﻿1
00:00:14,055 --> 00:00:17,726
‫دیدمش. داریم به نیروگاه هسته‌ای
‫نزدیک میشیم.

2
00:00:18,893 --> 00:00:20,770
‫فیلم نیروگاه فوکوشیما

3
00:00:20,854 --> 00:00:23,773
‫ساعت هفت صبح توسط شرکت نیروی برق
‫ژاپن منتشر شد.

4
00:00:24,774 --> 00:00:26,443
‫به خاطر تشعشعات رادیویی،

5
00:00:26,526 --> 00:00:30,030
‫افراد هلیکوپتر ما نتونستن برن بالای سر نیروگاه.

6
00:00:31,239 --> 00:00:33,783
‫این فیلم توسط شرکت نیروی برق ژاپن
‫منتشر شده.

7
00:00:35,618 --> 00:00:38,329
‫اوه، اوناهاش!
‫ساختمون نیروگاه.

8
00:00:38,997 --> 00:00:42,375
‫به علاوه واحد یک و سه،
‫واحد چهار رو هم می‌بینیم.

9
00:00:43,209 --> 00:00:46,046
‫ساختمون منفجر شده، و یک حفره در
‫ساختار گذاشته.

10
00:00:46,671 --> 00:00:49,591
‫دیوارهای بیرونی خراب شدن،
‫و فقط چارچوب مونده.

11
00:00:53,136 --> 00:00:56,639
‫می‌بینین؟ صحنه ویران گریه.

12
00:01:00,060 --> 00:01:02,979
‫و هنوز چند کارگر اونجا هستن، نه؟

13
00:01:03,688 --> 00:01:04,689
‫و بدتر از اون...

14
00:01:05,815 --> 00:01:08,068
‫تعداد کمی ازشون مونده.

15
00:01:14,282 --> 00:01:19,746
‫[فوکوشیما دایچی]
‫[نزدیک واحد دو]

16
00:01:26,002 --> 00:01:27,629
‫یامانیشی، می‌تونی اینا رو ببری؟

17
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
‫باشه!

18
00:01:37,138 --> 00:01:39,849
‫[برگرفته از اتفاقات واقعی]

19
00:01:39,933 --> 00:01:42,143
‫ببخشید اینقدر طول کشید.

20
00:01:42,227 --> 00:01:45,230
‫همه جا پر خرابه‌ست.
‫ماشین آتشنشانی هنوز کار می‌کنه؟

21
00:01:46,481 --> 00:01:47,690
‫نزدیک بود داغون بشه.

22
00:01:47,774 --> 00:01:49,734
‫ده دقیقه بیشتر طول می‌کشید، بنزینم تموم میشد.

23
00:01:49,818 --> 00:01:52,320
‫باید عجله کنیم.
‫نمیشه زیاد اینجا موند.

24
00:01:52,403 --> 00:01:55,031
‫- سطح تشعشعات رادیویی خیلی بالاست.
‫- باشه.

25
00:02:02,330 --> 00:02:04,207
‫خیلی خب. تموم شد.

26
00:02:04,290 --> 00:02:05,291
‫ها؟

27
00:02:06,167 --> 00:02:07,168
‫اوه، وایسا.

28
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
‫ها؟

29
00:02:09,796 --> 00:02:10,630
‫بد به نظر میاد.

30
00:02:10,713 --> 00:02:13,007
‫- چی شده؟
‫- این...

31
00:02:14,384 --> 00:02:17,178
‫چه خبره؟ سوختش پر شد.

32
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
‫باید ازش آب بیاد بیرون.

33
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
‫به نظرت پمپ ترکیده؟

34
00:02:26,855 --> 00:02:29,023
‫نمی‌دونم. بذار دوباره امتحانش کنم.

35
00:02:29,107 --> 00:02:30,942
‫- زود باش!
‫- باشه.

36
00:02:47,208 --> 00:02:48,209
‫چطوره؟

37
00:02:50,920 --> 00:02:53,256
‫داری میگی هیچکس نمی‌دونه چطوری؟

38
00:02:53,339 --> 00:02:54,549
‫[ساختمان عایق ارتعاشی]

39
00:02:54,632 --> 00:02:55,633
‫متاسفم.

40
00:02:56,467 --> 00:02:58,887
‫کاری نیست که بچه‌ها بهش عادت داشته باشن.

41
00:02:59,387 --> 00:03:02,307
‫تازه، اون ماشین آتشنشانی رو قرض گرفتیم،
‫بهش عادت ندارن.

42
00:03:02,807 --> 00:03:04,434
‫راست میگی.

43
00:03:06,186 --> 00:03:10,231
‫بهرحال، باید سعی کنیم تا برسیم به تهش.

44
00:03:10,315 --> 00:03:13,026
‫- چشم، قربان.
‫- خب؟ سعیم رو می‌کنم.

45
00:03:13,109 --> 00:03:14,110
‫بله، قربان.

46
00:03:14,986 --> 00:03:17,822
‫- خیلی ممنون.
‫- باز آب بریزید داخل.

47
00:03:18,781 --> 00:03:19,782
‫یه کاری بکنید.

48
00:03:27,707 --> 00:03:31,085
‫نباید انتظار داشتیم بچه‌هامون

49
00:03:32,670 --> 00:03:34,297
‫بتونن موتور ماشینه رو راه بندازن.

50
00:03:35,506 --> 00:03:36,507
‫آره.

51
00:03:42,722 --> 00:03:46,434
‫[شهر موتسو، استان آئوموری]
‫[منزل خانوادگی گرداننده واحد چهار، کریهارا]

52
00:03:54,609 --> 00:03:58,363
‫[شرکت نیروی برق شهر موتسو، دفتر آئوموری]

53
00:04:00,865 --> 00:04:01,866
‫کریهارا هستم.

54
00:04:07,956 --> 00:04:08,957
‫بله.

55
00:04:12,752 --> 00:04:13,753
‫بله.

56
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
‫خب، کجا...

57
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
‫باشه.

58
00:04:38,152 --> 00:04:39,362
‫ممنون که تماس گرفتین.

59
00:05:10,810 --> 00:05:12,312
‫جنازه کوکی رو پیدا کردن.

60
00:06:05,239 --> 00:06:07,241
‫داستان بعدی.

61
00:06:07,325 --> 00:06:08,951
‫در پس آیند زلزله،

62
00:06:09,035 --> 00:06:12,205
‫آشوب همچنان در فرودگاه بین المللی ناریتا ادامه داره.

63
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
‫بسیاری از خارجی‌ها به سمت سالن پرواز فرار کردن

64
00:06:15,041 --> 00:06:17,668
‫به امید اینکه بتونن کشور رو به مقصد کشور
‫خودشون، ترک کنن.

65
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
‫از زمان زلزله...

66
00:06:26,260 --> 00:06:27,261
‫قربان...

67
00:06:27,762 --> 00:06:30,431
‫آمریکایی‌های زیادی دارن میرن، قربان.

68
00:06:33,101 --> 00:06:36,270
‫ظاهراً دولت آمریکا یه بیانیه منتشر کرده
‫و گفته برگردن خونه.

69
00:06:36,354 --> 00:06:39,690
‫بقیه کشورها هم دارن همچین یادداشتی منتشر می‌کنن.

70
00:06:40,608 --> 00:06:43,569
‫توی ناریتا و هاندا مشکل پیش اومده.

71
00:06:51,536 --> 00:06:53,079
‫برو به رئیس جمهور زنگ بزن.

72
00:06:53,663 --> 00:06:54,664
‫چشم، قربان.

73
00:06:59,585 --> 00:07:01,754
‫نخست وزیر! قربان ایشون تشریف آوردن.

74
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
‫اوه.

75
00:07:04,257 --> 00:07:05,299
‫هی.

76
00:07:05,383 --> 00:07:07,218
‫خیلی ممنون اومدی کمک.

77
00:07:07,301 --> 00:07:08,428
‫قربونت.

78
00:07:08,511 --> 00:07:11,013
‫ببخشید اگه وسایل پذیرایی مهیا نیست.
‫وقت نداریم صحبت کنیم.

79
00:07:11,097 --> 00:07:12,974
‫خب، خوبه.

80
00:07:13,057 --> 00:07:17,437
‫چون نیومدم با سیاستمدارها دوست بشم.

81
00:07:24,694 --> 00:07:26,154
‫پس بریم سر اصل مطلب.

82
00:07:34,328 --> 00:07:35,329
‫اگه...

83
00:07:36,122 --> 00:07:38,374
‫یه جوری بتونیم ببندیمش،

84
00:07:39,750 --> 00:07:41,878
‫خوب میشه.

85
00:07:43,421 --> 00:07:44,464
‫ولی مشکل...

86
00:07:47,675 --> 00:07:48,718
‫مشکل اینه که

87
00:07:49,719 --> 00:07:52,722
‫اگه نتونیم جلوی راکتورها رو بگیریم چی؟

88
00:07:58,895 --> 00:08:02,482
‫خب، با توجه به وضعیت الان، منطقیه.

89
00:08:03,983 --> 00:08:07,195
‫بعد اینکه ژاپن آلوده به تشعشعات شد،

90
00:08:08,112 --> 00:08:10,907
‫چطوری می‌تونیم ساختمون‌های مهم دولت
‫رو سرپا نگه داریم،

91
00:08:10,990 --> 00:08:13,367
‫و چطوری می‌تونیم بازسازی کنیم؟

92
00:08:13,451 --> 00:08:14,452
‫دقیقاً.

