﻿1
00:00:06,920 --> 00:00:08,920
‫تیموتی فلین همونی بود که خودش رو کشت

2
00:00:09,200 --> 00:00:10,480
‫[ آنچه گذشت... ]

3
00:00:10,520 --> 00:00:13,320
‫نشونی روی بدنش نبود؟

4
00:00:13,400 --> 00:00:15,960
‫دقیقا منظورت چیه؟

5
00:00:17,360 --> 00:00:19,360
‫خانم مایرز

6
00:00:19,400 --> 00:00:20,320
‫گله‌ام رو ازم گرفتین!

7
00:00:20,360 --> 00:00:22,000
‫من رو تهدید نکن

8
00:00:22,080 --> 00:00:23,320
‫تهدید توی خونه‌ی خودت‌ه

9
00:00:23,960 --> 00:00:26,120
‫امیدوارم بچه‌ها رو صحیح و سالم برسونید

10
00:00:29,160 --> 00:00:30,480
‫چی داریم؟

11
00:00:32,840 --> 00:00:34,840
‫کشتن و دزدی؟

12
00:00:34,920 --> 00:00:37,120
‫تو دل و جرئت این کارها رو نداری، مگه نه؟

13
00:00:37,200 --> 00:00:38,440
‫خدای من!

14
00:00:38,560 --> 00:00:41,080
‫به نظرم باید دو کلام
‫با بیلی مایرز حرف بزنیم

15
00:00:41,800 --> 00:00:42,680
‫کجاست؟

16
00:00:45,920 --> 00:00:47,160
‫آهای!

17
00:00:47,240 --> 00:00:49,600
‫یکی رو دارم که دنبالته

18
00:00:49,680 --> 00:00:53,760
‫ظاهرا زمانی که سرباز بودی
‫چیزی رو دیدی که نباید می‌دیدی

19
00:00:56,040 --> 00:00:56,920
‫دوستم...

20
00:00:58,440 --> 00:00:59,840
‫کجاست؟

21
00:01:00,280 --> 00:01:02,280
‫ در مورد قتل عام چاک ریور

22
00:01:02,360 --> 00:01:05,080
‫هر چی می‌دونی بهم بگو

23
00:01:28,200 --> 00:01:31,200
‫[ چاک ریور ]
‫[ قلمروی وایومینگ ]

24
00:01:32,920 --> 00:01:35,920
‫[ سال 1875 ]

25
00:01:37,400 --> 00:01:40,400
‫[ پانزده سال قبل ]

26
00:01:45,920 --> 00:01:47,040
‫صبح بخیر

27
00:01:59,320 --> 00:02:02,240
‫همینی که می‌بینید گیرتون میاد
‫چهار قاطر

28
00:02:05,240 --> 00:02:06,640
‫همه چیز مطابق درخواست

29
00:02:06,720 --> 00:02:08,360
‫چوب‌پنبه‌اش رو چک کن

30
00:02:12,920 --> 00:02:15,960
‫چه خوش اشتهایی هستی تو

31
00:02:16,040 --> 00:02:18,880
‫لباس شکار واقعی
‫نیاز به سطح صاف واسه حمل پوست داره

32
00:02:19,000 --> 00:02:20,400
‫همین چرخیدن روی زمین
‫برام کافیه

33
00:02:22,400 --> 00:02:24,280
‫- واسه چی؟
‫- گله

34
00:02:24,360 --> 00:02:25,240
‫گله‌ای در کار نیست

35
00:02:25,320 --> 00:02:26,800
‫چند سال دیگه برگرد

36
00:02:28,040 --> 00:02:29,960
‫اینجا رو با شاخ گاو سیاه می‌کنم

37
00:02:30,040 --> 00:02:32,440
‫- کار و کاسبی گنده
‫- در حیطه‌ی اشتباه

38
00:02:33,160 --> 00:02:34,160
‫وضع‌مون خوبه

39
00:02:38,040 --> 00:02:39,760
‫چه لباس‌های باحالی

40
00:02:40,760 --> 00:02:41,960
‫زیبان، نه؟

41
00:02:42,040 --> 00:02:44,240
‫یه همچین چیزی رو
‫تن یه شاین دیدم

42
00:02:45,440 --> 00:02:47,600
‫فقط اینکه از پوست یه انسان سفید پوست
‫استفاده کرده بود

43
00:02:47,680 --> 00:02:49,480
‫پس به پوست من احتیاجی نداره

44
00:03:09,320 --> 00:03:10,320
‫کمه

45
00:03:10,400 --> 00:03:13,080
‫عین دوتا مرد با انصاف توافق کردیم

46
00:03:13,160 --> 00:03:14,960
‫به نظرت من با انصافم؟

47
00:03:15,040 --> 00:03:16,680
‫از ظاهر قضاوت نمی‌کنم

48
00:03:18,400 --> 00:03:19,880
‫پس بهتره بکنی

49
00:03:21,640 --> 00:03:23,000
‫کار با انصافانه رو

50
00:03:32,120 --> 00:03:33,360
‫چقدر؟

51
00:03:33,440 --> 00:03:36,880
‫صد دلار اضافه
‫بیست و پنج تا واسه هر قاطر

52
00:03:36,960 --> 00:03:39,080
‫- چطور به این رقم رسیدی؟
‫- سی دلار واسه هر قاطر

53
00:03:40,760 --> 00:03:42,320
‫مطمئنا از پسش برمیای

54
00:03:43,960 --> 00:03:44,960
‫یه مرد با...

55
00:03:46,720 --> 00:03:47,720
بلندپروازی‌های تو

56
00:03:51,960 --> 00:03:52,960
‫پولش رو بدین

57
00:03:56,120 --> 00:03:58,200
‫ملمونت. پول

58
00:04:04,080 --> 00:04:05,560
‫معامله سر جاشه

59
00:04:05,640 --> 00:04:06,720
‫چی شد...

