﻿1
00:00:13,763 --> 00:00:18,476
‫«برگرفته از حوادث واقعی»

2
00:00:35,952 --> 00:00:38,038
‫کینوشیتا و تاتنو کجان؟

3
00:00:38,121 --> 00:00:41,207
‫اونا رفتن داخل.
‫ماجیما رفت که برشون گردونه.

4
00:00:41,833 --> 00:00:43,001
‫کینوشیتا!

5
00:00:44,961 --> 00:00:45,962
‫تاتنو!

6
00:00:50,800 --> 00:00:51,926
‫هی!

7
00:00:59,517 --> 00:01:02,062
‫کینوشیتا! تاتنو!

8
00:01:02,979 --> 00:01:03,980
‫وایسید!

9
00:01:07,442 --> 00:01:10,528
‫[فوکوشیما دایچی]
‫[نزدیک به ورودی ساختمان راکتور واحد 1]

10
00:01:10,612 --> 00:01:13,031
‫هردوتاتون! باید برگردید!

11
00:01:14,157 --> 00:01:16,326
‫- ها؟
‫- فقط برگردید.

12
00:01:18,328 --> 00:01:21,081
‫- ولی چرا؟ چی شده؟
‫- فقط همینکارو بکنید.

13
00:01:21,790 --> 00:01:22,791
‫برگردید!

14
00:01:27,378 --> 00:01:29,005
‫برگرد، کینوشیتا!

15
00:01:32,717 --> 00:01:34,260
‫یالا برگرد!

16
00:01:40,642 --> 00:01:42,352
‫دود سفید از نیروگاه؟

17
00:01:42,435 --> 00:01:44,020
‫[اتاق کنترل برای واحد 1 و 2]

18
00:01:44,104 --> 00:01:45,230
‫یعنی چی می‌تونسته باشه؟

19
00:01:45,980 --> 00:01:47,023
‫مطمئن نیستیم.

20
00:01:49,901 --> 00:01:52,403
‫ممکنه نتونیم به ساختمون راکتور
‫دسترسی پیدا کنیم.

21
00:01:56,032 --> 00:01:57,784
‫جناب ماجیما، داره کم میشه!

22
00:01:58,326 --> 00:02:00,245
‫قربان! همینجور داره کم میشه.

23
00:02:01,037 --> 00:02:02,122
‫چی؟

24
00:02:03,039 --> 00:02:06,459
‫- فشار توی مخزن.
‫- چی؟

25
00:02:07,085 --> 00:02:10,505
‫از ساعت 2:30 ظهر، روی 610 کیلوپاسکله
‫و داره کم میشه.

26
00:02:11,589 --> 00:02:14,801
‫دود سفید، ناشی از بخار آب راکتور هسته‌ایه.

27
00:02:17,387 --> 00:02:18,721
‫کمپرسور کار کرد.

28
00:02:21,349 --> 00:02:24,227
‫جناب یوشیدا گفت سعی می‌کنه از بیرون

29
00:02:24,310 --> 00:02:26,604
‫با اتصال کمپرسور به ولو هوایی بازش کنه.

30
00:02:27,522 --> 00:02:29,149
‫آره. منم همینو شنیدم.

31
00:02:36,322 --> 00:02:38,199
‫پس هواگیری موفقیت‌آمیز بود؟

32
00:02:41,369 --> 00:02:42,662
‫گمونم بله.

33
00:02:45,540 --> 00:02:48,042
‫پس موفق شدیم.

34
00:02:50,295 --> 00:02:51,671
‫واقعا فکر می‌کنی مشکلی نیست؟

35
00:02:57,010 --> 00:02:58,887
‫خیالم راحت شد.

36
00:02:59,762 --> 00:03:01,055
‫واقعا. عالیه.

37
00:03:02,432 --> 00:03:04,809
‫آره، فعلا اوضاع مرتبه.

38
00:03:31,127 --> 00:03:36,049
‫[فوکوشیما دایچی]
‫[جلوی ساختمان توربین واحد 1]

39
00:03:42,639 --> 00:03:43,640
‫جاهای تجاری.

40
00:03:44,057 --> 00:03:47,310
‫وقتی اونجا کارت تموم شد،
‫می‌تونی بعدش به ما کمک کنی؟

41
00:03:47,393 --> 00:03:49,229
‫- حله!
‫- اینجا.

42
00:03:49,938 --> 00:03:52,190
‫می‌تونی میزان تشعشعات اینجا رو هم اندازه بگیری؟

43
00:04:02,200 --> 00:04:06,037
‫اگه نمودار دقیق باشه،
‫خروجی منبع آب باید نزدیک اینجا باشه.

44
00:04:06,120 --> 00:04:08,873
‫بسیارخب، بیاید سعی کنیم
‫آوار رو یکم جابجا کنیم اونورتر.

45
00:04:09,374 --> 00:04:11,417
‫- به نظر خوبه.
‫- واتابه، کمکش کن.

46
00:04:11,501 --> 00:04:13,169
‫- بله قربان.
‫- منم کمک می‌کنم.

47
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
‫بسیارخب.

48
00:04:16,422 --> 00:04:18,299
‫- مواظب باش!
‫- اینجا خوبه؟

49
00:04:18,383 --> 00:04:20,843
‫آروم برید. لطفا مراقب باشید.

50
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
‫عجله نکنید.

51
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
‫مطمئن شو لوله خم نشه.
‫با من جاتو عوض کن. بسیارخب.

52
00:04:34,524 --> 00:04:35,608
‫می‌تونم ببینمش!

53
00:04:36,109 --> 00:04:38,945
‫- از کاوشگر کمک بگیر.
‫- بله قربان.

54
00:04:39,028 --> 00:04:42,031
‫ماتویاما به علاوه چهار گزارش دیگه.
‫ما اینجا ماشین آتش نشانی داریم.

55
00:04:42,865 --> 00:04:45,201
‫داریم دنبال خروجی منبع آب می‌گردیم.

56
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
‫گروهبان موتویاما،
‫واسه تزریق آب آماده شید.

57
00:04:47,829 --> 00:04:48,830
‫بله قربان!

58
00:04:58,256 --> 00:05:01,134
‫بسیارخب. داره می‌چرخه. عجله کن!

59
00:05:03,052 --> 00:05:04,470
‫- رفت داخل.
‫- دریافت شد.

60
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
‫یک، دو، سه!

61
00:05:09,726 --> 00:05:11,060
‫- ببرش اونور.
‫- بسیارخب.

62
00:05:11,144 --> 00:05:13,062
‫همینه. مراقب باش. حله.

63
00:05:24,073 --> 00:05:25,074
‫اوناهاش!

64
00:05:25,908 --> 00:05:27,452
‫ورودی منبع آب رو پیدا کردم!

65
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
‫[ورودی آب]
‫[(برای سیستم شیر آتش‌نشانی یکپارچه)]

66
00:05:31,122 --> 00:05:32,832
‫خروجی منبع آب رو پیدا کردن.

67
00:05:32,915 --> 00:05:34,709
‫- 20 متر از کامیون فاصله داره.
‫- بسیارخب.

68
00:05:43,968 --> 00:05:46,012
‫نیاز به عجله نیست. مراقب باش.

69
00:05:56,814 --> 00:05:58,816
‫وصل شد. آب رو بفرست داخل.

70
00:05:58,900 --> 00:05:59,901
‫دریافت شد.

71
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
‫آب رو بفرست داخل!

72
00:06:20,296 --> 00:06:24,801
‫تازه از شرکت برق توکیو بهمون اطلاع دادن
‫که هواگیری موفقیت‌آمیز بوده.

73
00:06:24,884 --> 00:06:27,887
‫در نتیجه، مخزن نگهداری اولیه باید خنک بشه

74
00:06:27,970 --> 00:06:32,100
‫فقط با انتشار میزان کمی از ماده رادیواکتیو،

75
00:06:32,183 --> 00:06:34,602
‫که فوراً سلامت کسی رو تحت تأثیر قرار نخواهد داد.

76
00:06:34,685 --> 00:06:38,689
‫در این صورت، ما می‌خوایم به مردم اطمینان بدیم

77
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
‫که در حال حاضر، بهترین کار حفظ آرامشه.

78
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
‫- خب، فعلا این خبر خوبیه.
‫- آره.

79
00:06:48,491 --> 00:06:49,700
‫روت حساب می‌کنم.

80
00:06:51,994 --> 00:06:53,121
‫گروهبان هایامی!

