‌ت دخالت نکنه

501
00:38:44,864 --> 00:38:48,701
‫که حاضر نیستی
‫ادعای دیوانگی کنی

502
00:38:48,701 --> 00:38:50,202
‫اینجوری که میرم زندان

503
00:38:50,202 --> 00:38:51,871
‫شاید مدتش طولانی نباشه

504
00:38:51,871 --> 00:38:54,123
‫هرچی نباشه کسی که صدمه ندید، درسته؟

505
00:38:54,915 --> 00:38:58,836
‫و واقعاً به کمکت احتیاج دارم، دنی
‫همه‌مون احتیاج داریم

506
00:39:01,922 --> 00:39:05,593
‫خودت می‌دونی چیکار کنی، پسرم
‫و می‌دونی که باید انجامش بدی

507
00:39:18,105 --> 00:39:19,106
‫آفرین پسر خوب

508
00:39:58,437 --> 00:40:02,483
‫می‌دونم که اهمیت چندانی برات ندارم، جک

509
00:40:03,234 --> 00:40:06,987
‫و آره، این جلساتمون برای من هم
‫نفع شخصی داشته

510
00:40:06,987 --> 00:40:12,576
‫درسته. ولی تحمل اینکه
‫جلوی دیگران آبروم رو ببری برام سخته

511
00:40:12,576 --> 00:40:16,372
‫با توجه به اینکه
‫فقط سعی داشتم بهت کمک کنم

512
00:40:19,792 --> 00:40:23,254
‫می‌دونم که صدام رو می‌شنوی، دنی

513
00:40:23,254 --> 00:40:27,091
‫و اگر می‌خواستی کمی مقاوت کنی، می‌تونستی

514
00:40:29,176 --> 00:40:31,512
‫ولی مشخصه که می‌خوای بری زندان

515
00:40:32,179 --> 00:40:35,641
‫وگرنه دیروز به اون زیبایی
‫نقش بازی نمی‌کردی

516
00:40:36,809 --> 00:40:37,810
‫باشه برو

517
00:40:38,811 --> 00:40:42,064
‫من تمام حرفه‌م رو
‫سر این مسخره‌بازی به خطر انداختم

518
00:40:46,986 --> 00:40:48,696
‫اصلاً نمی‌دونم چرا اومدم

519
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
‫خواهش می‌کنم

520
00:40:57,746 --> 00:40:59,874
‫صداهایی توی سرم هست

521
00:41:04,336 --> 00:41:06,213
‫آدمای دیگه‌ای توی سرم هستن

522
00:41:14,180 --> 00:41:15,973
‫التماست می‌کنم

523
00:41:21,020 --> 00:41:24,023
‫کمکم کن. خواهش می‌کنم

524
00:41:29,195 --> 00:41:31,197
‫کمکت می‌کنم