60
00:04:06,800 --> 00:04:10,760
‫از سر عقل حرف می‌زنه
‫نه از سر طمع‌ش

61
00:04:11,600 --> 00:04:13,920
‫پولش رو بده.
‫این یه دستوره

62
00:04:21,520 --> 00:04:22,920
‫و دلیلش رو بهت می‌گم

63
00:04:25,760 --> 00:04:28,800
‫بعد از اینکه معامله رو انجام دادیم

64
00:04:28,880 --> 00:04:30,320
‫یه گشتی توی شهرک زدم

65
00:04:30,360 --> 00:04:32,080
‫یه جای بدبو و بدجا

66
00:04:32,160 --> 00:04:33,880
‫و انگار تو حسابی بخاطر این جور کارها

67
00:04:33,920 --> 00:04:34,960
‫معروف هستی

68
00:04:35,000 --> 00:04:38,600
‫پس با خودم فکر کردم که بهتره
‫یه معامله از خودم بچینم

69
00:04:38,680 --> 00:04:41,080
‫آیا شما وطن‌پرستی

70
00:04:41,160 --> 00:04:43,080
‫آقای بیسکیند؟

71
00:04:43,560 --> 00:04:46,240
‫چون دیدم بیرون خونه‌ات
‫یه میل پرچم

72
00:04:46,360 --> 00:04:47,240
‫خیلی بزرگ داری

73
00:04:47,320 --> 00:04:49,640
‫البته خودم هم دیوانه‌ی تشریفات خانوادگی
‫هستم

74
00:04:49,720 --> 00:04:51,600
‫و امید دارم بتونم
‫یه روز یه آرم واسه خودمون طراحی کنم

75
00:04:51,680 --> 00:04:54,240
‫هرچند،‌ نمی‌دونم چی روش بزنم

76
00:04:56,080 --> 00:04:58,360
‫شاید عدد گذاشتم
‫چون حساب و کتابم باهاشون خوبه

77
00:04:58,440 --> 00:05:00,760
‫و چاقوی چسبناک گنده و قدیمیم

78
00:05:00,800 --> 00:05:02,320
‫چون باعث شد از همون شروع کنم...

79
00:05:02,360 --> 00:05:03,720
‫گلوله توی مغزت
‫قراره...

80
00:05:03,760 --> 00:05:05,520
‫نه، نه

81
00:05:05,600 --> 00:05:10,160
‫نه، نه، از خداته این رو بشنوی
‫باور کن، باور کن جالبه

82
00:05:11,920 --> 00:05:16,440
‫از اون‌جایی که می‌دونستم
‫کار به همین‌جا می‌کشه

83
00:05:18,120 --> 00:05:22,360
‫حدود یه کیلومتر عقب‌تر
‫یه تکه پارچه قایم کردم

84
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
‫حالا...

85
00:05:25,000 --> 00:05:28,480
‫اگه بهت نگم که اون تکه پارچه کجاست

86
00:05:29,400 --> 00:05:31,200
‫و اگه برنگردی و برش نداری

87
00:05:32,440 --> 00:05:33,840
‫و اگه برنگردی پیش کسپر

88
00:05:33,880 --> 00:05:37,160
‫با نهایت سرعتی که اسبت
‫می‌تونه ببرتت

89
00:05:37,240 --> 00:05:39,720
‫و اگه اون تکه کوچولوی پارچه
‫رو بر نداری

90
00:05:39,800 --> 00:05:42,160
‫همون میل پرچم گنده و مزخرفت

91
00:05:42,240 --> 00:05:45,160
‫اون مردی که بهش پول دادم
‫تا ازش نگهبانی بده

92
00:05:45,240 --> 00:05:46,920
‫اگه نبینتش

93
00:05:48,360 --> 00:05:50,320
‫می‌ره زنت رو می‌کشه

94
00:05:57,960 --> 00:06:00,680
‫نه، امکان نداره

95
00:06:01,320 --> 00:06:03,400
‫من به نظرت آدم با‌انصافی میام؟

96
00:06:16,880 --> 00:06:17,960
‫صحت داره؟

97
00:06:24,720 --> 00:06:25,880
‫معامله سر جاشه

98
00:06:54,040 --> 00:06:59,040
[ انگلیسی‌ها ]

99
00:07:26,040 --> 00:07:30,040
[ قسمت چهار: گرگ زخمی ]

100
00:07:48,880 --> 00:07:50,200
‫شاین...

101
00:07:51,200 --> 00:07:52,200
‫بلایمی...

102
00:07:53,320 --> 00:07:54,720
‫شبیه یه طرف گوشت گاوه

103
00:07:55,280 --> 00:07:56,560
‫نه واسه مادرش

104
00:07:57,440 --> 00:07:59,240
‫چرا به نمایش گذاشتنش؟

105
00:07:59,320 --> 00:08:01,320
‫من یکی رو که
‫حسابی می‌ترسونه

106
00:08:01,400 --> 00:08:02,960
‫مگه نگفته بودی اونا رفتن؟

107
00:08:03,680 --> 00:08:05,000
‫رفتن

108
00:08:05,080 --> 00:08:06,360
‫دارن برمی‌گردن؟

109
00:08:06,440 --> 00:08:08,600
‫نه، روز‌شون تمومه

110
00:08:08,680 --> 00:08:09,840
لعنت بهش

111
00:08:10,920 --> 00:08:12,720
‫پس تجارت به راه شد دیگه؟

112
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
‫- باید دفنش کنیم
‫- واسه چی؟

113
00:08:15,040 --> 00:08:18,040
‫اگه همه رو می‌ترسونه
‫یعنی اینجا واسه خودمون شده

114
00:08:20,280 --> 00:08:21,520
‫بذار کارش رو انجام بده

115
00:08:32,200 --> 00:08:36,200
‫[ چاک ریور ]
‫[ قلمروی وایومینگ ]

116
00:08:37,240 --> 00:08:40,240
‫[ همان منطقه ]
‫[ همان تاریخ ]

117
00:09:00,080 --> 00:09:01,520
‫گروهبان ویپ

118
00:09:03,360 --> 00:09:04,600
‫فرستادن بیرون؟

119
00:09:06,640 --> 00:09:08,240
‫سرجوخه مک‌کلین‌تاک

120
00:09:09,080 --> 00:09:10,360
‫بی اجازه غیبت کرده

121
00:09:10,440 --> 00:09:12,280
‫به همراه دو نفر دیگه:

122
00:09:12,360 --> 00:09:14,200
‫نظامیان مایرز و فلین

123
00:09:14,280 --> 00:09:15,880
‫- چرا؟
‫- واسه شکار

124
00:09:15,960 --> 00:09:16,960
‫بوفالو؟

125
00:09:18,160 --> 00:09:19,840
‫سرخ‌پوست‌ها

126
00:09:19,880 --> 00:09:21,120
‫دستورات اینه که
‫کاریشون نداشته باشیم

127
00:09:21,200 --> 00:09:24,320
‫شاید واسه همینه که سه نفری
‫بدون اجازه غیبت کردن

128
00:09:25,120 --> 00:09:26,880
‫به من ربطی نداره

129
00:09:27,520 --> 00:09:31,040
‫کارم تموم شده
‫دارم می‌رم خونه

130
00:09:31,120 --> 00:09:32,440
‫کلا؟

131
00:09:32,520 --> 00:09:34,360
‫جنگ تمومه، مگه نه؟

132
00:09:34,440 --> 00:09:37,400
‫بعله...