81
00:06:53,621 --> 00:06:55,248
‫اوه، جناب یوشیدا.

82
00:06:55,331 --> 00:06:56,582
‫[اتاق عمل اضطراری]

83
00:06:56,666 --> 00:06:59,085
‫آتش‌نشانی محلی نمی‌تونه
‫بهمون دسترسی داشته باشه.

84
00:06:59,585 --> 00:07:02,964
‫پس نمی‌تونیم میزان قدردانیمون رو

85
00:07:03,756 --> 00:07:05,967
‫بابت کمکی که بهمون کردید ابراز کنیم.

86
00:07:06,050 --> 00:07:07,051
‫چیزی نیست.

87
00:07:07,885 --> 00:07:11,305
‫مسأله اینه که آب تمیز‌مون داره تموم میشه.

88
00:07:11,389 --> 00:07:14,809
‫آره. داشتم بهش فکر می‌کردم. بعدش چی؟

89
00:07:15,351 --> 00:07:18,729
‫حالا به فکر تزریق موازی آب دریا هستیم.

90
00:07:19,897 --> 00:07:22,567
‫می‌تونید یه مسیر به سمت اقیانوس رو ایمن‌سازی کنید؟

91
00:07:24,861 --> 00:07:28,531
‫رسوندن آب به یه ساختمون که
‫10 متر بالاتر از سطح دریاست

92
00:07:28,614 --> 00:07:29,949
‫از نظر فیزیکی غیرممکنه.

93
00:07:30,825 --> 00:07:33,661
‫واسه رسوندن آب به اون محل،
‫باید برید سمت اسکله.

94
00:07:34,954 --> 00:07:36,664
‫میدونی منظورم کجاست؟

95
00:07:36,747 --> 00:07:40,084
‫اوه، اون اسکله‌ای که کنار دریا قرار داره، درسته؟

96
00:07:40,168 --> 00:07:43,963
‫آره. کار باید همونجا تکمیل بشه.

97
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
‫متوجهم.

98
00:07:48,426 --> 00:07:51,220
‫اگه بازم یه سونامی بهمون بخوره

99
00:07:51,304 --> 00:07:53,514
‫تمام ماشین آتش‌نشانی ممکنه
‫توسط امواج نابود بشه.

100
00:07:53,598 --> 00:07:56,517
‫خب، ما هم توی فوکوشیما خونواده داریم

101
00:07:56,601 --> 00:07:59,479
‫و قول میدم تمام تلاشمون رو می‌کنیم.

102
00:07:59,562 --> 00:08:01,189
‫توی دادن دستور به ما تردید نکنید.

103
00:08:01,689 --> 00:08:03,566
‫ممنون. موفق باشید.

104
00:08:17,121 --> 00:08:21,209
‫[12 مارس، ساعت 3:36 عصر]

105
00:08:21,834 --> 00:08:24,003
‫دفتر اصلی با تزریق آب دریا موافقت کرد؟

106
00:08:24,504 --> 00:08:27,173
‫آب لوله‌کشی نیست.
‫اون توالت یه فاجعه‌ست.

107
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
‫باید بریم سراغش.

108
00:08:29,133 --> 00:08:30,009
‫اونو فراموش کن.

109
00:08:30,092 --> 00:08:32,428
‫دفتر اصلی چی گفت؟

110
00:08:35,431 --> 00:08:38,559
‫این یه موقعیت اورژانسیه. نمی‌تونن نه بگن.

111
00:08:39,268 --> 00:08:40,353
‫آره، حق با توئه.

112
00:09:11,884 --> 00:09:13,010
‫چه اتفاقی افتاد؟

113
00:09:16,347 --> 00:09:18,808
‫همه ماسک بزنید. همه ماسک بزنید!

114
00:09:18,891 --> 00:09:21,352
‫بله قربان! ماسک بزنید. عجله کنید!

115
00:09:21,435 --> 00:09:22,520
‫بریم.

116
00:09:22,603 --> 00:09:24,146
‫- بیارشون!
‫- اینجان.

117
00:09:26,482 --> 00:09:28,526
‫- بفرما قربان.
‫- اینجا!

118
00:09:30,653 --> 00:09:31,862
‫ممنون.

119
00:09:39,328 --> 00:09:40,329
‫زلزله بود؟

120
00:09:41,789 --> 00:09:43,040
‫یه چیزی درست نیست.

121
00:09:43,666 --> 00:09:45,042
‫از بخش کنترل متوجه میشم.

122
00:09:52,925 --> 00:09:54,302
‫عملیات‌های اضطراری.

123
00:09:54,802 --> 00:09:57,722
‫- چه اتفاقی افتاده؟
‫- جناب ماجیما؟

124
00:09:59,974 --> 00:10:01,475
‫چیه؟ جریان چیه؟

125
00:10:01,559 --> 00:10:02,560
‫ها؟

126
00:10:03,519 --> 00:10:05,438
‫فکر کردم یه اتفاقی اونجا افتاده.

127
00:10:06,230 --> 00:10:07,231
‫نه. شرمنده.

128
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
‫ما هم بی‌خبریم.

129
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
‫فقط یه صدای بلند شنیدیم.

130
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
‫علتش چی بود؟

131
00:10:13,404 --> 00:10:17,199
‫متأسفم. نمی‌دونم.
‫فورا بررسی می‌کنیم.

132
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
‫صبر کن، وایسا!

133
00:10:20,911 --> 00:10:22,163
‫اونجا مراقب خودتون باشید.

134
00:10:24,248 --> 00:10:27,293
‫اولویت حفظ امنیت اپراتورهاست.

135
00:10:28,878 --> 00:10:30,546
‫بعدا یه فکری واسه علتش می‌کنیم.

136
00:10:33,049 --> 00:10:34,050
‫بسیارخب.

137
00:10:40,765 --> 00:10:44,644
‫طبقه پنجم ساختمون راکتور از بین رفت!

138
00:10:50,358 --> 00:10:52,610
‫صبر کنید، قربان! کجا میرید؟

139
00:10:54,028 --> 00:10:56,781
‫- نباید توی اون هوا نفس بکشید!
‫- باید با چشمای خودم ببینمش.

140
00:10:58,991 --> 00:11:03,621
‫[فوکوشیما دایچی]
‫[ساختمان عایق ارتعاشی، طبقه اول]

141
00:11:04,622 --> 00:11:05,623
‫چه خبر شده؟

142
00:11:06,957 --> 00:11:09,752
‫- هی، تو خوبی؟
‫- اونجارو محکم‌تر فشار بده.

143
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
‫- حالت خوبه؟
‫- این بده.

144
00:11:41,575 --> 00:11:43,703
‫واقعا اینجا توی دردسر افتادیم.

145
00:11:45,121 --> 00:11:47,331
‫تحمل کن.

146
00:11:47,415 --> 00:11:49,375
‫خونریزی رو متوقف می‌کنم.
‫فقط تحملش کن.

147
00:11:49,458 --> 00:11:51,377
‫یکم آب و حوله واسم بیار.

148
00:11:51,460 --> 00:11:52,461
‫حله.

149
00:11:52,920 --> 00:11:54,505
‫- تحمل کن.
‫- سنجش‌گر چی میگه؟

150
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
‫تا 100 هزار رو می‌خونه و از مقیاسش فراتر رفته.

151
00:11:57,383 --> 00:12:00,177
‫هوای بیرون به ساختمون عایق ارتعاشی نفوذ کرده.

152
00:12:00,261 --> 00:12:02,722
‫- پس این داخل فرقی با بیرون نداره.
‫- حله.

153
00:12:02,805 --> 00:12:05,766
‫اون در رو بسته نگه دارید و
‫با یکم نوار چسب فوراً عایق‌بندیش کنید.

154
00:12:05,850 --> 00:12:06,726
‫تحمل کن.

155
00:12:06,809 --> 00:12:09,895
‫در پشتی رو با هرچیزی که می‌تونید بپوشونید.
‫نذارید هوای بیرون بیاد داخل.

156
00:12:09,979 --> 00:12:12,732
‫- و مطمئن شو حال همه خوبه. عجله کن!
‫- بله قربان!

157
00:12:16,819 --> 00:12:17,820
‫تحمل کن.

158
00:12:18,362 --> 00:12:19,739
‫- عذر می‌خوام.
‫- ممنون.

159
00:12:26,662 --> 00:12:27,663
‫حالت خوبه؟

160
00:12:29,248 --> 00:12:30,791
‫[جلوی ساختمان عایق ارتعاشی]

161
00:12:30,875 --> 00:12:32,376
‫- از اینور!
‫- منفجر شد!