93
00:08:17,038 --> 00:08:21,250
‫خب، مطمئنم همین الانش هم می‌دونین،

94
00:08:22,001 --> 00:08:23,753
‫یه راکتور که از کنترل خارج بشه،

95
00:08:23,836 --> 00:08:27,840
‫شش‌تای بقیه هم میشن.

96
00:08:29,091 --> 00:08:30,927
‫نمیشه وسط راه جلوشون رو گرفت،

97
00:08:31,594 --> 00:08:33,346
‫چون اصلاً نمیشه بهشون نزدیک شد.

98
00:08:35,848 --> 00:08:36,849
‫پس...

99
00:08:39,560 --> 00:08:40,728
‫چی میشه؟

100
00:08:55,868 --> 00:08:57,370
‫این بخش قرمز،

101
00:08:57,453 --> 00:09:03,000
‫یه شعاع صد و هفتاد کیلومتری تا نیروگاه
‫هسته‌ای فوکوشیما دایچیه.

102
00:09:03,084 --> 00:09:05,461
‫هر کسی که نزدیکش بمونه می‌میره.

103
00:09:06,170 --> 00:09:07,588
‫باید جابجاشون کنین.

104
00:09:09,423 --> 00:09:13,970
‫به علاوه، نواحی تا شعاع دویست و پنجاه کیلومتری

105
00:09:14,053 --> 00:09:15,763
‫باید تخلیه بشن.

106
00:09:15,846 --> 00:09:17,598
‫کسی نباید واردشون بشه.

107
00:09:19,850 --> 00:09:22,061
‫چون آلوده به مواد رادیواکتیوی می‌مونه،

108
00:09:22,144 --> 00:09:24,438
‫احتمالاً به مدت چند دهه.

109
00:09:25,189 --> 00:09:26,983
‫نمیشه توش زندگی کرد.

110
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
‫جدی؟

111
00:09:32,113 --> 00:09:34,156
‫توکیو، چیبا، کاناگاوا؟

112
00:09:35,074 --> 00:09:38,703
‫میگی همه مردم قراره بی‌خانمان بشن؟

113
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
‫بله.

114
00:09:41,205 --> 00:09:43,708
‫تقریباً پنجاه میلیون نفر خونه و زندگیشون
‫رو از دست میدن.

115
00:09:47,920 --> 00:09:49,130
‫تازه نگم

116
00:09:49,672 --> 00:09:52,675
‫که چند نفر مجبور میشن کسب و کارشون
‫رو جابجا کنن.

117
00:09:53,759 --> 00:09:54,844
‫اقتصاد ژاپن

118
00:09:54,927 --> 00:09:57,346
‫تا چند سالی از کار میفته.

119
00:10:12,320 --> 00:10:14,780
‫تقریباً یک سوم از سرزمین ژاپن

120
00:10:15,656 --> 00:10:17,825
‫برای چند دهه غیرقابل استفاده‌ست؟

121
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
‫کشور ما

122
00:10:20,494 --> 00:10:23,372
‫تقسیم میشه به هوکایدو و ژاپن غربی، نه؟

123
00:10:25,499 --> 00:10:26,500
‫درسته.

124
00:10:37,511 --> 00:10:39,096
‫ژاپن نابود میشه.

125
00:10:50,816 --> 00:10:55,738
‫[قسمت آخر: سناریوی سقوط ژاپن]

126
00:11:12,296 --> 00:11:14,548
‫سطح تشعشعات رادیویی در هوای بالای نیروگاه

127
00:11:14,632 --> 00:11:17,093
‫دیروز توسط هواپیمای شناسایی ما جمع آوری شد

128
00:11:17,176 --> 00:11:20,137
‫و دویست و چهل و هفت میلی‌سیورت در ساعت
‫اندازه گیری شد.

129
00:11:20,221 --> 00:11:23,057
‫نتیجه گرفتیم که عملیات غیرممکنه.

130
00:11:23,140 --> 00:11:24,850
‫نگو غیرممکنه.

131
00:11:25,851 --> 00:11:27,561
‫فقط یه خطر جدی جلوی رومونه.

132
00:11:28,229 --> 00:11:30,439
‫ولی اگه نتونیم آب رو از زیر زمین استخراج کنیم،

133
00:11:30,523 --> 00:11:33,109
‫باید از بالای سر آب رو بریزیم.

134
00:11:35,403 --> 00:11:37,321
‫مطبوعات حواسش به ماست،

135
00:11:37,863 --> 00:11:39,824
‫گزارشگرها به ژاپن میگن جهنم،

136
00:11:41,617 --> 00:11:44,578
‫باید به دنیا نشون بدیم که دولت ما
‫دست به عمل زده.

137
00:11:45,079 --> 00:11:46,664
‫یه راهی پیدا کنین که آب رو بریزید داخلش.

138
00:11:51,502 --> 00:11:54,046
‫ولی اگه از هلیکوپتر استفاده کنیم،

139
00:11:55,005 --> 00:11:59,427
‫اونم با یه انفجار هیدروژنی دیگه،
‫هلیکوپترها سقوط می‌کنن و افرادمون رو از دست میدیم،

140
00:12:00,094 --> 00:12:03,848
‫اوضاع الان شما بدتر هم میشه.

141
00:12:04,432 --> 00:12:07,351
‫اومدی نشونمون بدی چقدر به درد نخوری؟

142
00:12:09,103 --> 00:12:10,438
‫شرایط فوریه!

143
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
‫خواهش می‌کنم. الان وقتشه به دنیا نشون بدیم
‫که می‌تونیم واکنش نشون بدیم.

144
00:12:18,362 --> 00:12:21,615
‫نیروی خودپدافندی تنها امید ماست.

145
00:12:29,915 --> 00:12:33,169
‫فردا صبح، اول وقت باید یه هواپیما بفرستیم بالا

146
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
‫و تشعشعات رو ارزیابی کنیم،

147
00:12:36,422 --> 00:12:38,591
‫بعدش تصمیم بگیریم چه کاری میشه کرد.

148
00:12:44,555 --> 00:12:49,351
‫[فوکوشیما دایچی]
‫[نزدیک واحد دو]

149
00:12:53,105 --> 00:12:54,315
‫عجیبه.

150
00:13:03,032 --> 00:13:04,784
‫- یه کم نور بنداز اینجا!
‫- باشه.

151
00:13:05,493 --> 00:13:06,494
‫خیلی تاریکه.

152
00:13:13,083 --> 00:13:15,252
‫هی! یه کم نور می‌خوام!

153
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
‫اوه. چشم، قربان!

154
00:13:19,465 --> 00:13:21,675
‫فیوز پمپ رو عوض کردم.
‫کار می‌کنه؟

155
00:13:21,759 --> 00:13:23,427
‫خوب نیست. کار نمی‌کنه.

156
00:13:48,202 --> 00:13:51,288
‫ببرش عقب. خیلی تاریکه. هیچی نمی‌بینم!

157
00:13:54,416 --> 00:13:55,668
‫سطح آب چطوره؟

158
00:13:56,710 --> 00:13:57,711
‫هنوز بده.

159
00:13:57,753 --> 00:13:58,879
‫[اتاق کنترل واحد یک و دو]

160
00:13:58,921 --> 00:14:00,506
‫نشونی از بالا رفتنش نمی‌بینیم.

161
00:14:01,841 --> 00:14:03,175
‫و فشار؟

162
00:14:04,093 --> 00:14:05,803
‫فشار مخزن اصلی

163
00:14:06,929 --> 00:14:08,722
‫هفتصد و سی کیلوپاسکاله.

164
00:14:25,948 --> 00:14:27,157
‫اوه، لعنتی.

165
00:14:29,285 --> 00:14:32,496
‫حالا که ماشین آتشنشانی کار نمی‌کنه،
‫نمیشه آب واردش کرد.

166
00:14:40,254 --> 00:14:42,089
‫آقای آراکی کجا رفت؟

167
00:14:43,007 --> 00:14:43,841
‫چی؟

168
00:14:43,924 --> 00:14:47,094
‫از سرویس امنیتی هسته‌ای.
‫سیجی آراکی.

169
00:14:48,304 --> 00:14:49,388
‫الان میرم پیداش کنم.

170
00:15:00,691 --> 00:15:05,571
‫[نیروگاه هسته‌ای فوکوشیما داینی]
‫[مرکز تخلیه]

171
00:15:09,450 --> 00:15:12,620
‫آقای آراکی، مدیر ایستگاه آقای یوشیدا هستن.

172
00:15:15,247 --> 00:15:17,458
‫الو؟ آراکی هستم.

173
00:15:17,541 --> 00:15:19,627
‫آقای آراکی،

174
00:15:20,753 --> 00:15:22,546
‫خدا رو شکر تونستیم باهاتون تماس بگیریم.

175
00:15:22,630 --> 00:15:25,466
‫مخصوصاً که اینجا خوب آنتن نمیده.

176
00:15:25,549 --> 00:15:28,427
‫شانس آوردیم خط‌های تلفن کار می‌کنن.

177
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
‫چی شده؟

178
00:15:33,933 --> 00:15:36,810
‫نمی‌تونیم آب وارد راکتورها کنیم.

179
00:15:37,353 --> 00:15:40,272
‫چطوری مخزن آب موتور آتشنشانی رو پر می‌کنین؟

180
00:15:40,356 --> 00:15:42,149
‫قدم به قدم بهم بگید.

181
00:15:47,404 --> 00:15:49,323
‫این وقت ساعت بیرونی؟

182
00:15:50,282 --> 00:15:52,159
‫اصلاً چیزی می‌بینن؟

183
00:15:52,993 --> 00:15:55,996
‫بله. با چراغ قوه دارن کار می‌کنن.

184
00:15:56,997 --> 00:15:58,791
‫- چند نفرن؟
‫- چهار.