133
00:09:57,120 --> 00:09:59,160
‫- خطا رفت
‫- زخمیش کرد

134
00:10:05,040 --> 00:10:05,880
‫یعنی خطا رفت

135
00:10:06,000 --> 00:10:07,640
‫خب پس می‌رم و کارش رو تموم می‌کنم

136
00:10:14,520 --> 00:10:16,720
‫نمی‌دونم اصلا چرا بهش تیر زدی

137
00:10:16,760 --> 00:10:18,040
‫یه گرگ کوفتی؟

138
00:10:22,440 --> 00:10:24,880
‫گوش کن، برش می‌گردونم

139
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
‫و می‌تونیم ازش واسه نامزدت
‫یه خرقه‌ی

140
00:10:26,640 --> 00:10:28,000
‫کوچولو و باحال بسازیم

141
00:10:28,080 --> 00:10:30,440
‫اما نگران نباش.
‫بهش نمی‌گم که من زده بودمش

142
00:10:30,520 --> 00:10:32,000
‫اون اصلا نمی‌دونه تو وجود داری

143
00:10:32,080 --> 00:10:33,280
‫خانم کورنیلیا لاک

144
00:10:35,160 --> 00:10:36,280
‫به من نگو...

145
00:10:37,720 --> 00:10:39,440
‫پنج هالند پارک غربی

146
00:10:39,520 --> 00:10:42,360
‫و بدون شک ورودی تجار
‫رو هم می‌دونی

147
00:10:42,440 --> 00:10:43,840
‫بله، من همه چیز رو می‌دونم

148
00:10:45,440 --> 00:10:46,600
‫همه چیز رو

149
00:10:48,040 --> 00:10:50,160
‫کارم همینه

150
00:10:50,240 --> 00:10:51,440
‫کتری رو بذارید

151
00:10:57,920 --> 00:11:00,560
‫با کسی که خرجش رو می‌ده
‫خوب حرف نمی‌زنه

152
00:11:01,440 --> 00:11:02,600
‫کار من نیست

153
00:11:03,560 --> 00:11:04,720
‫هیئت مدیره

154
00:11:04,800 --> 00:11:06,520
‫انتخابش کردن تا هواسش
‫به امور مالی من باشه

155
00:11:06,600 --> 00:11:10,880
‫که باید اقرار کرد
‫در این زمینه تبحر خاصی داره

156
00:11:10,960 --> 00:11:13,440
‫- تو بد پول خرج می‌کنی؟
‫- اونا چی می‌گن؟

157
00:11:15,120 --> 00:11:18,320
‫یه آدم می‌تونه بارها ثروتش رو از دست بده
‫اما فقط یک بار عزت نفسش رو؟

158
00:11:18,400 --> 00:11:20,800
‫اما باور کن به عنوان مردی که
‫بارها ثروت از دست داده

159
00:11:20,880 --> 00:11:23,080
‫عزت نفسم حسابی صدمه دیده

160
00:11:24,440 --> 00:11:25,480
‫بله

161
00:11:26,400 --> 00:11:29,400
‫خوب نیست نوکر به اربابش بگه
‫چی‌کار کنه

162
00:11:30,000 --> 00:11:31,040
‫نگرانش نباش

163
00:11:32,240 --> 00:11:33,920
‫ما توی انگلیس یه نظام طبقاتی داریم

164
00:11:35,320 --> 00:11:38,600
‫چه بهتر چه بدتر
‫دیوید ملمونت دقیقا می‌دونه کجا نشسته

165
00:11:40,400 --> 00:11:42,080
‫خب ما اینجا اینو نداریم

166
00:11:43,440 --> 00:11:45,440
‫پس بهتره حواست بهش باشه

167
00:11:45,520 --> 00:11:49,080
‫دیدم توی چنین جاهایی
‫چه بلایی سر آدم‌هایی مثل اون میاد

168
00:11:50,000 --> 00:11:51,840
‫گاهی اوقات آزادی زیبا نیست

169
00:13:05,680 --> 00:13:06,920
‫بیا پس...

170
00:13:33,920 --> 00:13:34,920
‫شاین

171
00:13:36,920 --> 00:13:38,440
‫به حال خودشون می‌ذاریم

172
00:13:40,800 --> 00:13:44,160
‫چند تا تیر باید بخوره به پشتم
‫تا بفهمی توی دردسر افتادم؟

173
00:13:44,240 --> 00:13:46,600
‫هیچی، چون نیفتادیم

174
00:14:14,240 --> 00:14:16,800
‫اون دیگه واسه چیته، هان؟

175
00:14:17,600 --> 00:14:19,080
‫که مطمئن شی دنبال‌مون نمی‌کنن؟

176
00:14:19,840 --> 00:14:21,520
‫تو گفتی که قرار نیست
‫برامون دردسری درست کنن

177
00:14:22,480 --> 00:14:23,480
‫نمی‌کنن

178
00:14:24,480 --> 00:14:26,640
‫اون گرگه که بهش تیر زدی
‫بیشتر باعث شد از جات بپری

179
00:14:27,440 --> 00:14:28,880
‫اون‌ها هم مثل ما
‫دنبال دردسر نمی‌گردن

180
00:14:28,960 --> 00:14:32,320
‫خب، بعید می‌دونم وقتی شروع کنن
‫سودمون رو بالا بکشن

181
00:14:33,800 --> 00:14:35,600
‫همین لطف رو داشته باشی

182
00:14:35,680 --> 00:14:37,200
‫این یکی چلاقه

183
00:14:38,240 --> 00:14:39,680
‫باید حواس‌مون بهش باشه

184
00:14:39,760 --> 00:14:41,560
‫نه فقط اون، رفیق

185
00:14:47,400 --> 00:14:49,160
‫شبیه دلفیه...