162
00:12:32,460 --> 00:12:34,044
‫نیروگاه منفجر شد!

163
00:12:35,963 --> 00:12:37,757
‫داریم هرچه سریع‌تر از اینجا خارج میشیم!

164
00:12:37,840 --> 00:12:40,259
‫هی، هی، هی، هی!
‫حالت خوبه؟ حالت...

165
00:12:40,342 --> 00:12:43,304
‫ساختمون راکتور الان منفجر شد.

166
00:12:46,682 --> 00:12:48,434
‫عجله کن! ببرش داخل!

167
00:12:55,608 --> 00:12:57,109
‫ماسکت رو در نیار.

168
00:13:23,677 --> 00:13:28,599
‫«روزها»
‫«قسمت پنجم»

169
00:13:29,350 --> 00:13:31,977
‫بنا به گزارش یه دود سفید از واحد یک میاد.

170
00:13:32,478 --> 00:13:33,854
‫معنیش چیه؟

171
00:13:34,939 --> 00:13:39,235
‫خب، هنوز خبری از بچه‌های شرکت برق توکیو نشنیدیم.

172
00:13:48,118 --> 00:13:50,663
‫مطمئنم باید ناپایدار باشه.

173
00:13:50,746 --> 00:13:52,331
‫ناپایدار؟ چطور؟

174
00:13:53,082 --> 00:13:56,710
‫دقیق‌تر بگو. چیه؟ با جزئیات توضیح بده.

175
00:13:57,378 --> 00:14:00,130
‫خب میدونید، واقعا دارید
‫از آدم اشتباهی می‌پرسید.

176
00:14:00,214 --> 00:14:03,551
‫این آتش یا انفجار نیست،
‫یا چیزی مثل این، درسته؟

177
00:14:03,634 --> 00:14:06,262
‫اوه نه قربان، معلومه که نیست.

178
00:14:06,345 --> 00:14:11,559
‫محفظه خارجی اولیه احتمالا نباید
‫همونجور منفجر شده باشه.

179
00:14:14,603 --> 00:14:15,688
‫تلویزیون رو روشن کنید! سریع!

180
00:14:17,648 --> 00:14:21,902
‫چیزی که اکنون دارید می‌بینید
‫نیروگاه هسته‌ای فوکوشیما دایچی‌ـه

181
00:14:21,986 --> 00:14:23,487
‫در ساعت 3:40 عصر.

182
00:14:24,572 --> 00:14:26,323
‫در فوکو...

183
00:14:26,407 --> 00:14:28,951
‫دود سفید از واحد 1

184
00:14:29,034 --> 00:14:31,620
‫نیروگاه هسته‌ای فوکوشیما دایچی بلند می‌شود.

185
00:14:31,704 --> 00:14:32,538
‫دود...

186
00:14:32,621 --> 00:14:35,958
‫یک ابر بزرگ دود از نیروگاه بلند شده است

187
00:14:36,041 --> 00:14:38,294
‫و به نظر می‌رسد به سمت شمال درحال حرکت است.

188
00:14:39,962 --> 00:14:40,963
‫می‌تونید ببینیدش؟

189
00:14:42,172 --> 00:14:44,008
‫چیزی که شاهد آن هستید، نیروگاه...

190
00:14:44,091 --> 00:14:45,509
‫این چه، جناب مینه‌گیشی؟

191
00:14:46,635 --> 00:14:48,178
‫دارن میگن منفجر شده.

192
00:14:55,227 --> 00:14:58,606
‫حالا چیه؟ مگه نگفتی نمی‌تونه انفجار باشه؟

193
00:14:58,689 --> 00:15:01,400
‫رئیس واکیا، چه خبره؟

194
00:15:01,483 --> 00:15:03,736
‫بله قربان، من... الان فورا
‫تاییدیه‌اش رو بررسی می‌کنم.

195
00:15:04,445 --> 00:15:05,571
‫شرکت برق توکیو رو واسم بگیر!

196
00:15:08,908 --> 00:15:10,117
‫معاون رئیس موراکامی.

197
00:15:10,743 --> 00:15:12,202
‫یه انفجار رخ داده.

198
00:15:13,120 --> 00:15:14,288
‫راکتوره؟

199
00:15:14,371 --> 00:15:17,583
‫متأسفم ولی هنوز خودمون سعی داریم
‫از ماجرا سر دربیاریم.

200
00:15:17,666 --> 00:15:18,709
‫شوخی می‌کنی!؟

201
00:15:18,792 --> 00:15:23,130
‫الان پخش زنده از تلویزیونه!
‫از کارگرهای توی نیروگاه بپرس.

202
00:15:23,213 --> 00:15:25,466
‫اونجا حسابی هرج و مرج شده.

203
00:15:25,549 --> 00:15:27,927
‫- نمی‌دونن که چه...
‫- چطور می‌تونی اینقدر آروم باشی؟

204
00:15:28,010 --> 00:15:30,429
‫یه انفجار اینجا رخ داده! می‌فهمی؟

205
00:15:30,930 --> 00:15:33,057
‫- بله.
‫- گندت بزنن.

206
00:15:34,600 --> 00:15:35,684
‫اطلاعات بیشتری می‌گیرم.

207
00:15:39,229 --> 00:15:41,357
‫معلوم هست اونجا چه خبره؟

208
00:16:05,839 --> 00:16:12,846
‫[فوکوشیما دایچی]
‫[نزدیک واحد 1]

209
00:16:16,058 --> 00:16:18,227
‫تقریبا رسیدیم. تحمل کن.

210
00:16:31,323 --> 00:16:34,326
‫بهتره بذاریم داخلش بمونه.
‫جلوی خونریزی رو می‌گیره.

211
00:16:36,036 --> 00:16:37,871
‫درد داره، ولی خوب میشی.

212
00:16:43,127 --> 00:16:44,211
‫حالت خوبه؟

213
00:16:44,294 --> 00:16:46,547
‫بررسی تشعشعات. اینجا.

214
00:16:47,464 --> 00:16:49,341
‫بیا. می‌تونم یه بررسی تشعشعات بگیرم؟

215
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
‫فقط دستات رو ببر بالا.

216
00:17:15,159 --> 00:17:17,786
‫مسیر رو باز می‌کنیم.

217
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
‫اون تکه چوب رو بده بهم.

218
00:17:20,998 --> 00:17:21,999
‫همون نازکه.

219
00:17:23,208 --> 00:17:26,086
‫گمونم یه حوله توی کامیون بود. بیارش.

220
00:17:26,920 --> 00:17:29,590
‫صفر یک، صفر یک.
‫صفر صفر هستم. تمام.

221
00:17:30,841 --> 00:17:33,093
‫صفر صفر، صفر یک هستم. بگو.

222
00:17:33,177 --> 00:17:34,762
‫صفر یک، حالت خوبه؟

223
00:17:35,554 --> 00:17:37,806
‫بله قربان. شما جاتون امنه گروهبان یکم؟

224
00:17:38,307 --> 00:17:40,517
‫آره خوبم. وضعیت چطوره؟

225
00:17:41,560 --> 00:17:43,854
‫خب ما همه زنده‌ایم، خداروشکر.

226
00:17:43,937 --> 00:17:45,898
‫یه مامور از شرکت برق توکیو دارم
‫که بدجوری زخمی شده.

227
00:17:46,398 --> 00:17:49,443
‫شلنگ‌ها نابود شدن.
‫نمی‌تونیم آب رو پمپاژ کنیم.

228
00:17:49,526 --> 00:17:52,529
‫الان رسیدم به ساختمون عایق ارتعاشی.
‫باید برگردید.

229
00:17:52,613 --> 00:17:54,948
‫فعلا پمپاژ رو متوقف می‌کنیم.
‫نیاز به یه نقشه جدید داریم.

230
00:17:55,991 --> 00:17:56,992
‫دریافت شد.

231
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
‫جمع شید!

232
00:18:27,439 --> 00:18:29,399
‫تیم نیروی خودپدافندی برگشته.

233
00:18:29,900 --> 00:18:33,695
‫یکی از کارگرهاتون بدجور زخمی شده بود،
‫ولی جونش در خطر نیست.

234
00:18:33,779 --> 00:18:36,240
‫بقیه حالشون خوبه و فقط
‫چندتا مصدومیت جزئی دارن.

235
00:18:36,782 --> 00:18:37,783
‫خوبه.