185
00:15:59,625 --> 00:16:01,961
‫فقط میشد چهار نفر رو فرستاد.

186
00:16:04,546 --> 00:16:05,631
‫آقای یوشیدا،

187
00:16:06,757 --> 00:16:08,926
‫خیلی کار پیچیده‌ایه.

188
00:16:09,760 --> 00:16:12,513
‫تازه چهار نفر کافی نیست.

189
00:16:15,391 --> 00:16:16,600
‫توی ظلمات شب

190
00:16:17,810 --> 00:16:19,395
‫و بدون تمرین،

191
00:16:20,396 --> 00:16:22,106
‫یه کار غیرممکن می‌خواید انجام بدید.

192
00:16:23,440 --> 00:16:25,317
‫خواهش می‌کنم این حرف رو نزنین.

193
00:16:25,985 --> 00:16:29,363
‫تاریک باشه یا نه، باید این کار رو بکنن!

194
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
‫ببخشید.

195
00:16:39,581 --> 00:16:40,582
‫متاسفم.

196
00:16:44,670 --> 00:16:46,046
‫خواهش می‌کنم، آقای آراکی،

197
00:16:47,339 --> 00:16:50,092
‫برام توضیحش بدید.

198
00:16:53,762 --> 00:16:55,514
‫خیلی خب، آقای یوشیدا...

199
00:16:57,850 --> 00:17:00,102
‫از روی بدجنسی نمیگم.

200
00:17:00,602 --> 00:17:03,689
‫به نظرم غیرممکنه.

201
00:17:03,772 --> 00:17:09,403
‫یه کاریه که وقتی ارشدهام چم و خمش رو

202
00:17:09,486 --> 00:17:12,573
‫قدم به قدم توی محیط مناسبش

203
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
‫با ابزارهای لازم یادم دادن، یاد گرفتم.

204
00:17:15,367 --> 00:17:19,872
‫اگه واسه بار اوله دارن بهش دست میزنن،
‫فکر نکنم بتونن.

205
00:17:22,958 --> 00:17:25,836
‫متاسفم، جناب یوشیدا.

206
00:17:32,176 --> 00:17:33,385
‫چرا من رو نمی‌فرستین؟

207
00:17:36,597 --> 00:17:39,975
‫به شرکت نیروی برق بگید به رئیسمون
‫درخواست بده.

208
00:17:41,101 --> 00:17:42,978
‫ازش خبر که شنیدید،

209
00:17:43,520 --> 00:17:44,521
‫من

210
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
‫زود میام اونجا.

211
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
‫نمی‌تونم.

212
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
‫- چرا؟
‫- چون...

213
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
‫شما مقاطعه کارید،

214
00:18:05,751 --> 00:18:06,752
‫با وضعیت

215
00:18:08,295 --> 00:18:09,296
‫فعلی

216
00:18:11,131 --> 00:18:12,591
‫نمی‌تونیم همچین چیزی ازتون بخوایم.

217
00:18:13,342 --> 00:18:14,927
‫شرکت نیروی برق ژاپن

218
00:18:16,053 --> 00:18:17,638
‫نمی‌تونه درخواستی بده

219
00:18:19,264 --> 00:18:21,475
‫که واسه کمک به ما، جونتون توی خطر بیفته.

220
00:18:23,769 --> 00:18:24,770
‫هوم.

221
00:18:26,355 --> 00:18:28,774
‫گزینه‌های دیگه رو امتحان می‌کنیم.

222
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
‫آقای آراکی،

223
00:18:32,402 --> 00:18:33,403
‫ممنونم ازتون.

224
00:18:36,323 --> 00:18:37,407
‫که روراست بودید.

225
00:18:38,951 --> 00:18:40,786
‫واقعاً لطف کردید.

226
00:18:42,663 --> 00:18:43,664
‫می‌بینمتون.

227
00:19:11,692 --> 00:19:14,111
‫دود سفید می‌بینیم.
‫از واحد چهار داره میاد؟

228
00:19:14,194 --> 00:19:17,114
‫بلند شدن دود سفید می‌بینیم.

229
00:19:17,197 --> 00:19:19,074
‫نمیشه تایید کرد

230
00:19:19,158 --> 00:19:22,077
‫از سوخت مصرف شده هسته‌ای داره میاد یا نه.

231
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
‫ولی میشه دود سفید رو دید. تکرار می‌کنم...

232
00:19:25,664 --> 00:19:28,041
‫- خبر درباره مخزن‌ها؟
‫- بله.

233
00:19:28,125 --> 00:19:31,670
‫مطمئنم آب توی مخزن داره تبخیر میشه.

234
00:19:39,219 --> 00:19:41,305
‫کارمندهایی که داشتن آب رو واردش می‌کردن کجان؟

235
00:19:44,808 --> 00:19:47,186
‫میگن نمی‌خوان اونجا رو تخلیه کنن.

236
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
‫می‌خوان ادامه بدن.

237
00:20:00,032 --> 00:20:02,242
‫- بهشون این پیغام رو بده.
‫- چشم.

238
00:20:02,826 --> 00:20:03,911
‫«می‌تونین

239
00:20:04,620 --> 00:20:05,746
‫کارتون رو ادامه بدین.»

240
00:20:07,414 --> 00:20:08,415
‫چشم، قربان.

241
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
‫چطوره؟

242
00:20:33,106 --> 00:20:35,943
‫هنوز خبری نیست.
‫آب دریا وارد نمیشه.

243
00:20:36,860 --> 00:20:37,861
‫بیاید دوباره امتحان کنیم.

244
00:20:40,447 --> 00:20:42,783
‫- خیلی خب. یه بار دیگه!
‫- خب.

245
00:20:45,160 --> 00:20:47,537
‫هی، یه بار دیگه روشنش کن.

246
00:20:49,248 --> 00:20:50,499
‫- آماده؟
‫- آره.

247
00:20:55,420 --> 00:20:57,047
‫کار نمی‌کنه؟

248
00:20:57,130 --> 00:20:58,382
‫- یه بار دیگه.
‫- باشه.

249
00:21:01,843 --> 00:21:06,223
‫آقای رئیس جمهور، خواهش می‌کنم،
‫هر چی بود بهتون گفتم.

250
00:21:06,723 --> 00:21:08,976
‫تا همین صبح برق نداشتیم،

251
00:21:09,059 --> 00:21:12,271
‫نتونستیم مراقب وضعیت راکتور باشیم.

252
00:21:14,564 --> 00:21:16,817
‫بردن همه آمریکایی‌ها

253
00:21:16,900 --> 00:21:19,861
‫می‌تونه پیغام بدی رو برای دنیا بفرسته.

254
00:21:19,945 --> 00:21:24,241
‫میشه تجدید نظر کنید؟

255
00:21:28,787 --> 00:21:32,124
‫داریم هر کاری که میشه رو برای
‫بهبود وضعیت می‌کنیم،

256
00:21:32,207 --> 00:21:35,752
‫از جمله اطمینان از امنیت تمام آمریکایی‌ها.

257
00:21:36,461 --> 00:21:38,213
‫به نیروی خودپدافندی دستور دادم

258
00:21:38,297 --> 00:21:42,342
‫یه واحد ویژه صد هزار نفره بچینه،

259
00:21:43,302 --> 00:21:45,053
‫با دویست هلیکوپتر،

260
00:21:45,804 --> 00:21:48,682
‫سیصد هواپیما، و پنجاه کشتی جنگی.

261
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
‫نیروهای زیادی دارن میرن فوکوشیما.

262
00:22:16,918 --> 00:22:20,547
‫میگه هر چی اطلاعات درباره نیروگاه داریم
‫رو بهش بگیم.

263
00:22:23,342 --> 00:22:25,427
‫می‌خواد متخصصین هسته‌ای رو

264
00:22:25,510 --> 00:22:27,679
‫بفرسته کمک که تصمیم بگیریم چیکار کنیم.

265
00:22:29,306 --> 00:22:30,807
‫خب، همه چی سخت‌تر میشه...

266
00:22:30,807 --> 00:22:32,309
‫پس چی!

267
00:22:33,143 --> 00:22:34,644
‫هلیکوپترها کجان؟

268
00:22:34,728 --> 00:22:35,729
‫هر جور که شده،

269
00:22:36,438 --> 00:22:39,858
‫می‌خوام آمریکا دستوری که به آمریکایی‌ها برای
‫تخلیه ژاپن داده رو پس بگیره.

270
00:22:42,652 --> 00:22:44,279
‫دود سفید داره کم میشه.

271
00:22:45,155 --> 00:22:46,656
‫- کم میشه؟
‫- بله.

272
00:22:48,533 --> 00:22:51,286
‫- پس نشون بدیه.
‫- بله.

273
00:22:51,828 --> 00:22:54,498
‫یعنی آب مخزن خالی شده.

274
00:22:54,581 --> 00:22:56,666
‫پس واسه همینه.

275
00:22:56,750 --> 00:22:59,920
‫وقتی دما میره پایین، میزان تبخیر هم کمتر میشه،

276
00:23:00,003 --> 00:23:03,090
‫ولی با توجه به شرایط فعلی،
‫احتمالاً اینطور نیست.

277
00:23:11,098 --> 00:23:13,225
‫- بچه‌ها توی محل هستن؟
‫- بله.

278
00:23:15,811 --> 00:23:18,188
‫یوشیدا هستم. دریافت می‌کنین؟

279
00:23:19,731 --> 00:23:20,774
‫کاواکامی هستم.

280
00:23:21,566 --> 00:23:22,818
‫اوه، کاواکامی.