186
00:14:52,040 --> 00:14:53,200
‫ساخته شده توسط خدا

187
00:14:55,080 --> 00:14:58,680
‫توی اون دفترت یه معادل
‫برای «زیبایی» داری؟

188
00:14:58,760 --> 00:15:04,720
‫آره، آره.
‫تحت عنوان...

189
00:15:04,800 --> 00:15:06,360
‫هزینه‌های پیش‌بینی نشده

190
00:15:06,440 --> 00:15:08,240
‫خب، خدا رو شکر
‫که صاحب بینش منم

191
00:15:08,320 --> 00:15:11,840
‫نه. من یه کد واسه این
‫و بقیه چیزها دارم

192
00:15:15,160 --> 00:15:16,800
‫مطمئنی می‌خوای بشنویش؟

193
00:15:16,880 --> 00:15:19,080
‫منظورم اینکه که نمی‌خوام
‫دیدگانت تار بشن

194
00:15:19,160 --> 00:15:21,800
‫نه، ادامه بده

195
00:15:22,720 --> 00:15:25,800
‫بسیارخب
‫از سال یک تا پنج

196
00:15:25,880 --> 00:15:28,800
‫سودت شش برابر
‫افزایش پیدا می‌کنه

197
00:15:28,880 --> 00:15:30,760
‫باعث می‌شه حسابی ثروتمند شی

198
00:15:30,840 --> 00:15:35,960
‫بعد سال چهارم
‫آره، چهارم تا هفتم

199
00:15:36,040 --> 00:15:39,480
‫رقیب از راه می‌رسه
‫و حجم کارت رو کم می‌کنه و قیمت‌ها می‌افتن

200
00:15:39,560 --> 00:15:41,040
‫اما هنوز ثروتمند باقی می‌مونی

201
00:15:41,120 --> 00:15:43,920
‫و بعد در سال هفت و هشت
‫بازار اشباع می‌شه

202
00:15:46,800 --> 00:15:48,320
‫قیمت‌ها می‌شکنن...

203
00:15:50,080 --> 00:15:51,520
‫هزینه‌ها بیشتر می‌شن

204
00:15:51,600 --> 00:15:53,080
‫و تا سال دهم
‫ورشکست خواهی شد

205
00:15:54,280 --> 00:15:55,480
‫و همین‌طور خودت

206
00:15:55,560 --> 00:15:57,920
‫نه اصلا

207
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
‫این کتاب کوچولو رو می‌بینی
‫ببینش

208
00:16:01,080 --> 00:16:06,280
‫آره، اینجاش

209
00:16:06,360 --> 00:16:08,240
‫دقیقا بهم می‌گه
‫که کِی بزنم بیرون

210
00:16:08,320 --> 00:16:12,600
‫پس به نفعته که
‫مثل عقاب من رو زیر نظر بگیری

211
00:16:12,680 --> 00:16:13,720
‫همین الانش هم گرفتم

212
00:16:17,880 --> 00:16:20,920
‫ببین، آقا...

213
00:16:22,280 --> 00:16:25,120
‫یه روز میاد که دیگه نمی‌دونی

214
00:16:27,560 --> 00:16:30,440
‫شاید، شاید یک روز...

215
00:16:31,520 --> 00:16:35,800
‫شاید یک روز ما دوتا
‫بتونیم شراکت داشته باشیم

216
00:16:55,880 --> 00:16:57,880
‫می‌دونم بابا

217
00:17:00,280 --> 00:17:02,400
‫می‌دونم بابا

218
00:17:02,480 --> 00:17:07,200
‫درست همون‌طور که می‌دونم
‫اگه لجنی به کفشت باشه...

219
00:17:08,720 --> 00:17:11,440
‫بازم بوش کلی از مال من
‫بهتره

220
00:17:13,440 --> 00:17:15,560
‫و دقیقا همون بوییه که
‫از تو دارم استشمام می‌کنم

221
00:17:17,800 --> 00:17:19,080
‫حداقل ما هم رو می‌شناسیم

222
00:17:19,200 --> 00:17:21,480
‫چی داری می‌گی
‫هیچی نمی‌دونی بابا

223
00:17:21,560 --> 00:17:24,800
‫روحتم خبر نداره من کی‌ام

224
00:17:26,440 --> 00:17:30,760
‫چون اگه واقعا بدونی
‫اینو می‌دونی که من واقعا...

225
00:17:33,080 --> 00:17:34,200
‫من خود خودشم

226
00:17:37,880 --> 00:17:40,640
‫سلام اردوگاه!

227
00:17:46,080 --> 00:17:48,880
‫سربازها در حال گشت!
‫رخصت نزدیک شدن؟

228
00:17:48,960 --> 00:17:51,800
‫اسلحه‌ها بالا
‫به آرامی

229
00:18:35,320 --> 00:18:37,920
‫سرجوخه جروم مک‌کلینتاک

230
00:18:38,000 --> 00:18:41,560
‫نظامیان بیلی مایرز
‫و تیموتی فلین

231
00:18:43,000 --> 00:18:45,560
‫می‌خواید همراهی‌مون کنید؟

232
00:18:50,800 --> 00:18:51,800
‫کاملا درسته

233
00:19:06,160 --> 00:19:07,520
‫مرسی

234
00:19:14,280 --> 00:19:19,160
‫شادی سربازه
‫که باعث می‌شه لشکر روی پاش بایسته

235
00:19:19,200 --> 00:19:20,960
‫یا بخوره زمین

236
00:19:22,400 --> 00:19:25,120
‫می‌دونید، وایکینگ‌ها قبلا
‫مواد مصرف می‌کردن

237
00:19:25,200 --> 00:19:26,800
‫تا براشون مهم نباشه
‫کی رو می‌کشن

238
00:19:26,880 --> 00:19:28,280
‫به نظر درست میاد

239
00:19:31,200 --> 00:19:36,160
‫بر حسب رنگ لباسی که تنته
‫می‌شه گفت که تازه اومدی اینجا