236
00:18:38,742 --> 00:18:39,743
‫خوشحالم.

237
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
‫خداروشکر.

238
00:18:43,247 --> 00:18:44,289
‫اوه، خیلی خوشحالم.

239
00:18:46,583 --> 00:18:50,045
‫چی بود؟ انفجار هیدروژن بود؟

240
00:18:50,129 --> 00:18:53,048
‫به نظرم که همین بود.

241
00:18:53,841 --> 00:18:56,927
‫کارگرهایی که برگشتن،
‫دُز تشعشعاتشون شش میلی‌سیورت بود.

242
00:18:57,010 --> 00:19:00,430
‫اگه محفظه خارجی منفجر شده بود

243
00:19:00,514 --> 00:19:02,808
‫میزان تشعشعات خیلی بیشتر می‌بودن.

244
00:19:03,308 --> 00:19:04,309
‫آره.

245
00:19:06,103 --> 00:19:09,398
‫اگرچه حالا محفظه خارجی در هوای آزاد قرار داره.

246
00:19:11,316 --> 00:19:13,318
‫و اگه آسیب ببینه

247
00:19:14,236 --> 00:19:18,574
‫تشعشعات نشت می‌کنه، و توی جو پخش میشه.

248
00:19:20,159 --> 00:19:21,285
‫آره.

249
00:19:23,203 --> 00:19:24,538
‫باید خنکش کنیم.

250
00:19:25,747 --> 00:19:27,124
‫تزریق آب رو میشه ادامه داد؟

251
00:19:27,916 --> 00:19:29,251
‫نمیشه.

252
00:19:30,043 --> 00:19:34,506
‫ده ساعت طول کشید تا شلنگ‌هارو
‫کار بذاریم و حالا هم توی انفجار نابود شدن.

253
00:19:35,465 --> 00:19:36,842
‫کاملا بلااستفاده هستن.

254
00:19:41,763 --> 00:19:45,058
‫- دوباره شلنگ‌های جدید می‌ذاریم.
‫- گروهبان هایامی.

255
00:19:46,185 --> 00:19:48,395
‫چی؟ دوباره شلنگ جدید میذارید؟

256
00:19:48,478 --> 00:19:51,023
‫باید اون بیرون توی شیرهای آتش‌نشانی شلنگ باشه.

257
00:19:51,106 --> 00:19:53,275
‫جمع‌شون می‌کنیم و یه خط جدید کار میذاریم

258
00:19:53,358 --> 00:19:55,694
‫که بتونیم آب شیرین و آب دریا رو پمپاژ کنیم.

259
00:19:56,945 --> 00:19:59,865
‫و ماشین آتش‌نشانی؟
‫اصلا کار می‌کنه؟

260
00:19:59,948 --> 00:20:00,949
‫مطمئن نیستیم.

261
00:20:01,033 --> 00:20:04,453
‫اگه کار نکنه، از اون یکی که
‫توی این ایستگاهه استفاده می‌کنیم.

262
00:20:04,536 --> 00:20:07,206
‫اون یکی پیش واحد 5 و 6 جا موند.

263
00:20:07,289 --> 00:20:11,043
‫آره ولی... ولی از این جاده‌ها نمیشه رد شد.

264
00:20:11,126 --> 00:20:12,794
‫از شر تمام آوار خلاص میشیم.

265
00:20:16,298 --> 00:20:18,634
‫- ممنون گروهبان.
‫- حرفشم نزن.

266
00:20:19,718 --> 00:20:22,638
‫اینجاییم که حمایت‌مون رو از شما
‫و تمام تیمت نشون بدیم.

267
00:20:30,437 --> 00:20:34,233
‫تمام اون آوار احتمالا آلوده شدن.

268
00:20:35,359 --> 00:20:36,652
‫پس آدمامون رو می‌فرستم.

269
00:20:38,028 --> 00:20:39,488
‫جابجاش می‌کنن.

270
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
‫عالی میشه.

271
00:20:43,742 --> 00:20:44,743
‫هایامی، قربان!

272
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
‫درمورد آب شیرین

273
00:20:49,039 --> 00:20:52,209
‫اگه چیزی مونده باشه، نمی‌دونم چقدره.

274
00:20:53,669 --> 00:20:56,672
‫ولی خط آب شیرین رو بهتره فراموش کنیم.

275
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
‫فقط یه خط از دریا بکشید.

276
00:21:01,260 --> 00:21:02,261
‫باشه، دریافت شد.

277
00:21:11,853 --> 00:21:14,189
‫- احتمالا فقط بخار آبه.
‫- آره.

278
00:21:14,273 --> 00:21:17,985
‫احتمالا یجوری از عمد توسط اونا آزاد شده،

279
00:21:18,485 --> 00:21:22,114
‫واسه آزاد کردن مقداری از فشار روی مخزن.

280
00:21:22,197 --> 00:21:23,907
‫تازه یه خبر جدید به دستمون رسید.

281
00:21:24,491 --> 00:21:25,492
‫طبق گفته شرکت برق توکیو

282
00:21:25,534 --> 00:21:30,163
‫سطح تشعشعات توی راکتور هسته‌ای
‫درحال حاضر نرماله.

283
00:21:30,247 --> 00:21:32,207
‫پس راکتور باعث انفجار نشده؟

284
00:21:32,291 --> 00:21:36,461
‫درسته. به نظر می‌رسه انفجار
‫فقط روی بیرون ساختمون اثر گذاشته.

285
00:21:37,045 --> 00:21:41,174
‫سطح تشعشعات تنها در زمان انفجار بالا بوده.

286
00:21:41,258 --> 00:21:43,760
‫بعدش کم شد و حالا پایداره.

287
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
‫طبق این اطلاعات

288
00:21:45,345 --> 00:21:48,557
‫می‌تونیم فرض بگیریم که فقط
‫ساختمون بیرونی منفجر شده

289
00:21:48,640 --> 00:21:50,809
‫و یه انفجار هسته‌ای نبوده.

290
00:21:50,892 --> 00:21:54,855
‫بنابراین، محتمل‌ترین سناریو اینه که
‫یه انفجار هیدروژنی بوده...

291
00:21:54,938 --> 00:21:58,525
‫و جریان بقیه واحدها چیه؟

292
00:22:00,193 --> 00:22:01,945
‫هنوز آب رو به داخل پمپاژ می‌کنن؟

293
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
‫آه...

294
00:22:06,325 --> 00:22:08,952
‫درحال حاضر، هنوز سردرگمی زیادی اینجا هست.

295
00:22:09,453 --> 00:22:11,163
‫هنوز منتظر اطلاعات هستیم.

296
00:22:11,246 --> 00:22:13,790
‫هرچیزی. هرچیزی که بدونی.

297
00:22:16,585 --> 00:22:19,921
‫خب، درواقع هنوز خبری ازشون نشنیدم.

298
00:22:23,550 --> 00:22:27,054
‫- هرچی. فورا یه سری اطلاعات بیار.
‫- حتما.

299
00:22:29,723 --> 00:22:30,724
‫متأسفم.

300
00:22:31,350 --> 00:22:32,351
‫عذر می‌خوام.

301
00:22:32,851 --> 00:22:34,353
‫[معاون رئیس موراکامی]

302
00:22:36,271 --> 00:22:37,731
‫آها، آه بله...

303
00:22:39,066 --> 00:22:40,067
‫ها؟

304
00:22:42,736 --> 00:22:43,737
‫بله.

305
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
‫بسیارخب.

306
00:22:51,953 --> 00:22:53,497
‫ها. فهمیدم.

307
00:22:54,247 --> 00:22:55,248
‫بهشون خبر میدم.

308
00:22:56,208 --> 00:22:57,209
‫خداحافظ.

309
00:22:58,960 --> 00:22:59,961
‫چی شده؟

310
00:23:07,260 --> 00:23:09,638
‫خب، تازه تاییدیه گرفتیم

311
00:23:09,721 --> 00:23:12,224
‫که گویا توکیو با کمبود برق مواجه شده.

312
00:23:13,266 --> 00:23:14,309
‫و بخاطر همین

313
00:23:15,060 --> 00:23:16,478
‫شرکت برق توکیو حالا می‌خواد

314
00:23:17,479 --> 00:23:21,024
‫یه قطع برنامه‌ریزی‌شده‌ی برق رو اجرا کنه.

315
00:23:22,317 --> 00:23:23,735
‫قطع برق؟

316
00:23:29,408 --> 00:23:31,660
‫طبق انتظارمون، وضعیتشون سخت شده.