281
00:23:23,693 --> 00:23:25,904
‫- تجهیزات آب رو چک کن!
‫- باشه.

282
00:23:28,198 --> 00:23:29,199
‫ببخشید.

283
00:23:30,742 --> 00:23:32,035
‫خیلی داره طول می‌کشه.

284
00:23:33,120 --> 00:23:35,288
‫نه، نه. دمتون گرم.

285
00:23:44,047 --> 00:23:45,048
‫چطور پیش میره؟

286
00:23:46,049 --> 00:23:48,718
‫پمپ راه نمیفته؟

287
00:23:53,765 --> 00:23:55,600
‫آب دریا رو نمی‌کشه داخل؟

288
00:23:59,187 --> 00:24:01,189
‫کل شب روش کار کردیم، ولی درست نمیشه.

289
00:24:01,940 --> 00:24:02,941
‫متاسفم.

290
00:24:08,989 --> 00:24:12,242
‫کاواکامی، اینقدر عذرخواهی نکن.

291
00:24:21,877 --> 00:24:22,878
‫کاواکامی؟

292
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
‫خسته شدم.

293
00:24:35,724 --> 00:24:37,601
‫از مُردن نمی‌ترسم.

294
00:24:39,144 --> 00:24:40,353
‫بیست و پنج سال...

295
00:24:42,063 --> 00:24:44,691
‫من بیست و پنج سال توی این نیروگاه کار کردم.

296
00:24:48,069 --> 00:24:50,322
‫ولی از پس همچین کار ساده‌ای برنمیام.

297
00:24:54,451 --> 00:24:55,577
‫حس بدبختی می‌کنم.

298
00:25:01,625 --> 00:25:03,043
‫باید برگردم سر کارم.

299
00:25:20,519 --> 00:25:22,979
‫- صبح همگی بخیر!
‫- صبح بخیر!

300
00:25:26,566 --> 00:25:27,776
‫این اینجا چیکار داره؟

301
00:25:35,158 --> 00:25:37,953
‫آقای یوشیدا، شما که درخواست نمی‌کردید،

302
00:25:38,036 --> 00:25:39,037
‫واسه همین ما خودمون اومدیم.

303
00:25:40,038 --> 00:25:41,915
‫به همین سادگی تصمیم گرفتی؟

304
00:25:41,998 --> 00:25:45,669
‫اومدیم به هر نحوی که میشه،
‫وظیفه‌مون رو انجام بدیم.

305
00:25:46,169 --> 00:25:47,629
‫سرخود اومدیم.

306
00:25:47,712 --> 00:25:49,965
‫احساس مسئولیت نکنید.

307
00:25:50,048 --> 00:25:52,092
‫ریسکش رو قبول کردیم،

308
00:25:52,634 --> 00:25:54,761
‫حتی اگه بمیریم، باشه؟

309
00:26:02,310 --> 00:26:06,189
‫فقط می‌خوایم از خانواده‌هامون مراقبت کنیم.

310
00:26:06,940 --> 00:26:08,567
‫و نمی‌تونیم کار رو

311
00:26:09,109 --> 00:26:12,487
‫بسپریم دست تازه کارهای پیر.

312
00:26:19,995 --> 00:26:22,789
‫خیلی خب. وضعیت فعلی رو بگید چطوره.

313
00:26:32,257 --> 00:26:33,967
‫- چند نفر؟
‫- سه نفر.

314
00:26:34,050 --> 00:26:35,051
‫واسه شروع بد نیست.

315
00:26:47,188 --> 00:26:48,940
‫اینجا عالیه. بذارش اینجا.

316
00:26:52,986 --> 00:26:57,198
‫واو، از اونی که فکر می‌کردم نازک‌ترن.
‫می‌تونن جلوی تشعشعات رو بگیرن؟

317
00:26:58,199 --> 00:26:59,034
‫احتمالاً.

318
00:26:59,117 --> 00:27:02,662
‫طبق اطلاعاتی که واحد شیمیایی داده،
‫تاثیرش از گلوله بیشتره.

319
00:27:02,746 --> 00:27:04,247
‫- خوب چسب بزنیش‌ها.
‫- چشم، قربان.

320
00:27:04,247 --> 00:27:05,624
‫نذار هوا واردش بشه.

321
00:27:07,626 --> 00:27:09,711
‫واسه سوخت کارهایی که گفتم رو کردین؟

322
00:27:09,794 --> 00:27:10,795
‫فرمانده!

323
00:27:11,838 --> 00:27:13,256
‫قربان، هواپیمای شناسایی برگشته.

324
00:27:19,387 --> 00:27:22,932
‫سطح ارتشاع در ارتفاع نود و یک متری

325
00:27:23,016 --> 00:27:25,018
‫هشتاد و هفت میلی‌سیورت بر ساعت بوده.

326
00:27:25,644 --> 00:27:29,189
‫هر هلیکوپتر می‌تونه تا چهل دقیقه کار کنه.

327
00:27:31,816 --> 00:27:33,276
‫اولین تیپ هلیکوپتر

328
00:27:33,943 --> 00:27:35,320
‫آماده ماموریته.

329
00:27:45,497 --> 00:27:49,626
‫سطح آب منفی ۱,۴۵۰.

330
00:27:54,589 --> 00:27:57,384
‫تغییر کوچیکیه، ولی بالاخره یه کم رفت بالا.

331
00:28:00,303 --> 00:28:02,305
‫فکر نمی‌کنین باید یه سر به مخزن بزنیم؟

332
00:28:02,389 --> 00:28:03,390
‫آره.

333
00:28:04,349 --> 00:28:06,059
‫هنوز نمی‌دونم

334
00:28:06,768 --> 00:28:08,812
‫چطوری قراره آب رو تا پنج طبقه پمپ کنیم.

335
00:28:10,939 --> 00:28:13,274
‫مدیر ایستگاه یوشیدا، دریافت می‌کنین؟

336
00:28:16,945 --> 00:28:18,029
‫بله.

337
00:28:18,613 --> 00:28:21,366
‫توی دفتر اصلی یه پیغام گرفتیم.

338
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
‫از شرکت‌های ساخت و سازه.

339
00:28:24,119 --> 00:28:26,204
‫اه، الان وقتش نیست.

340
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
‫موقع ساخت ساختمون‌ها،

341
00:28:28,957 --> 00:28:31,793
‫با ماشین‌های آتشنشانی بتن رو می‌ریزن واسه
‫طبقات بالاتر.

342
00:28:31,876 --> 00:28:34,629
‫میگن می‌تونین اینجوری آب بریزین یا نه.

343
00:28:37,882 --> 00:28:38,925
‫به نظرتون جواب میده؟

344
00:28:40,343 --> 00:28:43,012
‫- ارتفاعش چقدره؟
‫- پنجاه متره.

345
00:28:43,096 --> 00:28:46,015
‫ظاهراً به پونزده طبقه میرسه.

346
00:28:46,975 --> 00:28:48,977
‫بگید چندتا برامون بفرستن.

347
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
‫اول باید یه کم تغییرشون بدیم.

348
00:28:51,104 --> 00:28:53,189
‫دارم با سازنده هماهنگ می‌کنیم.

349
00:28:53,273 --> 00:28:57,026
‫برای آوردنش، از سازمان حمل و نقل
‫و پلیس کمک می‌گیریم

350
00:28:57,110 --> 00:29:00,530
‫که بتونه از وسط ماشین‌های رها شده و
‫خرابه‌ها رد بشه.

351
00:29:02,782 --> 00:29:04,033
‫از جفتتون ممنونم.

352
00:29:05,326 --> 00:29:06,327
‫موفق باشید.

353
00:29:11,666 --> 00:29:13,710
‫چیزی نیست که نشون بده اوضاع بدتر میشه

354
00:29:13,793 --> 00:29:16,171
‫و احتمالاً تاثیر کمی روی پرواز داره.

355
00:29:16,254 --> 00:29:20,091
‫هرچند، نزدیک هدف که شدیم،
‫انتظار داریم بادهای غربی بیشتر بشن.

356
00:29:20,175 --> 00:29:21,301
‫باید مراقب باشید.

357
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
‫همونطور که گزارش شده،

358
00:29:24,012 --> 00:29:26,139
‫از جلسه دیروز تا الان هیچی عوض نشده.

359
00:29:26,639 --> 00:29:29,768
‫همونطور که گفتم، وقتی رفتیم اونجا، با توجه

360
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
‫به مسیر باد تصمیم می‌گیریم از کدوم ناحیه استفاده کنیم.

361
00:29:39,527 --> 00:29:41,237
‫سلام. ایگوچی هستم.

362
00:29:43,740 --> 00:29:44,741
‫اطاعت میشه.

363
00:29:47,535 --> 00:29:49,579
‫- چراغ سبز. با ماموریت موافقت شد.
‫- دریافت شد.

364
00:29:51,664 --> 00:29:54,250
‫گروه صد و چهارم، تیپ هلیکوپتر اول،

365
00:29:54,918 --> 00:29:55,919
‫ماموریت رو شروع کنید!

366
00:29:58,296 --> 00:29:59,464
‫در حال شروع ماموریت.

367
00:30:02,509 --> 00:30:04,636
‫- در حال شروع ماموریت!
‫- دریافت شد.

368
00:30:05,345 --> 00:30:06,429
‫در حال شروع ماموریت.

369
00:30:07,055 --> 00:30:09,766
‫[پتاسیم یدید]

370
00:30:23,696 --> 00:30:25,031
‫بیا!

371
00:30:26,115 --> 00:30:27,325
‫بیا!

372
00:30:28,868 --> 00:30:29,994
‫وایسا!