240
00:19:36,200 --> 00:19:37,440
‫دوازده روزه

241
00:19:37,560 --> 00:19:40,120
‫آهان، اشتباه کردم

242
00:19:40,200 --> 00:19:41,960
‫- تو چی؟
‫- گشت می‌زنم

243
00:19:43,120 --> 00:19:44,360
‫چه گشت کوچکی

244
00:19:44,440 --> 00:19:45,920
‫ماموریت غیررسمیه

245
00:19:47,960 --> 00:19:48,960
‫مثلا؟

246
00:19:49,680 --> 00:19:52,800
‫خیلی خیلی رک هستی

247
00:19:54,680 --> 00:19:56,640
‫- فقط کنجکاوم
‫- باید حواست باشه

248
00:19:57,320 --> 00:19:59,560
‫همه تله‌ها مثل همن

249
00:20:01,960 --> 00:20:04,960
‫گشت اجرایی
‫حالا که پرسیدی

250
00:20:05,080 --> 00:20:08,800
‫از جانب هنگ اول
‫داوطلبان کلرادو

251
00:20:09,600 --> 00:20:10,960
‫پس کی هستی؟

252
00:20:11,040 --> 00:20:12,520
‫بودم

253
00:20:12,600 --> 00:20:14,840
‫- همیشه خواهم بود
‫- در مقابل کی؟

254
00:20:14,920 --> 00:20:20,440
‫یه سرخ‌پوستی به نام شاهین تیزپا

255
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
‫شاین

256
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
‫اسمش رو شنیدین؟

257
00:20:28,640 --> 00:20:29,640
‫دیدینش؟

258
00:20:31,680 --> 00:20:33,160
‫نه به همراه کس دیگری

259
00:20:35,440 --> 00:20:38,680
‫خب، اون همین‌جاست

260
00:20:39,320 --> 00:20:40,960
‫چرا دنبالشی؟

261
00:20:41,080 --> 00:20:42,120
‫برادرم رو کشته

262
00:20:44,200 --> 00:20:45,680
‫نه اینکه فقط کشته باشدش

263
00:20:45,760 --> 00:20:51,440
‫عین گوشت ساتوریش کرده

264
00:20:53,160 --> 00:20:54,200
‫چی کار کرده بود؟

265
00:20:54,840 --> 00:20:56,640
‫- برادرت...
‫- منظورت چیه؟

266
00:20:58,120 --> 00:20:59,120
‫به خاطر اینجا بودنش

267
00:20:59,920 --> 00:21:01,640
‫عین شما

268
00:21:02,920 --> 00:21:04,400
‫فقط قضیه همین نبوده
‫مگه نه؟

269
00:21:05,760 --> 00:21:07,600
‫تو توی قتل‌عام سند کریک بودی، نه؟

270
00:21:07,680 --> 00:21:09,680
‫اگه اولین داوطلبان بوده باشید

271
00:21:11,160 --> 00:21:13,920
‫تا جایی که شنیدم
‫هرچیز خوفناکی اونجا اتفاق افتاد

272
00:21:14,640 --> 00:21:16,000
‫کی اینطور نبوده؟

273
00:21:16,080 --> 00:21:18,480
‫وقتی که از پوست زن‌ها
‫کیف درست می‌شه

274
00:21:21,280 --> 00:21:23,640
‫هنوز دارمش
‫اگه می‌خوای ببینیش...

275
00:21:23,680 --> 00:21:25,160
‫وای. نه...

276
00:21:27,120 --> 00:21:29,040
‫- آقایون، لطفا
‫- می‌خواید ما بریم؟

277
00:21:29,120 --> 00:21:31,320
‫- داریم به اونجا می‌رسیم
‫- من نه!

278
00:21:31,400 --> 00:21:34,040
‫نه، من نه
‫من خیلی دوست دارم که تو بمونی

279
00:21:36,240 --> 00:21:38,680
‫می‌خوای بدونی چرا اینجاییم؟

280
00:21:39,680 --> 00:21:45,600
‫سال دیگه این موقع
‫می‌خوایم 50 هزار راس دام بیاریم، همین جا

281
00:21:45,680 --> 00:21:48,240
‫می‌شه یکصد هزار دلار
‫پول کارفرمای من

282
00:21:48,320 --> 00:21:49,320
‫تجارت بزرگیه

283
00:21:50,040 --> 00:21:52,040
‫و من نمی‌تونم اجازه بدم
‫کسی ازش سواستفاده کنه

284
00:21:53,840 --> 00:21:58,360
‫نه گرگ، نه شیر
‫و قطعا سرخ‌پوست‌های لعنتی هم نه

285
00:21:59,640 --> 00:22:00,680
‫خبری ازشون نیست

286
00:22:03,040 --> 00:22:05,880
‫اما هست.
‫خبری هست

287
00:22:05,960 --> 00:22:07,000
‫هست

288
00:22:07,080 --> 00:22:08,600
‫- چی دیدی...
‫- دیوید

289
00:22:10,880 --> 00:22:12,800
‫خفه شو

290
00:22:18,960 --> 00:22:20,360
‫پس وقتی این یارو شاهینه

291
00:22:21,840 --> 00:22:26,000
‫رو پیدا کردی، می‌خوای باهاش چی‌کار کنی؟

292
00:22:26,080 --> 00:22:28,000
‫همون کاری که با برادرم کرد

293
00:22:29,120 --> 00:22:30,640
‫می‌خوام چشم‌هاش رو دربیارم

294
00:22:30,720 --> 00:22:33,440
‫بذارم‌شون روی سنگ
‫تا بتونه مرگ خودش رو تماشا کنه

295
00:22:34,600 --> 00:22:36,400
‫بله

296
00:22:36,480 --> 00:22:37,880
‫و بعدش چی؟

297
00:22:37,960 --> 00:22:42,040
‫احتمالا دادگاه نظامی... عین شما

298
00:22:42,120 --> 00:22:43,640
‫چی، یعنی می‌خوان بندازنت زندان؟

299
00:22:43,680 --> 00:22:46,320
‫- به نظر درست نمیاد
‫- نه درست نیست

300
00:22:46,400 --> 00:22:50,560
‫می‌دونی، من مثل توام

301
00:22:51,480 --> 00:22:52,760
‫هان؟

302
00:22:52,840 --> 00:22:55,520
‫من کل عمرم رو توی تجارت گوشت گذروندم

303
00:22:55,600 --> 00:22:57,600
‫منظورم تجارت گوشت شما نیست
‫کلا تجارت گوشت

304
00:22:57,680 --> 00:22:59,640
‫کشتارگاه

305
00:22:59,720 --> 00:23:01,760
‫از خود کشتارگاه

306
00:23:03,040 --> 00:23:04,400
‫تا هیئت رئیسه‌اش
‫می‌دونم چه خبره

307
00:23:04,440 --> 00:23:08,520
‫و شما آقایان، کسایی هستید
‫که در کاسبی من پوست حیوان می‌کنن

308
00:23:08,600 --> 00:23:10,240
‫اما شما کارهایی می‌کنید...