317
00:23:31,743 --> 00:23:34,079
‫بهشون کمی زمان میدم که اون خط رو مجدد وصل کنن.

318
00:23:35,330 --> 00:23:37,999
‫طبق فاصله با دریا و خطر وقوع سونامی

319
00:23:38,083 --> 00:23:39,126
‫با عقل جور درمیاد.

320
00:23:48,260 --> 00:23:50,679
‫تعداد ماشین‌های آتش‌نشانی درحال کار چقدره؟

321
00:23:52,055 --> 00:23:54,266
‫گمونم شنیدم که سه تا داشتن کار می‌کردن.

322
00:24:16,746 --> 00:24:19,249
‫امکان نداره.
‫نمی‌تونیم این چیزو تکون بدیم!

323
00:24:19,332 --> 00:24:21,835
‫- بیاید سمت دیوار رو تمیز کنیم.
‫- بله قربان!

324
00:24:21,918 --> 00:24:23,670
‫تمام آوار اونجارو جابجا کنید.

325
00:24:23,753 --> 00:24:26,089
‫سمت دیوار. میریم واسش. بیاید!

326
00:24:27,340 --> 00:24:28,592
‫هی، بیا اینو برداریم.

327
00:24:37,350 --> 00:24:38,351
‫پشت سرتیم!

328
00:24:39,561 --> 00:24:40,479
‫پاک شد.

329
00:24:40,562 --> 00:24:44,274
‫[فوکوشیما دایچی]
‫[نزدیک واحد 1]

330
00:24:44,357 --> 00:24:45,525
‫گروهبان یکم

331
00:24:46,568 --> 00:24:47,569
‫واسه ما امنه

332
00:24:48,487 --> 00:24:50,530
‫که اینجوری اینجا کار کنیم؟

333
00:24:53,033 --> 00:24:56,286
‫به این فکر نکن که چه تاثیری روی بدنت میذاره.

334
00:24:57,120 --> 00:24:59,915
‫فقط روی انجام ماموریت‌مون تمرکز کن.

335
00:25:00,499 --> 00:25:01,500
‫قربان.

336
00:25:04,586 --> 00:25:07,547
‫گروهبان یکم هایامی.
‫جناب یوشیدا پشت خطه.

337
00:25:09,591 --> 00:25:11,801
‫- هایامی.
‫- جناب هایامی.

338
00:25:12,802 --> 00:25:13,803
‫چیه؟

339
00:25:15,096 --> 00:25:19,434
‫گوش کن. چیزی داریم به اسم
‫حوضچه آب‌های پسماند.

340
00:25:21,186 --> 00:25:22,687
‫حوضچه آب‌های پسماند؟

341
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
‫آره.

342
00:25:24,981 --> 00:25:28,401
‫یه چاله به طول تقریبا 9 متر
‫و عرض 66 متره.

343
00:25:28,902 --> 00:25:30,779
‫یه چاله بازرسیه.

344
00:25:33,323 --> 00:25:34,491
‫خب چشه؟

345
00:25:35,158 --> 00:25:39,829
‫پر از آب دریاییه که با سونامی اومده

346
00:25:40,789 --> 00:25:42,666
‫و اساساً ذخیره بزرگی از آب محسوب میشه.

347
00:25:43,542 --> 00:25:44,543
‫که اینطور.

348
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
‫خب، حسابی بزرگه.

349
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
‫آره، اگه بتونیم از اون استخر استفاده کنیم

350
00:25:50,757 --> 00:25:53,385
‫و اون سه ماشین آتش‌نشانی رو
‫به اون آب متصل کنیم

351
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
‫می‌تونیم آب رو به طور مداوم تقویت کنیم.

352
00:25:57,722 --> 00:26:01,685
‫و این خیلی نزدیک‌تر از کارگذاشتن شلنگ تا خود دریاست.

353
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
‫ممکنه جواب بده. یه امتحان می‌کنیم.

354
00:26:05,939 --> 00:26:07,524
‫لطفا همینکارو بکنید. ممنون.

355
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
‫- شیمورا!
‫- بله قربان.

356
00:26:12,612 --> 00:26:14,990
‫- همه رو بیار اینجا.
‫- باشه.

357
00:26:16,449 --> 00:26:18,660
‫تیم! دست از کار بکشید!

358
00:26:19,703 --> 00:26:21,955
‫- اینجا جمع شید.
‫- بله قربان.

359
00:26:25,417 --> 00:26:26,459
‫- کاتو!
‫- بله؟

360
00:26:26,543 --> 00:26:28,545
‫- نقشه‌های نیروگاه رو بیار.
‫- دریافت شد.

361
00:26:29,462 --> 00:26:31,131
‫- عذر می‌خوام.
‫- بله؟

362
00:26:32,132 --> 00:26:34,718
‫- حوضچه آب‌های پسماند...
‫- بله؟

363
00:26:34,801 --> 00:26:36,803
‫می‌تونی بهم بگی کجا واقع شده؟

364
00:26:38,054 --> 00:26:41,182
‫از الان می‌خوایم یه خط لوله جدید بکشیم.

365
00:26:41,266 --> 00:26:42,517
‫دریافت شد.

366
00:26:46,187 --> 00:26:49,274
‫خب یه چراغ نشانگر قرمز و سبز هست؟

367
00:26:49,357 --> 00:26:50,650
‫[مرکز کابینه مدیریت بحران]

368
00:26:50,692 --> 00:26:54,946
‫و اونا نشون میدن که آیا ولو کندانسور جداساز
‫بازه یا بسته، درسته؟

369
00:26:55,822 --> 00:26:59,409
‫نمی‌تونستن با نگاه کردن به چراغ‌ها
‫بگن که ولو باز بوده؟

370
00:27:00,410 --> 00:27:03,705
‫نه. در اون زمان، هیچکدوم از
‫اون نشانگرها روشن نبودن.

371
00:27:04,331 --> 00:27:06,499
‫اما صرف نظر از این، اونا می‌دونستن
‫که یه مشکلی وجود داره،

372
00:27:06,583 --> 00:27:09,377
‫چون فشار اولیه محفظه خارجی در حال افزایش بوده.

373
00:27:09,461 --> 00:27:12,505
‫پس این نشون میده که کندانسور جداساز کارایی نداشته.

374
00:27:12,589 --> 00:27:14,591
‫درسته؟ چه موقع از کار افتاده، آقا؟

375
00:27:17,052 --> 00:27:21,348
‫همونطور که گفتم، نیروگاه
‫موقع برخورد سونامی تمام برقش قطع شد.

376
00:27:21,973 --> 00:27:25,101
‫و از اون موقع نتونستیم راکتورهارو برآورد کنیم.

377
00:27:26,061 --> 00:27:27,937
‫نمی‌تونم بگم چه موقع از کار افتاده.

378
00:27:34,819 --> 00:27:35,862
‫عذر می‌خوام قربان.

379
00:27:36,696 --> 00:27:38,740
‫نیروگاه فوکوشیما الان بررسی شد.

380
00:27:39,908 --> 00:27:43,286
‫فشار اون مخزنی که پس از هواگیری کاهش پیدا کرده بود،

381
00:27:43,370 --> 00:27:45,246
‫دوباره داره میره بالا.

382
00:27:45,330 --> 00:27:47,582
‫- واسه چی؟
‫- دلیلش مشخص نیست.

383
00:27:49,834 --> 00:27:54,089
‫منظورت چیه؟ اگه محفظه خارجی منفجر بشه
‫بعدش چی میشه؟

384
00:27:54,172 --> 00:27:55,548
‫هواکش دوباره خاموش شده بود؟

385
00:27:55,632 --> 00:27:57,217
‫هنوز دارن آب رو تزریق می‌کنن؟

386
00:27:57,300 --> 00:27:58,968
‫بخاطر کمبود آب شیرین

387
00:27:59,052 --> 00:28:01,471
‫الان دارن تزریق آب دریا رو شروع می‌کنن.

388
00:28:01,554 --> 00:28:03,098
‫خب گمونم فقط همین از دستمون برمیاد.

389
00:28:03,181 --> 00:28:07,477
‫هی، ولی اب دریا خالص نیست.
‫باعث زنجیره‌ای از واکنش‌های هسته‌ای نمیشه؟

390
00:28:16,569 --> 00:28:18,113
‫شرکت برق توکیو چی میگه؟

391
00:28:21,825 --> 00:28:23,410
‫گفتی "زنجیره‌ای از واکنش‌های هسته‌ای"؟

392
00:28:26,496 --> 00:28:29,165
‫مینه‌گیشی، امکانش هست؟

393
00:28:30,959 --> 00:28:31,960
‫خب...