373
00:30:31,538 --> 00:30:33,998
‫- من زمین رو چک می‌کنم.
‫- فهمیدم!

374
00:30:47,178 --> 00:30:51,140
‫یه دفتر ارتباطی توی دفتر نخست وزیر راه می‌اندازیم.

375
00:30:51,224 --> 00:30:54,102
‫داریم با آمریکایی‌ها چونه میزنیم

376
00:30:54,185 --> 00:30:57,564
‫که توافق ما رو قبول کنن.

377
00:30:58,064 --> 00:31:02,986
‫نزدیک دفتر میشن،
‫که بتونن زود به زود در جریان کارها قرار بگیرن.

378
00:31:03,069 --> 00:31:05,321
‫- ماتسوموتو این رو داده بهت؟
‫- بله، قربان.

379
00:31:05,405 --> 00:31:09,617
‫با دستیار وزیر امور خارجه آمریکا

380
00:31:09,701 --> 00:31:10,702
‫و سفیرها هم تماس می‌گیرم.

381
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
‫یه دید از هدف دارم.

382
00:32:10,762 --> 00:32:13,389
‫شبیه گنبد بمب اتمی هیروشیما شده.

383
00:32:23,232 --> 00:32:24,984
‫از جنوب غربی باد شدید می‌وزه.

384
00:32:30,949 --> 00:32:33,618
‫در حال نزدیک شدن به هدف. تمام.

385
00:32:52,261 --> 00:32:54,097
‫آماده باز کردن آب باشید.

386
00:32:59,978 --> 00:33:01,229
‫هدف تایید شد.

387
00:33:03,815 --> 00:33:04,816
‫آب رو باز کنید!

388
00:33:04,899 --> 00:33:06,109
‫در حال باز کردن آب.

389
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
‫در حال باز کردن آب. در حال باز کردن آب.

390
00:33:10,697 --> 00:33:13,324
‫در حال باز کردن آب. در حال باز کردن آب.

391
00:33:14,283 --> 00:33:15,284
‫تخلیه آب تکمیل شد.

392
00:33:28,840 --> 00:33:31,509
‫تخلیه آب تکمیل شد.
‫در حال دور شدن از هدف.

393
00:33:45,189 --> 00:33:47,984
‫- همونطور که می‌بینین.
‫- ما اخبار...

394
00:33:48,067 --> 00:33:49,902
‫خب؟ نظرت چیه؟

395
00:33:53,364 --> 00:33:54,449
‫پمپ زرافه چطوره؟

396
00:33:55,408 --> 00:33:56,409
‫الان میرم.

397
00:34:06,836 --> 00:34:11,215
‫[فوکوشیما دایچی]
‫[ساختمان راکتور واحد چهار]

398
00:34:23,895 --> 00:34:24,896
‫اینم از این.

399
00:34:26,189 --> 00:34:29,192
‫شروع تزریق آب.
‫شروع تزریق آب!

400
00:34:55,343 --> 00:35:00,640
‫[فوکوشیما دایچی]
‫[ساختمان راکتور واحد یک]

401
00:35:16,114 --> 00:35:17,115
‫عالیه.

402
00:35:18,366 --> 00:35:21,369
‫آقای آراکی!
‫ماشین‌های آتشنشانی دارن کار می‌کنن.

403
00:35:21,452 --> 00:35:23,538
‫- خوبه.
‫- بیاید اول بریم سراغ اون یکی.

404
00:35:26,374 --> 00:35:27,792
‫مراقب باش.

405
00:35:29,168 --> 00:35:30,920
‫- همه چی خوبه؟
‫- بله قربان!

406
00:35:31,003 --> 00:35:32,004
‫خوبه.

407
00:35:39,262 --> 00:35:41,013
‫تجهیزات آب کار می‌کنه؟

408
00:35:41,097 --> 00:35:43,432
‫- بله، خوب پیش میره.
‫- خوبه. خوشم اومد.

409
00:35:45,643 --> 00:35:46,644
‫خیلی خب.

410
00:35:50,231 --> 00:35:54,235
‫یه عالمه آب داره وارد میشه.
‫سطح آب داره میره بالا.

411
00:36:08,040 --> 00:36:11,169
‫خبر رسید بالاخره داره خنک میشه؟

412
00:36:12,003 --> 00:36:17,133
‫بله. بالاخره داریم نشونه‌های تثبیت راکتور رو می‌بینیم.

413
00:36:18,509 --> 00:36:20,052
‫من به

414
00:36:20,136 --> 00:36:22,305
‫تموم مردها و زن‌های نیروی خودپدافندی

415
00:36:22,388 --> 00:36:26,058
‫که شجاعانه روی زمین جنگیدن، و کارمندهای
‫شرکت نیروی برق در محل احترام می‌ذارم.

416
00:36:26,726 --> 00:36:30,354
‫ایالات متحده آماده هر گونه کمک به ژاپنه.

417
00:36:31,105 --> 00:36:34,483
‫اگه کاری از دستمون برمیاد، بهمون بگید.

418
00:36:35,735 --> 00:36:39,739
‫کشورِ ما قدردان محبت

419
00:36:39,822 --> 00:36:41,699
‫قدرتمندترین متحدمونه.

420
00:36:47,622 --> 00:36:51,834
‫میشه دستور تخلیه رو کنسل کنید؟

421
00:36:56,839 --> 00:36:58,966
‫متاسفم، جناب نخست وزیر.

422
00:36:59,717 --> 00:37:01,719
‫با اینکه درک می‌کنم

423
00:37:01,802 --> 00:37:04,764
‫کشورتون چقدر تلاش کرده تا اوضاع رو مدیریت کنه،

424
00:37:05,306 --> 00:37:08,017
‫نمی‌تونیم دستور تخلیه رو لغو کنیم

425
00:37:09,769 --> 00:37:14,065
‫و من همچنان می‌خوام تموم آمریکایی‌ها
‫تا شعاع هشتاد کیلومتری

426
00:37:14,148 --> 00:37:15,358
‫فوکوشیما دایچی رو تخلیه کنن.

427
00:37:18,861 --> 00:37:23,449
‫الان یک ساعت از تزریق آب دریا گذشته،

428
00:37:24,033 --> 00:37:27,745
‫و ما حدود صد تن آب تزریق کردیم.

429
00:37:27,828 --> 00:37:28,955
‫به این زودی؟

430
00:37:29,622 --> 00:37:31,791
‫- بله.
‫- خسته نباشید.

431
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
‫به به.

432
00:37:38,506 --> 00:37:39,715
‫- هی.
‫- آخ.

433
00:38:02,780 --> 00:38:05,992
‫دفتر اصلی! دفتر اصلی!
‫یکی دیگه. یه زلزله دیگه!

434
00:38:07,285 --> 00:38:08,577
‫پمپ‌‌های زرافه سالمن؟

435
00:38:09,578 --> 00:38:10,621
‫اوضاع محل چطوره؟

436
00:38:11,163 --> 00:38:13,874
‫به خاطر پس لرزه زرافه افتاد؟

437
00:38:13,958 --> 00:38:15,209
‫میگم یکی چک کنه.

438
00:38:18,337 --> 00:38:19,505
‫این کار رو باهامون نکن.

439
00:38:22,842 --> 00:38:25,928
‫آمریکا یه بیانیه مشورتی برای تخلیه داده،

440
00:38:26,012 --> 00:38:29,015
‫ولی سفارت تایید کرد که برای احتیاطه.

441
00:38:29,515 --> 00:38:31,475
‫ایالات متحده گفته تا هشتاد کیلومتر.

442
00:38:32,018 --> 00:38:34,312
‫سوال پیش میاد که...

443
00:38:34,395 --> 00:38:37,523
‫نمیشه ناحیه تخلیه رو به این راحتی گسترش داد.

444
00:38:39,066 --> 00:38:42,403
‫پنجاه کیلومتره...
‫شهروندان سن بالا چطوره باید برن؟

445
00:38:43,779 --> 00:38:45,990
‫ولی این چارچوب قدرتمند همکاری

446
00:38:46,073 --> 00:38:48,617
‫به ژاپن و آمریکا کمک می‌کنه اطلاعاتشون رو
‫با هم درمیون بذارن

447
00:38:48,701 --> 00:38:50,494
‫و برای بُردن این نبرد، با هم بجنگن.

448
00:38:50,578 --> 00:38:53,247
‫خب... راستش،

449
00:38:53,831 --> 00:38:57,209
‫ظاهراً کمکی از طرف آمریکا صورت نگرفته،

450
00:38:57,293 --> 00:38:58,878
‫چون دولت ژاپن

451
00:38:58,961 --> 00:39:01,422
‫بهشون اطلاعاتی نداده.

452
00:39:01,964 --> 00:39:04,258
‫از مقامات رسمی کشور گزارش رسیده

453
00:39:04,759 --> 00:39:08,220
‫که ژاپن پیشنهاد تجهیزات خنک کننده
‫آمریکا رو رد کرده.

454
00:39:08,387 --> 00:39:10,181
‫در همچین وضعیتی با آمریکایی‌ها همکاری کنیم...

455
00:39:11,432 --> 00:39:14,727
‫وقتی داریم همه چی رو درست می‌کنیم،
‫فضولیشون گل کرده.

456
00:39:15,227 --> 00:39:18,105
‫درباره تجهیزات خنک کننده جدید صحبت کرد.

457
00:39:18,856 --> 00:39:20,900
‫به نظرتون حقیقت داره؟

458
00:39:21,942 --> 00:39:23,652
‫از کجا معلوم می‌خوان به چی برسن؟

459
00:39:25,780 --> 00:39:28,157
‫خودمون با دولت آمریکا تماس گرفتیم.