309
00:23:10,320 --> 00:23:12,160
‫که دیگران بهش فکر هم نمی‌کنن...

310
00:23:13,520 --> 00:23:16,800
‫بله، اما باید انجام بشه

311
00:23:16,880 --> 00:23:20,280
‫و همین جا
‫و در همین حال

312
00:23:22,280 --> 00:23:23,840
‫یه کاری باید انجام بشه

313
00:23:26,800 --> 00:23:28,880
‫- من سرخ‌پوست‌ها رو دیدم
‫- کجا؟

314
00:23:29,200 --> 00:23:32,920
‫- گفتم خفه شو
‫- وای، کی اصلا به تو گوش می‌ده!

315
00:23:33,000 --> 00:23:35,440
‫تو دیگه اخراجی، شنیدی؟

316
00:23:35,520 --> 00:23:36,600
‫اخراجم؟

317
00:23:42,200 --> 00:23:45,320
‫وای چه حالی می‌ده
‫که توی روت بخندم

318
00:23:46,960 --> 00:23:49,520
‫چون تا الانش همه فقط
‫پشت سرت بهت می‌خندیدن

319
00:23:51,120 --> 00:23:53,440
‫بدو بیا بدرنخور!

320
00:23:58,840 --> 00:24:00,200
‫بشین

321
00:24:20,560 --> 00:24:21,560
لعنتی

322
00:24:24,360 --> 00:24:25,760
‫نشون‌مون بده

323
00:25:03,560 --> 00:25:06,200
‫انگار دارن قرقاول می‌زنن

324
00:25:06,280 --> 00:25:08,480
‫داشتن کالیبر 58 جمع می‌کردن

325
00:25:08,560 --> 00:25:09,880
‫اون چیه؟

326
00:25:36,040 --> 00:25:37,800
‫نه!

327
00:25:44,680 --> 00:25:45,920
‫هیچ کاری از دستت برنمیاد!

328
00:25:46,000 --> 00:25:47,080
‫هیچی!

329
00:25:53,040 --> 00:25:54,200
‫اون تو رو هم می‌کشه!

330
00:25:54,280 --> 00:25:56,600
‫به گمانم دقیقا دنبال همین بهونه می‌گرده!

331
00:25:59,440 --> 00:26:03,800
‫به دژ فترمن می‌ریم
‫و گزارشش می‌کنیم

332
00:26:06,200 --> 00:26:07,200
‫افتاد؟

333
00:26:11,280 --> 00:26:12,840
‫بهترین کاریه که از دست‌مون برمیاد

334
00:27:49,080 --> 00:27:50,200
‫گروهبان ویپ

335
00:27:53,200 --> 00:27:54,560
‫اونا فرستادنت؟

336
00:27:57,760 --> 00:28:00,680
‫پس واسه چی اینجایی؟

337
00:28:06,680 --> 00:28:07,680
‫میرم خونه

338
00:28:09,600 --> 00:28:11,000
‫یعنی...

339
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
‫می‌خوای کاری انجام بدی؟

340
00:28:30,200 --> 00:28:32,040
‫به من ربطی نداره

341
00:28:35,800 --> 00:28:38,960
‫طوری نیست، بچه‌ها
‫خودیه

342
00:28:41,000 --> 00:28:42,840
‫مگه نه، دیدبان!

343
00:28:54,040 --> 00:28:55,040
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

344
00:28:57,480 --> 00:28:58,480
‫هان؟

345
00:29:27,520 --> 00:29:28,760
‫کی؟

346
00:29:31,240 --> 00:29:34,680
‫به طور حتم شاهین تیزپا که نیست

347
00:30:12,640 --> 00:30:17,640
‫[ ساختمان مسروقه‌ی بر آب می‌کشد ]
‫[ سال 1890 ]

348
00:30:19,320 --> 00:30:21,800
‫[ پانزده سال بعد ]

349
00:30:21,960 --> 00:30:23,880
‫اون‌ها خانواده‌ی من بودن

350
00:30:30,640 --> 00:30:35,320
‫جروم مک‌کلینتاک، بیلی مایرز
‫تیموتی فلین

351
00:30:38,640 --> 00:30:40,040
‫می‌دونی الان کجان؟

352
00:30:46,200 --> 00:30:49,360
‫و اون شهروند، ملمونت؟

353
00:30:51,880 --> 00:30:53,280
‫چی به سرش اومد؟

354
00:30:54,400 --> 00:30:56,640
‫یا اون هم بهت ربط نداشت؟

355
00:31:02,000 --> 00:31:05,480
‫[ لندن ]

356
00:31:06,840 --> 00:31:09,840
‫[ پانزده سال قبل ]

357
00:31:18,560 --> 00:31:20,280
‫شانس آوردی که من رو گیر اوردی

358
00:31:20,320 --> 00:31:22,040
‫چون من فقط واسه مسابقه
‫اینجا اومدم

359
00:31:22,080 --> 00:31:25,920
‫هنوز خونه رو هم باز نکردیم.
‫بیا تو

360
00:31:26,000 --> 00:31:27,720
‫وای خدا

361
00:31:31,960 --> 00:31:33,640
‫و برنده شدی؟

362
00:31:33,720 --> 00:31:36,160
‫خب، تا حدودی اجباری بود

363
00:31:36,240 --> 00:31:39,080
‫یکی از مسابقه‌دهنده‌ها
‫از عصبانیت تیر از دستش در رفت

364
00:31:39,160 --> 00:31:40,200
‫باورت می‌شه؟

365
00:31:40,280 --> 00:31:43,560
‫و نزدیک بود یه اسب رو
‫توی جاده‌ی بیزواتر با نیزه بزنه

366
00:31:43,640 --> 00:31:45,520
‫در هر حال،‌ به نظرم سرداوری رو
‫هدف گرفته بود

367
00:31:46,480 --> 00:31:47,680
‫واضحه که شانس برنده شدن نداشت

368
00:31:47,720 --> 00:31:49,440
‫شما هم کماندار هستی، آقای؟

369
00:31:49,520 --> 00:31:52,600
‫ملمونت، دیوید

370
00:31:52,680 --> 00:31:55,960
‫نه، از وقتی تفنگ اختراح شد نه

371
00:32:21,960 --> 00:32:24,480
‫یه زمان ساعت‌ها بهش خیره می‌شدم

372
00:32:24,560 --> 00:32:26,520
‫خودم رو داخلش تصور می‌کردم

373
00:32:26,600 --> 00:32:28,120
‫حالا راستی راستی اونجا بودی

374
00:32:36,480 --> 00:32:38,080
‫لطفا

375
00:32:38,160 --> 00:32:39,240
‫ممنون

376
00:32:56,760 --> 00:32:57,760
‫پس خبر اوردی

377
00:32:58,280 --> 00:32:59,320
‫خبر از توماس نشنیدی؟

378
00:32:59,360 --> 00:33:01,840
‫بعید می‌دونم اداره پستی
‫در کار باشه

379
00:33:01,920 --> 00:33:03,360
‫خب توی دژ هست...