394
00:28:34,295 --> 00:28:38,091
‫بله، همیشه ممکنه.

395
00:28:38,883 --> 00:28:39,884
‫اتفاق خواهد افتاد؟

396
00:28:40,468 --> 00:28:41,469
‫خب

397
00:28:43,096 --> 00:28:45,598
‫اگه نظر منو بخواید، یعنی،

398
00:28:46,766 --> 00:28:48,476
‫قطعا احتمالش هست...

399
00:28:48,560 --> 00:28:50,311
‫زود باش! آره یا نه؟

400
00:28:52,939 --> 00:28:56,025
‫چه اتفاقی میفته؟
‫زنجیره‌ای از واکنش‌های هسته‌ای رخ میده یا نه؟

401
00:28:56,109 --> 00:28:59,696
‫اگه رخ میده، اجازه‌ی ادامه‌ی این کار رو نمیدم.

402
00:29:11,791 --> 00:29:12,792
‫و ما

403
00:29:13,501 --> 00:29:15,837
‫همچنین باید راکتور رو واسه همیشه خاموش کنیم.

404
00:29:19,549 --> 00:29:21,676
‫گمون نکنم بتونیم فعلا نگران این مسأله باشیم.

405
00:29:22,635 --> 00:29:24,345
‫این حتی توی بحث ما هم جایی نداره.

406
00:29:24,429 --> 00:29:26,890
‫اول باید بدونیم که ادامه‌دادن این کار امنه یا نه!

407
00:29:32,061 --> 00:29:35,899
‫ایشیزوکا، چقدر دیگه شروع به تزریق آب دریا می‌کنن؟

408
00:29:35,982 --> 00:29:36,983
‫ها؟

409
00:29:39,611 --> 00:29:44,115
‫خب ما تا این مرحله فقط آب شیرین رو تزریق کردیم

410
00:29:44,657 --> 00:29:49,162
‫پس کمی زمان می‌بره تا بتونن
‫روی استفاده از آب دریا سوئیچ کنن.

411
00:29:49,788 --> 00:29:51,247
‫بسیارخب، چقدر؟

412
00:29:54,918 --> 00:29:56,377
‫حداقل یک ساعت دیگه.

413
00:29:57,670 --> 00:29:58,671
‫بسیارخب پس.

414
00:30:02,175 --> 00:30:04,469
‫فعلا بیاید دست نگه داریم.

415
00:30:04,552 --> 00:30:07,722
‫امنیت تزریق آب دریا رو ارزیابی می‌کنیم

416
00:30:08,223 --> 00:30:09,849
‫و تا یک ساعت دیگه دوباره تشکیل جلسه میدیم.

417
00:30:12,894 --> 00:30:14,646
‫اون موقع صحبت‌هامون رو ادامه میدیم.

418
00:30:21,152 --> 00:30:23,738
‫معاون رئیس از شرکت برق توکیو اینجان.

419
00:30:26,908 --> 00:30:29,619
‫بهشون زنگ زدم بیان که درمورد
‫قطعی برنامه‌ریزی‌شده‌ی برق بدونیم.

420
00:30:31,246 --> 00:30:33,039
‫بابت این همه جنجال عذر می‌خوام.

421
00:30:33,706 --> 00:30:36,918
‫از ایشیزوکا خواسته بودم که به همگی شما گزارش بده

422
00:30:37,460 --> 00:30:39,921
‫ولی ظاهراً توضیحش کافی نبوده.

423
00:30:41,047 --> 00:30:42,048
‫خواهش می‌کنم، بشینید.

424
00:30:47,720 --> 00:30:51,641
‫اگه نیروگاه‌هایی که دچار زلزله شدن

425
00:30:51,724 --> 00:30:54,310
‫توی منطقه توهوکو به کارشون ادامه ندن

426
00:30:55,019 --> 00:31:00,066
‫اون وقت فردا حدود ساعت 6 عصر
‫در طول ساعات پیک مصرف، خاموشی رخ میده.

427
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
‫و اگه این اتفاق رخ بده

428
00:31:02,235 --> 00:31:06,155
‫حتی برق کافی واسه راه‌اندازی
‫مجدد نیروگاه‌ها هم نیست

429
00:31:06,239 --> 00:31:09,075
‫و تمام توکیو چندین روز بدون برق خواهد بود.

430
00:31:09,158 --> 00:31:13,621
‫پس باید واسه جلوگیری از این اتفاق
‫کانتو رو به پنج ناحیه تقسیم کنیم.

431
00:31:14,706 --> 00:31:17,292
‫و هر ناحیه باید

432
00:31:17,375 --> 00:31:20,628
‫یه قطع برنامه‌ریزی شده برق رو
‫توی استان خودش انجام بده.

433
00:31:22,297 --> 00:31:23,715
‫این حالا غیرقابل اجتنابه.

434
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
‫جوری میگی که انگار هیچی نیست.

435
00:31:26,092 --> 00:31:29,304
‫پس نیروگاه‌هایی که هسته‌ای نیستن رو وارد عمل کنین!

436
00:31:29,971 --> 00:31:32,473
‫نمی‌تونید سرخود چنین تصمیمی بگیرید.

437
00:31:33,016 --> 00:31:34,601
‫فقط آروم باشید. صبر کنید.

438
00:31:36,394 --> 00:31:37,437
‫الان آخر هفته‌ست.

439
00:31:38,313 --> 00:31:42,400
‫چطوری می‌خوایم به تمام بیمارستان‌ها
‫و بیمارایی که توی منزل پرستاری میشن اطلاع بدیم؟

440
00:31:43,610 --> 00:31:46,446
‫برخی از اونا فقط با دستگاه
‫تنفس مصنوعی می‌تونن نفس بکشن.

441
00:31:47,322 --> 00:31:52,577
‫پس احتمالش هست که بتونید
‫توی قطعی برنامه‌ریزی‌شده تجدید نظر کنید؟

442
00:31:53,536 --> 00:31:57,498
‫متأسفم که میگم وضعیت ما همین الانشم وخیمه.

443
00:31:58,333 --> 00:32:01,044
‫این یه واقعیته که با کمبود برق مواجه میشیم.

444
00:32:01,628 --> 00:32:03,046
‫نمی‌تونیم ازش اجتناب کنیم.

445
00:32:06,174 --> 00:32:09,719
‫پس باید به تمام شرکت‌های بزرگتر بگید که

446
00:32:09,802 --> 00:32:11,721
‫باید الان استفاده‌شون رو محدود کنن.

447
00:32:12,347 --> 00:32:16,392
‫نمی‌تونیم برق مراکز درمانی و
‫بیماران مراقبت در منزل رو قطع کنیم.

448
00:32:17,810 --> 00:32:21,981
‫- پای زندگیشون اینجا وسطه.
‫- درسته! نقشه‌تون واسه این چیه؟

449
00:32:22,065 --> 00:32:24,359
‫نمی‌تونید بذارید کسایی که به دستگاه
‫تنفسی وصلن بمیرن.

450
00:32:25,026 --> 00:32:26,611
‫تصمیم‌گیریش فقط به عهده شما نیست.

451
00:32:26,694 --> 00:32:27,946
‫این یه قطعی برقه!

452
00:32:28,029 --> 00:32:31,699
‫اصلا به مردم چی بگیم؟
‫هیچکس اینو نمی‌پذیره. صحیح نیست.

453
00:32:31,783 --> 00:32:33,117
‫باید یه راه دیگه هم باشه.

454
00:32:44,379 --> 00:32:47,924
‫بله، ایشیزوکا هستم. شرمنده،
‫می‌دونم دارید به انفجار رسیدگی می‌کنید.

455
00:32:48,883 --> 00:32:50,051
‫چی شده؟

456
00:32:50,134 --> 00:32:52,512
‫ماجرای آب دریا در چه حاله؟

457
00:32:53,179 --> 00:32:54,180
‫در جریانه.

458
00:32:54,514 --> 00:32:57,767
‫واحد خودپدافندی داره از
‫آب حوضچه آب‌های پسماند استفاده می‌کنه.

459
00:33:02,397 --> 00:33:05,608
‫[فوکوشیما دایچی]
‫[نزدیک حوضچه آب‌های پسماند]

460
00:33:05,692 --> 00:33:08,569
‫- عجله نکنید بچه‌ها.
‫- بسیارخب.