460
00:39:28,240 --> 00:39:33,662
‫ولی تایید کردن که همچین پیشنهادی ندادن.

461
00:39:34,580 --> 00:39:37,708
‫احتمالاً گزارش‌هاشون براساس شک و گمانه.

462
00:39:43,839 --> 00:39:46,801
‫با حمله به فقدان صلاحیت دولت،

463
00:39:47,301 --> 00:39:50,805
‫ممکنه مطبوعات خوشحال شده باشن؟

464
00:39:52,348 --> 00:39:53,432
‫در هر صورت،

465
00:39:53,516 --> 00:39:57,269
‫مطبوعات تا چند روز آینده به تخریب
‫دولت ادامه داد.

466
00:40:00,356 --> 00:40:04,402
‫ولی علی رغم گزارشات مطبوعات،

467
00:40:05,486 --> 00:40:09,615
‫ترکیب همکاری بین ژاپن و آمریکا از روز
‫بعدش شروع شد.

468
00:40:11,117 --> 00:40:14,495
‫هفت کشتی از ساحل استان میاگی رسیدن،

469
00:40:14,578 --> 00:40:17,581
‫من جمله کشتی ایالات متحده رونالد ریگان
‫حامل هواپیما

470
00:40:17,665 --> 00:40:19,875
‫و دسته هلیکوپتری که کمک دستش بود.

471
00:40:22,044 --> 00:40:23,045
‫همچنین،

472
00:40:23,796 --> 00:40:27,174
‫به اضافه بیشتر از دویست متخصص نیروهای هسته‌ای،

473
00:40:28,259 --> 00:40:32,471
‫ده هزار لباس مواد خطرناک،
‫سی هزار تابش سنج،

474
00:40:33,055 --> 00:40:35,433
‫و تعداد زیادی تجهیزات دیگه

475
00:40:35,516 --> 00:40:37,226
‫به ژاپن تحویل داده شدن.

476
00:40:41,355 --> 00:40:42,690
‫زرافه‌ها سالمن!

477
00:40:42,773 --> 00:40:45,151
‫تو پس لرزه هیچیشون نشده.

478
00:40:45,818 --> 00:40:46,986
‫تزریق آب ادامه داره.

479
00:40:48,237 --> 00:40:49,238
‫باشه!

480
00:40:49,697 --> 00:40:51,115
‫چقدر تزریق کردن؟

481
00:40:52,241 --> 00:40:56,120
‫صد و پنجاه تن. سطح آب رسیده به مثبتِ
‫سه و هفت دهم متر.

482
00:41:09,842 --> 00:41:12,845
‫ثابت قدم به تزریق آب ادامه دادیم.

483
00:41:14,472 --> 00:41:16,932
‫گزارش کمک خیلی از مردم به دستمون رسیده بود.

484
00:41:23,314 --> 00:41:27,151
‫چهار تیم پروژه‌ای در ستاد تلفیقی شروع به کار کردن.

485
00:41:28,152 --> 00:41:29,653
‫به اضافه شرکت نیروی برق ژاپن،

486
00:41:29,737 --> 00:41:32,490
‫وزارت اقتصاد، امور خارجه،
‫و امنیت و ایمنی هسته‌ای

487
00:41:32,573 --> 00:41:36,577
‫با هم به همراه نیروهای پلیس،
‫آتشنشانی و نیروی خودپدافندی

488
00:41:36,660 --> 00:41:37,953
‫همکاری کردن تا این بحران به پایان برسه.

489
00:41:38,454 --> 00:41:40,498
‫سرجمع دویست عضو بودند.

490
00:41:41,081 --> 00:41:43,751
‫زمینه‌ی یک واکنش اصولی

491
00:41:43,834 --> 00:41:45,878
‫بالاخره داشت جواب می‌داد.

492
00:41:46,545 --> 00:41:49,798
‫واگوری! واگوری!
‫این خوب نیست. از اول بنویس!

493
00:41:49,882 --> 00:41:51,926
‫عذر می‌خوام. درستش می‌کنم، قربان.

494
00:42:48,983 --> 00:42:50,359
‫کلید قطع کُن رو خاموش کن.

495
00:42:53,362 --> 00:42:54,363
‫بله، قربان.

496
00:43:23,475 --> 00:43:27,104
‫خب، چرا این نابودگر ثابت بالاخره
‫فروکش کرد؟

497
00:43:28,731 --> 00:43:31,984
‫حتی الان هم از دلایلش مطمئن نیستم.

498
00:43:37,531 --> 00:43:39,575
‫نمیشه براش بهونه‌ای آورد.

499
00:43:52,254 --> 00:43:54,965
‫ما سازنده‌های این دستگاهیم.

500
00:43:57,635 --> 00:43:59,219
‫با این حال، نتونستیم وقتی علیه ما شد،

501
00:44:00,179 --> 00:44:01,639
‫جلوش واکنشی نشون بدیم.

502
00:44:02,848 --> 00:44:05,893
‫فقط تونستیم آب تزریق کنیم.

503
00:44:17,488 --> 00:44:21,367
‫از لوله‌ها به داخل راکتورها آب تزریق کردیم،

504
00:44:22,451 --> 00:44:24,370
‫انگار از آسمون داشت بارون می‌بارید.

505
00:44:27,122 --> 00:44:30,000
‫از بیرون ساختمون‌ها آب پاشیدیم،

506
00:44:31,627 --> 00:44:33,212
‫و تا آخر، بی‌وقفه

507
00:44:33,837 --> 00:44:35,089
‫ادامه دادیم.

508
00:44:41,679 --> 00:44:43,055
‫جفت دستتون لطفاً.

509
00:44:59,655 --> 00:45:01,281
‫- سلام.
‫- خوش برگشتی.

510
00:45:01,365 --> 00:45:02,658
‫- خوش برگشتی.
‫- ممنون.

511
00:45:05,494 --> 00:45:07,079
‫- خوش برگشتی.
‫- سلام.

512
00:45:09,623 --> 00:45:11,333
‫آقای ماجیما، از این طرف لطفاً.

513
00:45:14,962 --> 00:45:16,922
‫- مشکل نگران کننده‌ای دارید؟
‫- نه.

514
00:45:17,005 --> 00:45:18,382
‫- همه چی خوبه؟
‫- آره.

515
00:45:24,888 --> 00:45:26,265
‫- انگار مشکلی ندارید.
‫- هوم.

516
00:45:26,348 --> 00:45:27,349
‫خیلی خب.

517
00:45:30,894 --> 00:45:33,397
‫خوش برگشتی.
‫مولد برق می‌خواد ببینتت.

518
00:45:36,817 --> 00:45:38,026
‫میشه یه سر بزنی؟

519
00:45:49,663 --> 00:45:53,417
‫در نهایت، جون سالم به در بردم.

520
00:47:06,406 --> 00:47:09,493
‫یه عکس داریم.
‫می‌خواید ببینیدش؟

521
00:47:13,622 --> 00:47:14,623
‫بله.

522
00:47:36,728 --> 00:47:37,729
‫خودشه.

523
00:47:58,667 --> 00:47:59,668
‫کوکی!

524
00:48:02,045 --> 00:48:03,380
‫هی، خانواده‌ت اومدن.

525
00:48:04,423 --> 00:48:06,300
‫اومدیم ببریمت خونه.

526
00:48:08,260 --> 00:48:09,720
‫بیا بریم خونه.

527
00:48:23,817 --> 00:48:26,778
‫حتماً خیلی وقته

528
00:48:27,779 --> 00:48:29,323
‫سردته.

529
00:48:32,534 --> 00:48:35,454
‫باید یه کم استراحت کنی.

530
00:48:44,171 --> 00:48:45,172
‫کوکی.

531
00:48:46,840 --> 00:48:48,634
‫خسته نباشی. کارت عالی بود.

532
00:48:50,719 --> 00:48:51,803
‫کارت عالی بود، پسرم.

533
00:49:20,290 --> 00:49:22,876
‫دوتا از کارمندهای نیروگاه

534
00:49:22,960 --> 00:49:24,294
‫جونشون رو در اون حادثه از دست دادن.

535
00:49:28,632 --> 00:49:30,133
‫در ششم آوریل،

536
00:49:30,801 --> 00:49:35,430
‫مراسم تشییع کوکی کریهارا،
‫که در زیرزمین واحد چهارم فوت شد برگزار شد.

537
00:49:40,560 --> 00:49:41,979
‫خیلی از ماها

538
00:49:43,522 --> 00:49:44,856
‫نتونستیم توی مراسم شرکت کنیم.

539
00:49:53,407 --> 00:49:55,784
‫چون کارمون

540
00:49:56,618 --> 00:50:00,080
‫روی واحدهای بسته شده تا آوریل
‫ادامه داشت.

541
00:50:02,541 --> 00:50:06,670
‫کسایی که از یازدهم مارس جونشون در معرض خطر بود،

542
00:50:07,629 --> 00:50:10,799
‫تا مدت طولانی استراحت نکردن.

543
00:50:14,219 --> 00:50:18,348
‫از نظر ذهنی و جسمی واقعاً خسته شده بودیم.

544
00:50:19,349 --> 00:50:23,270
‫دیگه ادرار خونی هم کسی رو غافلگیر نمی‌کرد.

545
00:50:28,734 --> 00:50:31,737
‫ولی چی باعث این اتفاق شد؟

546
00:50:37,367 --> 00:50:39,119
‫در دهه پنجاه،

547
00:50:40,454 --> 00:50:43,331
‫که ژاپن تونست به شکستی که در جنگ جهانی
‫دو خوردیم غلبه کنه،

548
00:50:44,624 --> 00:50:48,712
‫داشت از شکوفایی اقتصادی با سرعت زیاد
‫لذت می‌برد.