380
00:33:05,480 --> 00:33:08,560
‫اما چیزی که می‌خوام بهت بگم...

381
00:33:10,160 --> 00:33:12,240
‫بهتره به گوش کسی نرسه

382
00:33:12,320 --> 00:33:13,440
‫خب؟

383
00:33:16,360 --> 00:33:18,240
‫توماس زندانه

384
00:33:20,320 --> 00:33:22,200
‫و حالا

385
00:33:22,280 --> 00:33:26,920
‫به نظر من که اون‌طور کمان کشیدن
‫زور خیلی زیادی می‌خواد

386
00:33:28,240 --> 00:33:30,600
‫اما واسه شنیدن حرفی که می‌خوام بهت بگم

387
00:33:30,680 --> 00:33:34,760
‫باید خیلی از این قوی‌تر هم باشی

388
00:33:35,320 --> 00:33:36,520
‫بگو

389
00:33:40,440 --> 00:33:42,520
‫قضیه با یه گرگ شروع شد

390
00:34:49,840 --> 00:34:51,440
‫نمی‌دونم چی مجبورش کرد
‫که این کار رو کنه

391
00:34:54,480 --> 00:34:57,720
‫فکر کنم کشور بود...
‫خانم لاک

392
00:34:57,800 --> 00:34:59,880
‫اون یهو خودش رو درگیر موضوع کرد

393
00:35:05,240 --> 00:35:10,560
‫من کلا نظرم این بود
‫که بکشمش بیرون، سر و صدا نکنم

394
00:35:11,040 --> 00:35:14,720
‫بخاطر شرکت
‫اما بیشتر بخاطر خودش

395
00:35:14,800 --> 00:35:16,800
‫چون می‌دونم که سخت داشته بهش می‌گذشته

396
00:35:16,840 --> 00:35:19,440
‫- و حسابی کم داشته...
‫- پول

397
00:35:19,520 --> 00:35:21,760
‫یعنی من هم به همین دلیل اونجا بودم
‫مگه نه؟

398
00:35:21,840 --> 00:35:25,760
‫اما نتونستم...
‫نتونستم نجاتش بدم

399
00:35:30,360 --> 00:35:31,920
‫از این مورد نتونستم نجاتش بدم

400
00:35:32,880 --> 00:35:36,280
‫چون راهنمای ما رفت به یه دژ ارتشی
‫و گزارشش رو داد

401
00:35:37,520 --> 00:35:38,560
‫همه چیز کلید خورد

402
00:35:38,600 --> 00:35:42,880
‫اون‌ها یه گروه جستجو فرستادن
‫و در نهایت

403
00:35:42,960 --> 00:35:45,920
‫سربازها بودن که دنبالش می‌گشتن

404
00:35:46,000 --> 00:35:50,400
‫و در نهایت توی یه...

405
00:35:50,480 --> 00:35:52,360
‫ادامه بده

406
00:35:52,440 --> 00:35:53,600
‫جایی به نام مزرعه خوک پیداش کردن

407
00:35:53,720 --> 00:35:54,760
‫زمین زراعی؟

408
00:35:54,840 --> 00:35:56,640
 خونه‌ی بدنام

409
00:35:56,760 --> 00:35:58,880
‫قسمت مسخره‌ی ماجرا اصلا همین‌جاست

410
00:35:58,960 --> 00:36:01,360
‫چون ارتش واسه کشت و کشتار
‫اونجا نرفت و خیلی هم شلوغ بود

411
00:36:01,400 --> 00:36:03,120
‫وقتی شروع کردن
‫دیگه نتونستن جلوی خودشون رو بگیرن

412
00:36:03,240 --> 00:36:07,800
‫پس درعوض، به سربازها
‫اتهام...

413
00:36:07,880 --> 00:36:09,960
‫- استفاده‌ی غیرمجاز از...
‫- زن‌ها

414
00:36:10,040 --> 00:36:12,520
‫بله. حین غیبت بدون اجازه

415
00:36:12,600 --> 00:36:15,120
‫که همه‌شون به طور غیرمحترمانه‌ای
‫اخراج شدن

416
00:36:15,240 --> 00:36:17,800
‫برای رفتارهای غیراخلاقی.
‫اما نه کشتار جمعی

417
00:36:23,440 --> 00:36:24,440
‫توماس چی؟

418
00:36:26,320 --> 00:36:29,360
‫افتاد زندان، منتظر پرداخت جریمه

419
00:36:29,440 --> 00:36:31,560
‫شاید بهتر بود محکومیتش رو
‫سپری می‌کرد

420
00:36:41,440 --> 00:36:47,400
‫موضوع اینه که
‫اونجا زندان نیست

421
00:36:49,080 --> 00:36:50,120
‫یه چاهه

422
00:36:50,840 --> 00:36:51,840
‫یه چاه عمیق

423
00:36:53,320 --> 00:36:56,480
‫وقتی بارون بباره
‫شروع می‌کنه به پر شدن

424
00:36:58,400 --> 00:37:03,600
‫ممکنه یه هفته وقت باشه
‫ممکنه یه ماه، اما بالاخره بارون میاد