461
00:33:18,121 --> 00:33:20,331
‫دارم میام. دارم میام.

462
00:33:28,548 --> 00:33:29,924
‫این خوب نیست.

463
00:33:30,425 --> 00:33:32,051
‫ها؟ چرا اینو میگی؟

464
00:33:33,011 --> 00:33:34,721
‫بیخیالش. همین الان دست نگه دارید!

465
00:33:37,098 --> 00:33:38,391
‫الان شروع شده.

466
00:33:38,933 --> 00:33:41,686
‫امکان نداره بتونم الان جلوشو بگیرم.

467
00:33:42,270 --> 00:33:44,605
‫باید تا جایی که ممکنه سریع خنک بشه.

468
00:33:44,689 --> 00:33:49,152
‫قطعش کن! باید جلوشو بگیریم.
‫همه اینجا دارن سرم داد میزنن.

469
00:33:49,777 --> 00:33:51,029
‫گمون نکنم متوجه باشی...

470
00:33:51,070 --> 00:33:54,449
‫وزرا دارن میگن که می‌خوان
‫ابتدا از امنیتش مطمئن شن.

471
00:33:54,532 --> 00:33:58,411
‫ولی اگه بگیم همین الانش شروع شده،
‫وجهه‌مون رو از دست میدیم. متوجهی؟

472
00:33:59,078 --> 00:34:00,663
‫از دستمون عصبانی میشن.

473
00:34:01,497 --> 00:34:03,666
‫درحال حاضر نمی‌تونم نگران تمام اینا باشم.

474
00:34:04,167 --> 00:34:06,836
‫این مشکل خودته که بهش رسیدگی کنی، جناب ایشیزوکا.

475
00:34:06,919 --> 00:34:10,298
‫فقط بهشون بگو که جلوی تزریق آب دریا رو بگیرن!

476
00:34:11,049 --> 00:34:12,884
‫فهمیدی؟ انجامش بده!

477
00:34:16,179 --> 00:34:17,388
‫ابله!

478
00:34:23,478 --> 00:34:24,562
‫نظرت چیه؟

479
00:34:25,271 --> 00:34:29,317
‫گمونم حتی شرکت‌های بزرگی هم
‫که یه عالمه انرژی نیاز دارن، درک می‌کنن.

480
00:34:29,400 --> 00:34:33,988
‫البته ما پیش از این از بزرگترین مشتریان‌مون
‫خواستیم که مصرف انرژی رو کاهش بدن.

481
00:34:34,072 --> 00:34:36,616
‫و اونا دارن بر همین اساس رعایت می‌کنن.

482
00:34:36,699 --> 00:34:37,950
‫مشتری‌هاتون؟

483
00:34:38,951 --> 00:34:42,747
‫اونارو به بیماران و مصدومین ترجیح میدین؟
‫مشتری‌هاتون رو اولویت‌بندی می‌کنین؟

484
00:34:42,830 --> 00:34:46,375
‫نه، اصلا حرفم الان این نیست.

485
00:34:46,459 --> 00:34:48,544
‫فقط دارم میگم که هیچ مسیر دیگه‌ای نیست...

486
00:34:48,628 --> 00:34:49,921
‫اوه، پس بسیارخب!

487
00:34:50,922 --> 00:34:52,215
‫هرکاری لازمه انجام بدید.

488
00:34:52,840 --> 00:34:55,760
‫دفتر نخست وزیر رسماً اعتراض می‌کنه.

489
00:34:56,594 --> 00:34:58,805
‫درنتیجه، اگه کسی باید بمیره،

490
00:34:58,888 --> 00:35:01,140
‫شرکت برق توکیو تقصیرش رو گردن می‌گیره

491
00:35:01,224 --> 00:35:03,851
‫و شما به سهل انگاری عمدی متهم خواهید شد.

492
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
‫بایدم باشه!

493
00:35:05,937 --> 00:35:08,481
‫اگه یک نفر بمیره، ما شما رو مسئول می‌دونیم.

494
00:35:08,564 --> 00:35:11,150
‫- زندگی مردم در خطره.
‫- غیرقابل اجتنابه؟ حرفشم نزن.

495
00:35:11,234 --> 00:35:12,652
‫یه نقشه دیگه بکشید!

496
00:35:12,735 --> 00:35:15,822
‫- حتی به کمک کردن فکر کردید؟
‫- الان نیمه شبه.

497
00:35:15,905 --> 00:35:18,574
‫- این راهی واسه رسیدگی بهش نیست.
‫- این فاجعه‌ست!

498
00:35:21,744 --> 00:35:24,080
‫بیاید یه استراحت بکنیم.

499
00:35:26,124 --> 00:35:28,876
‫و بعدش برمی‌گردیم.
‫یک ساعت دیگه برگردید اینجا.

500
00:35:28,960 --> 00:35:31,379
‫باید درمورد مسأله آب دریا هم صحبت کنیم.

501
00:35:31,462 --> 00:35:34,382
‫بعدش اطلاعات بیشتری درمورد
‫قطعی‌های برنامه‌ریزی‌شده خواهیم داشت.

502
00:35:44,684 --> 00:35:48,271
‫[شرکت برق توهو]

503
00:35:48,938 --> 00:35:52,441
‫[دفتر اصلی شرکت برق توکیو]
‫[ستاد پاسخگویی به بلایای اضطراری]

504
00:35:52,525 --> 00:35:53,693
‫- میکروفون. قطعش کن.
‫- بله قربان.

505
00:35:53,693 --> 00:35:55,361
‫- نیشیمورا اینجاست؟
‫- بله.

506
00:35:55,444 --> 00:35:57,029
‫مشتری‌ها تا الان برگشتن.

507
00:35:57,655 --> 00:36:00,158
‫هرجوری بهش نگاه کنی،
‫10 میلیون کیلووات کم میاریم.

508
00:36:00,241 --> 00:36:02,285
‫رئیس نیشیمورا، قربان.

509
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
‫یه خبر جدید درمورد
‫قطعی برنامه‌ریزی‌شده برق دارم.

510
00:36:06,998 --> 00:36:09,417
‫واکنش‌شون چی بود؟

511
00:36:09,959 --> 00:36:13,337
‫هیچ قطعی برنامه‌ریزی‌شده‌ای رو تایید نمی‌کنن.

512
00:36:14,338 --> 00:36:17,967
‫سانو، وزیر ارشد کابینه نگرانه این کار باعث
‫مرگ بیمارانی که از دستگاه کمک تنفسی

513
00:36:18,050 --> 00:36:20,011
‫و سایر دستگاه‌های مانیتورینگ قلب
‫استفاده می‌کنن، بشه.

514
00:36:20,511 --> 00:36:23,097
‫اساساً گفت که ما رو به قتل متهم می‌کنن!

515
00:36:24,932 --> 00:36:26,184
‫پس می‌خوان که ما

516
00:36:27,059 --> 00:36:30,730
‫برق مصرف کنندگان بزرگتر انرژی‌مون رو قطع کنیم

517
00:36:30,813 --> 00:36:32,690
‫و دست از قطعی برداریم

518
00:36:32,773 --> 00:36:37,028
‫تا وقتی که یه راه‌حل واسه
‫کسایی که در خطر هستن پیدا کنیم.

519
00:36:40,907 --> 00:36:43,534
‫خب، پس اون متوجه فوریت خاموشی نیست.

520
00:36:43,618 --> 00:36:44,452
‫هووم.

521
00:36:44,535 --> 00:36:47,663
‫اگه خاموشی رخ بده،
‫هیچکس برق نخواهد داشت،

522
00:36:49,373 --> 00:36:52,210
‫چه به دستگاه تنفس مصنوعی وصل باشن، چه نباشن.

523
00:36:54,253 --> 00:36:55,630
‫بسیارخب. باشه.

524
00:36:57,215 --> 00:36:58,758
‫به مشتری‌های بزرگترمون میگیم

525
00:36:59,342 --> 00:37:03,638
‫که از یکی از وزرا یا دبیر کل کابینه دستور داریم

526
00:37:03,721 --> 00:37:07,016
‫و ازشون می‌خوایم که مصرف
‫انرژی‌شون رو بیشتر کاهش بدن.

527
00:37:08,726 --> 00:37:09,727
‫خوبه.