549
00:50:49,546 --> 00:50:51,882
‫به انرژی زیادی نیاز بود.

550
00:50:55,052 --> 00:50:58,138
‫سوخت اورانیوم هسته‌ای دویست و سی و پنج،

551
00:50:59,431 --> 00:51:04,478
‫یک گرمش می‌تونه انرژی برابر با
‫سه تُن زغال سنگ تولید کنه.

552
00:51:07,230 --> 00:51:11,693
‫ذره‌ایه که سه میلیون بیشتر از وزنش
‫ارزش داره.

553
00:51:22,287 --> 00:51:27,209
‫شهروندهای ژاپن باور داشتن که این شکوفایی
‫تا ابد ادامه دار خواهد بود.

554
00:51:29,753 --> 00:51:35,383
‫در این انرژی آینده، امید می‌دیدن.

555
00:51:35,467 --> 00:51:36,968
‫[انرژی جدید برای آینده‌ای درخشان‌تر]

556
00:51:38,095 --> 00:51:41,473
‫پس دامنه‌های کوه‌ها رو تخریب کردیم،

557
00:51:43,308 --> 00:51:45,352
‫در اقیانوس دیوار دریایی ساختیم،

558
00:51:47,062 --> 00:51:52,025
‫و زمین شاداب چوجاهارا در ناحیه‌ی هامادوریِ
‫استان فوکوشیما رو تخلیه کردیم

559
00:51:54,111 --> 00:51:56,404
‫که یه نیروگاه هسته‌ای بسازیم.

560
00:51:58,365 --> 00:52:01,868
‫نیروگاهی که قرار بود انرژی آینده رو تامین کنه.

561
00:52:15,882 --> 00:52:17,551
‫و چهل سال بعد،

562
00:52:18,802 --> 00:52:23,473
‫داریم روزانه اون نیروگاه رو تخریب می‌کنیم.

563
00:52:27,310 --> 00:52:28,812
‫وقتی ساخته شد،

564
00:52:29,980 --> 00:52:31,815
‫کی فکر همچین روزی رو می‌کرد؟

565
00:52:34,025 --> 00:52:35,861
‫که روزی از راه میرسه

566
00:52:36,570 --> 00:52:39,030
‫که باید نیروگاه امیدی که

567
00:52:39,698 --> 00:52:41,950
‫انرژی آینده رو تامین می‌کرد، نابود کنیم.

568
00:52:43,618 --> 00:52:44,619
‫بدتر از اون،

569
00:52:45,579 --> 00:52:48,957
‫بعضی‌ها میگن این کار سی سال طول می‌کشه،

570
00:52:49,875 --> 00:52:51,334
‫یا حتی چهل سال.

571
00:53:03,722 --> 00:53:07,100
‫خرابه‌هایی که با انفجار هیدروژنی پخش شدن

572
00:53:07,809 --> 00:53:09,978
‫دارن دوزهای بالایی از تشعشعات رادیویی
‫از خودشون منتشر می‌کنن،

573
00:53:11,146 --> 00:53:13,481
‫و مانع جدی برای کارگرها ایجاد می‌کنن.

574
00:53:35,337 --> 00:53:38,924
‫هنوز سوخت هسته‌ای بلااستفاده

575
00:53:39,007 --> 00:53:41,051
‫داخل راکتورها مونده.

576
00:53:42,093 --> 00:53:47,140
‫[ژانویه سال ۲۰۱۷]

577
00:53:48,350 --> 00:53:50,477
‫سیستم خنک کننده که خراب شد...

578
00:53:50,560 --> 00:53:51,561
‫[ساختمان عایق ارتعاشی]

579
00:53:51,645 --> 00:53:55,273
‫سوخت هسته‌ای ذوب شده نه تنها
‫خودش رو آب کرد،

580
00:53:55,774 --> 00:53:58,151
‫بلکه راکتور هسته‌ای رو هم ذوب کرد.

581
00:53:58,777 --> 00:54:02,489
‫مواد با هم ترکیب شدن و تهِ راکتور، ته نشین شدن.

582
00:54:03,823 --> 00:54:08,703
‫این ماده رادیواکتیوی به اسم
‫خرابه هسته‌ای شناخته میشه

583
00:54:08,787 --> 00:54:12,040
‫و مقدارش به صدها تُن میرسه.

584
00:54:14,501 --> 00:54:17,212
‫البته انسان‌ها نمی‌تونن بهش نزدیک بشن.

585
00:54:23,343 --> 00:54:27,597
‫نه تنها اون، بلکه میزان تموم نشدنی
‫تشعشعات رادیویی

586
00:54:28,223 --> 00:54:31,434
‫نمی‌ذاره حتی از دور بهش نگاهی بندازیم.

587
00:54:33,353 --> 00:54:35,730
‫سطح تشعشعات تخمین زده میشه

588
00:54:35,814 --> 00:54:37,899
‫که هفتاد سیورت در ساعت باشه.

589
00:54:39,067 --> 00:54:41,194
‫نه میلی‌سیورت،

590
00:54:41,861 --> 00:54:43,697
‫بلکه هفتاد سیورت.

591
00:54:45,740 --> 00:54:50,078
‫طبق یکی از مطالعات، بعد از برخورد
‫بمب هسته‌ای به هیروشیما،

592
00:54:50,161 --> 00:54:52,914
‫سطح تشعشعات رادیویی یک و نیم کیلومتر
‫دورتر از

593
00:54:52,998 --> 00:54:55,750
‫محل اصلی، یک سیورت بود.

594
00:54:57,961 --> 00:55:01,256
‫اگه کسی به مدت یک ساعت
‫در مخزن اصلی

595
00:55:01,339 --> 00:55:02,549
‫واحد دو می‌موند،

596
00:55:02,632 --> 00:55:06,886
‫هفتاد برابر بیشتر در معرض تشعشعات قرار می‌گرفت.

597
00:55:08,388 --> 00:55:13,518
‫[فوریه سال ۲۰۱۹]

598
00:55:13,601 --> 00:55:16,938
‫تازگی، فهمیدن که خرابه‌ها رو

599
00:55:17,022 --> 00:55:18,815
‫میشه جابجا کرد.

600
00:55:20,608 --> 00:55:21,609
‫ولی همین.

601
00:55:22,485 --> 00:55:23,486
‫نمی‌دونن چطوری استخراجش کنن،

602
00:55:24,738 --> 00:55:28,491
‫یا چطوری انبارش کنن.

603
00:55:30,702 --> 00:55:33,330
‫چند سال طول می‌کشه تا تصمیم بگیرن

604
00:55:33,955 --> 00:55:35,790
‫یه روش دائمی برای نابود کردنش انتخاب کنن.

605
00:55:41,629 --> 00:55:46,092
‫کسی نمی‌دونه کار انحلال کِی تموم میشه.

606
00:55:47,510 --> 00:55:50,388
‫مردم ساکن ناحیه هامادوری استانِ فوکوشیما

607
00:55:50,472 --> 00:55:52,182
‫خونه‌های عزیزشون رو رها کردن

608
00:55:52,849 --> 00:55:55,435
‫و مجبور شدن محله‌هاشون رو ترک کنن.

609
00:55:57,979 --> 00:56:02,650
‫۱۱۷,۰۰۰ نفری که خونه‌هاشون رو ترک کردن،

610
00:56:02,734 --> 00:56:06,112
‫باعث شد هزاران خونه متروکه باقی بمونه.

611
00:56:20,043 --> 00:56:22,462
‫حیوون‌های مزرعه صاحبینشون رو از دست دادن

612
00:56:22,545 --> 00:56:24,422
‫و در مدت کوتاهی، همه‌شون مُردن.

613
00:56:27,801 --> 00:56:29,677
‫در این حین، حیوانات وحشی

614
00:56:29,761 --> 00:56:32,013
‫از همیشه سر حال‌تر به نظر میان.

615
00:56:34,057 --> 00:56:36,393
‫قلمرویی که با ساخته شدن

616
00:56:36,476 --> 00:56:41,022
‫نیروگاه هسته‌ای در سال شصت و شش توسط
‫انسان‌ها ازشون گرفته شده بود

617
00:56:41,981 --> 00:56:44,317
‫رو پس گرفتن.

618
00:56:45,652 --> 00:56:47,612
‫کمی بیشتر از چهل سال پیش،

619
00:56:48,279 --> 00:56:49,906
‫کوه‌ها رو مسطح کردیم،

620
00:56:51,199 --> 00:56:53,326
‫دیوار بتنی در اقیانوس ساختیم،

621
00:56:54,953 --> 00:56:57,455
‫و محل سکونت حیوانات وحشی رو ازشون گرفتیم.

622
00:56:59,374 --> 00:57:04,295
‫حالا، انسان‌ها کسانی هستن که در معرض
‫از دست دادن محل زندگیشون هستن.

623
00:57:07,715 --> 00:57:11,719
‫شاید چون هوا به خاطر کمتر شدن وسایل
‫حمل و نقل پاک‌تر شده بود،

624
00:57:12,554 --> 00:57:14,514
‫آسمون شب صاف‌تره

625
00:57:15,140 --> 00:57:18,685
‫و ستاره‌ها زیباتر از همیشه می‌درخشن.

626
00:57:23,356 --> 00:57:29,112
‫[بیست کیلومتر تا فوکوشیما دایچی]
‫[نیروگاه هسته‌ای]

627
00:57:30,280 --> 00:57:31,906
‫حتی به ذهنم رسید

628
00:57:32,824 --> 00:57:35,869
‫که شاید فوکوشیما مثل روز اولش شده.