528
00:37:16,817 --> 00:37:18,611
‫[آماده شدن برای تزریق آب از حوضچه]

529
00:37:18,694 --> 00:37:21,280
‫یه ساختمون منفجر شده و اونا هنوز

530
00:37:22,657 --> 00:37:25,534
‫نگران اینن که دفتر نخست وزیری چه فکری می‌کنه.

531
00:37:27,245 --> 00:37:29,413
‫این آدما دیوونه‌ان.

532
00:37:32,124 --> 00:37:33,125
‫حالت خوبه؟

533
00:37:34,168 --> 00:37:35,169
‫آها.

534
00:37:35,670 --> 00:37:36,671
‫خوبم.

535
00:37:51,560 --> 00:37:52,561
‫کینوشیتا!

536
00:37:52,895 --> 00:37:54,397
‫- بله؟
‫- یه لحظه وقت داری؟

537
00:37:55,856 --> 00:37:56,857
‫آها.

538
00:38:00,236 --> 00:38:02,655
‫درحال حاضر، وضعیت راکتور هسته‌ای هنوز نامعلوم است

539
00:38:02,738 --> 00:38:05,283
‫و شرکت برق توکیو به نظر برای سروکله‌زدن
‫با این موضوع دست‌وپنجه نرم می‌کند.

540
00:38:05,950 --> 00:38:07,243
‫به نظر خوب نمیاد.

541
00:38:08,411 --> 00:38:09,412
‫آماده‌ست، قربان!

542
00:38:13,624 --> 00:38:15,584
‫خب، تزریق آب دریا؟

543
00:38:17,837 --> 00:38:18,838
‫الان داریم انجامش میدیم.

544
00:38:19,547 --> 00:38:22,508
‫فکر کردم جناب ایشیزوکا
‫بهتون دستور داد که لغوش کنید.

545
00:38:23,092 --> 00:38:24,093
‫درسته.

546
00:38:25,720 --> 00:38:27,638
‫ولی چطوری می‌تونیم الان کار رو متوقف کنیم؟

547
00:38:28,639 --> 00:38:31,058
‫آب شیرین‌مون به محض اینکه
‫بهش وصل شیم تموم میشه

548
00:38:31,142 --> 00:38:33,686
‫ولی آب دریا، اینجا نامحدوده.

549
00:38:34,645 --> 00:38:36,897
‫و نگرانی بابت تموم شدنش نداریم.

550
00:38:37,732 --> 00:38:39,358
‫آره، آگاهم.

551
00:38:39,442 --> 00:38:43,279
‫بهرحال ازمون میخوان که
‫امنیتش رو تایید کنیم، پس دست نگه دارید.

552
00:38:44,822 --> 00:38:46,615
‫دارن می‌پرسن که امنه یا نه؟

553
00:38:47,616 --> 00:38:51,120
‫باعث وقوع واکنش زنجیره‌ای نمیشه،
‫اگه نگرانیشون اینه؟

554
00:38:51,871 --> 00:38:54,415
‫و از قبل بدون اجازه کار رو شروع کردیم.

555
00:38:55,207 --> 00:38:59,170
‫حتی اگه الان دست نگه داریم،
‫وزرا حسابی عصبانی میشن.

556
00:39:00,713 --> 00:39:02,882
‫از قبل این احتمال رو مدنظر قرار دادم.

557
00:39:03,424 --> 00:39:07,970
‫فقط توضیح میدم که شما داشتید یه تزریق
‫آزمایشی اکتشافی انجام می‌دادید.

558
00:39:10,806 --> 00:39:14,685
‫فشار این چیز الان 540 کیلوپاسکاله.

559
00:39:16,020 --> 00:39:18,314
‫اینجا وقت واسه هدردادن نداریم.

560
00:39:18,397 --> 00:39:19,565
‫دیگه انجام شده!

561
00:39:22,318 --> 00:39:24,111
‫حالا درخواست نمی‌کنم.

562
00:39:25,321 --> 00:39:26,906
‫دارم دستور میدم.

563
00:39:31,494 --> 00:39:32,495
‫بهرحال

564
00:39:33,079 --> 00:39:36,332
‫فقط هر میزان آب شیرین که
‫واستون باقی مونده تزریق کنید.

565
00:39:36,957 --> 00:39:38,459
‫آماده بشید واسه شروع خنک‌سازی

566
00:39:39,126 --> 00:39:41,921
‫و رفتن به سراغ استفاده از آب اقیانوس

567
00:39:42,463 --> 00:39:44,256
‫به محض اینکه آب شیرین تموم شد!

568
00:40:09,115 --> 00:40:11,158
‫تزریق آب دریا رو به تعویق بندازید.

569
00:40:12,993 --> 00:40:14,620
‫به تعویق بندازیدش. همه فهمیدن؟

570
00:40:16,330 --> 00:40:17,998
‫از آب شیرین باقیمونده استفاده کنید.

571
00:40:20,042 --> 00:40:23,671
‫تمام شلنگ‌ها باید فقط آب شیرین رو پمپاژ کنن.

572
00:40:25,339 --> 00:40:26,424
‫بله قربان.

573
00:40:29,760 --> 00:40:30,886
‫تموم شد؟

574
00:40:50,948 --> 00:40:51,949
‫تموم شد!

575
00:40:52,908 --> 00:40:57,788
‫[فوکوشیما دایچی]
‫[نزدیک واحد 1]

576
00:41:32,031 --> 00:41:33,324
‫[نزدیک حوضچه آب‌های پسماند]

577
00:41:33,407 --> 00:41:35,701
‫بهمون اطلاع دادن که سطح آب داره میاد بالا.

578
00:41:35,784 --> 00:41:36,911
‫خوبه.

579
00:41:48,005 --> 00:41:50,925
‫می‌خوام مطمئن شم که آوار رو
‫از مسیرمون به دریا پاک کنیم

580
00:41:51,425 --> 00:41:54,386
‫قبل از اینکه آب توی حوضچه‌ی آب‌های پسماند تموم شه.

581
00:41:55,095 --> 00:41:56,096
‫حله.

582
00:42:26,669 --> 00:42:30,005
‫سطح آب داره میاد بالا.
‫از خط پیک رفت بالاتر.

583
00:42:32,091 --> 00:42:33,092
‫آره!

584
00:42:34,593 --> 00:42:38,264
‫- آب دریا با موفقیت داره تزریق میشه.
‫- عالیه.

585
00:42:44,520 --> 00:42:46,105
‫باید برید توی کار بازیگری، قربان.

586
00:42:47,940 --> 00:42:49,608
‫اونجا واقعا باورشون شد.

587
00:42:50,442 --> 00:42:53,654
‫حدسشم نمی‌زدن که بدون اجازه‌شون
‫داریم اینکارو انجام میدیم.

588
00:42:55,656 --> 00:42:56,657
‫من بهت میگم...

589
00:42:58,659 --> 00:43:00,911
‫نیروهای خودپدافندی و آدمامون

590
00:43:01,829 --> 00:43:04,415
‫همگی اون بیرون دارن جونشون رو
‫واسه این کار به خطر می‌اندازن.

591
00:43:06,542 --> 00:43:08,294
‫الان واقعا نمی‌تونم پا پس بکشم.

592
00:43:12,256 --> 00:43:15,718
‫ولی بدون شک بابتش تنبیه میشم.

593
00:43:20,097 --> 00:43:22,975
‫ما همه درک می‌کنیم که
‫کی داره کار درست رو انجام میده.

594
00:43:25,644 --> 00:43:28,897
‫و واسه همین داریم اینجا
‫جونمون رو به خطر می‌اندازیم.

595
00:43:38,198 --> 00:43:41,535
‫اما این واقعا مهم نیست

596
00:43:42,578 --> 00:43:45,497
‫چون ممکنه قبل از تنبیه شدن بمیرم.

597
00:43:46,165 --> 00:43:48,667
‫آره. حق با شماست.

598
00:43:58,469 --> 00:43:59,970
‫هواگیری هیچوقت اتفاق نیفتاده بود

599
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
‫پس همین کار رو با تزریق انجام میدیم.

600
00:44:04,767 --> 00:44:05,976
‫دستورالعملی واسش نداریم.

601
00:44:06,977 --> 00:44:08,354
‫ولی تا آخر پای کار هستیم.

602
00:44:11,231 --> 00:44:12,232
‫به این ترتیب

603
00:44:13,567 --> 00:44:15,444
‫باید خودمون تصمیمات‌مون رو بگیریم.

604
00:44:19,281 --> 00:44:21,241
‫و اینجا تصمیم‌گیرنده ماییم.