629
00:57:37,996 --> 00:57:38,997
‫نه.

630
00:57:39,581 --> 00:57:40,832
‫اینطور نیست.

631
00:57:42,292 --> 00:57:45,295
‫میراث بدشگون بزرگی اینجاست.

632
00:57:46,546 --> 00:57:48,131
‫ساختمون بزرگی که

633
00:57:49,215 --> 00:57:52,051
‫دورانی بهش می‌گفتیم آینده درخشان

634
00:57:53,344 --> 00:57:55,346
‫تبدیل به میراث بدی شده

635
00:57:55,847 --> 00:57:59,100
‫که باید تا دهه‌های بعدی باهاش روبرو بشیم.

636
00:58:03,813 --> 00:58:06,566
‫دست انسان‌ها جلوی طبیعت کوتاهه.

637
00:58:08,151 --> 00:58:11,821
‫قبل از آسمون‌های زیبا و اقیانوس فوکوشیما،

638
00:58:12,655 --> 00:58:14,115
‫تا امروز مشغول جمع کردن گند کاری

639
00:58:14,657 --> 00:58:17,494
‫هستیم که با غرور و تکبرمون

640
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
‫ایجاد کردیم.

641
00:58:20,788 --> 00:58:22,373
‫بیا!

642
00:58:22,457 --> 00:58:26,794
‫برو، برو، برو!
‫برو، برو، برو!

643
00:58:26,878 --> 00:58:28,004
‫نه، وایسا!

644
00:58:47,732 --> 00:58:50,568
‫قبلاً بیشتر از هزاران درخت شکوفه گیلاس

645
00:58:50,652 --> 00:58:52,195
‫در زمین نیروگاه بود

646
00:58:53,404 --> 00:58:56,157
‫اما تصمیم گرفته شد که منابع آلودگی هستن

647
00:58:56,241 --> 00:58:57,909
‫و بیشترشون قطع شدن.

648
00:58:59,744 --> 00:59:02,747
‫تعداد درخت‌ها به حدود چهارصدتا رسیده.

649
00:59:09,420 --> 00:59:10,964
‫از اینجا دیگه چیکار می‌تونم بکنم؟

650
00:59:14,175 --> 00:59:15,760
‫با عمر باقی مونده‌م؟

651
00:59:17,512 --> 00:59:19,222
‫عمر باقی مونده‌م...

652
00:59:20,682 --> 00:59:21,683
‫درسته.

653
00:59:22,809 --> 00:59:24,102
‫عمر باقی مونده‌م.

654
00:59:25,979 --> 00:59:30,066
‫بعد اون حادثه، مشخص شد سرطان دارم.

655
00:59:31,526 --> 00:59:36,114
‫مرحله سوم.
‫گفتن درمانش سخته.

656
00:59:37,323 --> 00:59:38,366
‫مطبوعات ادعا کرد

657
00:59:38,449 --> 00:59:41,995
‫که سرطانم به خاطر اینه که حین حادثه

658
00:59:42,078 --> 00:59:44,998
‫در معرض تشعشعات بودم و در گزارششون،
‫ربطش دادن به حادثه هسته‌ای.

659
00:59:45,081 --> 00:59:46,374
‫ولی خودم

660
00:59:46,457 --> 00:59:50,545
‫فکر می‌کنم به خاطر استرس واکنشِ ما
‫به حادثه

661
00:59:50,628 --> 00:59:51,921
‫و سیگار زیاده.

662
00:59:55,174 --> 00:59:59,596
‫یکی از راه‌های درست کردنش اینه که
‫ساختمون عایق ارتعاشی رو

663
01:00:00,680 --> 01:00:02,056
‫سیگار ممنوع بکنیم.

664
01:00:05,310 --> 01:00:06,853
‫ولی اینش مهم نیست.

665
01:00:06,936 --> 01:00:08,271
‫[کمیته بررسی حوادث]

666
01:00:08,354 --> 01:00:10,273
‫با عمر باقی مونده‌م،

667
01:00:11,065 --> 01:00:13,234
‫فکر کنم وظیفه‌م اینه که

668
01:00:13,318 --> 01:00:17,697
‫داستان اون حادثه وحشتناک رو برای نسل‌های آینده
‫تعریف کنم.

669
01:00:20,700 --> 01:00:23,911
‫حرف‌های من ارزش خاصی ندارن.

670
01:00:23,995 --> 01:00:26,956
‫ولی کاری که می‌تونم بکنم،

671
01:00:27,040 --> 01:00:33,129
‫گذاشتن صدای ضبط شده تجربیاتم در نیروگاه هسته‌ای
‫فوکوشیما دایچیه.

672
01:00:33,880 --> 01:00:36,924
‫من در اون روز سرنوشت ساز اونجا بودم.

673
01:00:38,051 --> 01:00:40,345
‫دیدم چی شد.

674
01:00:41,262 --> 01:00:42,472
‫صداها رو شنیدم،

675
01:00:43,222 --> 01:00:44,557
‫هوا رو بو کردم،

676
01:00:45,224 --> 01:00:46,517
‫و وحشت رو حس کردم.

677
01:00:49,145 --> 01:00:51,105
‫تنها کسایی که می‌تونن درباره‌ش حرف بزنن،

678
01:00:51,189 --> 01:00:52,774
‫کسایی هستن که اونجا بودن.

679
01:00:53,733 --> 01:00:55,068
‫پس این وظیفه من به

680
01:00:55,860 --> 01:00:58,988
‫عنوان کسیه که اون حادثه رو تجربه کرده.

681
01:01:00,823 --> 01:01:04,035
‫واسه همین باید درباره‌ش صحبت کنم.

682
01:01:05,870 --> 01:01:06,871
‫واسه همین

683
01:01:08,247 --> 01:01:10,208
‫نمی‌تونم فعلاً بمیرم.

684
01:01:12,418 --> 01:01:13,628
‫می‌خوام یه کم دیگه...

685
01:01:14,337 --> 01:01:17,256
‫زنده بمونم.

686
01:01:36,317 --> 01:01:39,946
‫آقای یوشیدا، با توجه به شرایط احتمالی،

687
01:01:41,197 --> 01:01:42,573
‫ممکنه

688
01:01:43,658 --> 01:01:46,285
‫پاسخ‌های امروزتون بدون کم و کسر

689
01:01:46,828 --> 01:01:50,540
‫برای عموم مردم پخش بشه.

690
01:01:53,376 --> 01:01:54,377
‫میشه ادامه بدیم؟

691
01:02:10,435 --> 01:02:11,686
‫من مشکلی ندارم.

692
01:02:23,281 --> 01:02:27,869
‫در نهم ژوئیه سال ۲۰۱۳، دو سال بعد از
‫آن حادثه،

693
01:02:27,952 --> 01:02:30,955
‫مدیر ایستگاه نیروگاه هسته‌ای فوکوشیدا دایچی،
‫ماسائو یوشیدا

694
01:02:31,038 --> 01:02:32,915
‫در سن پنجاه و هشت سالگی درگذشت.

695
01:02:34,542 --> 01:02:38,588
‫شهادت بعد از حادثه‌ی وی به عنوان
‫«شهادت یوشیدا» منتشر شد.

696
01:02:40,256 --> 01:02:44,802
‫در کنار گزارش آنالیز حادثه هسته‌ای فوکوشیدا
‫از شرکت نیروی برق ژاپن،

697
01:02:44,886 --> 01:02:47,597
‫ثابت شده که صدای ضبط شده‌ی بی‌سابقه
‫و ارزشمندی

698
01:02:47,680 --> 01:02:49,599
‫در ارتباط با افشاسازی حادثه نیروگاه هسته‌ای است.

699
01:02:51,309 --> 01:02:55,146
‫روزنامه نگار ریوشو کادوتا

700
01:02:55,229 --> 01:03:00,151
‫با نود نفر دیگر که در این حادثه کمک کردند،
‫مصاحبه کرد.

701
01:03:00,234 --> 01:03:02,695
‫یافته‌های او

702
01:03:02,779 --> 01:03:06,115
‫در کتابش به اسم، «در لبه: داستان واقعیِ
‫فوکوشیما دایچی» منتشر شدند.

703
01:03:07,742 --> 01:03:09,827
‫این سریال بر اساس شهادت یوشیدا،

704
01:03:09,911 --> 01:03:11,829
‫گزارش آنالیز حادثه هسته‌ای فوکوشیما،

705
01:03:11,913 --> 01:03:14,373
‫و کتاب در لبه: داستان واقعیِ فوکوشیما دایچی
‫ساخته شد.

706
01:03:14,457 --> 01:03:16,751
‫به احترام کسانی که آن روز

707
01:03:16,834 --> 01:03:19,253
‫در آن محل حضور داشتند، سعی کردیم
‫به درستی تلاششان،

708
01:03:19,337 --> 01:03:21,964
‫ترسشان، و مسئولیت سنگینشان

709
01:03:22,048 --> 01:03:24,300
‫را در کنار خلاصه کردن و هیجانی کردن

710
01:03:24,383 --> 01:03:27,595
‫یک سری از حوادث و شخصیت‌ها به شکل
‫شرح داستانی، به نمایش بکشیم.

711
01:03:29,347 --> 01:03:33,100
‫در تاریخ فعلی سال ۲۰۲۳،

712
01:03:34,769 --> 01:03:38,648
‫حادثه نیروگاه هسته‌ای فوکوشیما دایچی
‫حل نشده باقی مانده،

713
01:03:40,274 --> 01:03:46,072
‫و انحلال نیروگاه همچنان ادامه دارد.