425
00:37:14,720 --> 00:37:16,120
‫چقدر پوله؟

426
00:37:16,160 --> 00:37:17,920
‫دو هزار پوند

427
00:37:19,120 --> 00:37:20,400
‫پول انگلیسی استرلینگ

428
00:37:23,360 --> 00:37:24,760
‫چرا اومدی سراغ من؟

429
00:37:24,840 --> 00:37:26,600
‫چون تو... چون تو نامزدشی

430
00:37:26,640 --> 00:37:28,640
‫ما نامزد نیستیم

431
00:37:28,760 --> 00:37:30,600
‫نه؟ فکر کردم گفت
‫که خواستگاری کرده

432
00:37:30,640 --> 00:37:32,800
‫- کرد...
‫- آهان

433
00:37:38,080 --> 00:37:40,640
‫- به پدرم گفتی که...
‫- نه، نه

434
00:37:43,080 --> 00:37:45,080
‫به هیچ‌کس دیگه‌ای هم نگفتم

435
00:37:45,120 --> 00:37:47,960
‫این آخرین فرصت توماس بود
‫و دیگه فرصتی گیرش نخواهد آمد

436
00:37:51,560 --> 00:37:55,120
‫من کسی بودم که پدرم رو
‫وادار به سرمایه‌گزاری کرد

437
00:37:58,720 --> 00:38:00,160
‫بفرما

438
00:38:00,280 --> 00:38:02,120
‫نمی‌خواد لپت هم گل بندازه

439
00:38:02,240 --> 00:38:03,440
‫با گل روی لپ می‌تونم کنار بیام

440
00:38:03,520 --> 00:38:06,480
‫اما با رسوایی نمی‌تونه کنار بیاد

441
00:38:06,560 --> 00:38:07,880
‫شرکت هم نمی‌تونه کنار بیاد

442
00:38:10,480 --> 00:38:13,440
‫پدرم درموردت حرف زده...

443
00:38:13,520 --> 00:38:15,000
‫- که این طور؟
‫- بله

444
00:38:18,600 --> 00:38:20,040
‫چی... چی گفته؟

445
00:38:20,920 --> 00:38:22,280
‫مطمئن نیستم

446
00:38:23,880 --> 00:38:24,920
‫تو کارت رو توی...

447
00:38:25,000 --> 00:38:26,600
‫توی تجارت گوشت شروع کردم
‫بله...

448
00:38:26,640 --> 00:38:27,800
‫- بله
‫- بله، توی کشتارگاه

449
00:38:27,840 --> 00:38:29,280
‫و بعدش؟

450
00:38:29,360 --> 00:38:32,760
‫و بعدش... چون محاسباتم خوبه
‫تونستم که...

451
00:38:32,840 --> 00:38:35,160
‫- پس...
‫- پس به اینجا رسیدی

452
00:38:35,280 --> 00:38:38,240
‫آره، اما نگران نباش خانم لاک
‫هنوز جایگاه خودم رو می‌دونم

453
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
‫هیچ‌کس نباید از این خبردار بشه

454
00:38:43,080 --> 00:38:44,840
‫پس من باید سرسخت باشم...

455
00:38:46,000 --> 00:38:47,680
‫و به خدمتگزاری وفادارانه‌ام ادامه بدم

456
00:38:48,800 --> 00:38:50,160
‫به این شرکت

457
00:38:50,280 --> 00:38:51,480
‫به آقای ترفورد

458
00:38:53,560 --> 00:38:55,320
‫و برای شخص شما، البته

459
00:38:57,440 --> 00:38:58,600
‫حالا بیشتر از همیشه

460
00:39:03,880 --> 00:39:07,160
‫اما نمی‌تونیم جوراب پنبه‌ای به پا
‫کف چاه ولش کنیم که، می‌تونیم؟

461
00:39:09,280 --> 00:39:10,600
‫- نه
‫- نه

462
00:39:11,400 --> 00:39:12,400
‫نه

463
00:39:16,080 --> 00:39:17,120
‫نه

464
00:39:26,520 --> 00:39:29,960
‫گاهی اوقات به این فکر می‌کنم
‫که آیا ترس در همه‌ی ما وجود داره یا نه

465
00:39:31,440 --> 00:39:32,440
‫بله

466
00:39:34,920 --> 00:39:38,760
‫واسه همینه که اتاق‌های زیبایی مثل اینجا
‫خیلی مهمن

467
00:39:40,960 --> 00:39:41,960
‫از ما دور نگه‌شون می‌دارن

468
00:39:46,360 --> 00:39:49,520
‫و الحق که اینجا زیباترین اتاقیه
‫که به عمرم دیدم

469
00:40:01,920 --> 00:40:03,320
‫پول رو بدستت می‌رسونم

470
00:40:43,560 --> 00:40:44,560
‫صبح بخیر

471
00:40:45,440 --> 00:40:46,520
‫خانم لاک

472
00:40:47,840 --> 00:40:49,600
‫چیه، فکر کردی من پستچی‌ام؟

473
00:40:49,640 --> 00:40:51,880
‫فکر کنم قبل‌تر سر زده باشه

474
00:41:45,360 --> 00:41:46,480
‫از طرف توماسه

475
00:41:49,120 --> 00:41:50,120
‫اون نه

476
00:41:51,520 --> 00:41:52,520
‫تو

477
00:41:55,120 --> 00:41:56,120
‫همه‌شون

478
00:41:58,600 --> 00:42:00,040
‫دستگیرت کردن؟

479
00:42:02,120 --> 00:42:03,520
‫بله

480
00:42:03,600 --> 00:42:04,640
‫و اون چاه؟

481
00:42:06,480 --> 00:42:07,520
‫می‌دونی چیه؟

482
00:42:08,840 --> 00:42:10,160
‫می‌دونی چی یاد گرفتم؟

483
00:42:18,880 --> 00:42:23,240
‫نفرت از کت پوست خرس
‫هم یه عالمه گرم‌تره

484
00:42:23,320 --> 00:42:26,320
‫هرچند انگشت‌های پام
‫یه کم سیاه شدن

485
00:42:30,400 --> 00:42:33,720
‫و جریمه خیلی سنگین بود

486
00:42:34,560 --> 00:42:37,520
‫نزدیک بود هزینه‌هام دربیاد

487
00:42:39,600 --> 00:42:41,560
‫- یعنی می‌خوای منو بفروشی...
‫- به محض اینکه پات رو بذاری بیرون

488
00:42:41,600 --> 00:42:43,240
‫- نخیر...
‫- چرا، چرا

489
00:42:43,320 --> 00:42:45,880
‫می‌خوام پنجره رو باز کنم
‫و جیغ بزنم

490
00:42:45,960 --> 00:42:48,000
‫«دروغگو. دزد. قاتل»

491
00:42:51,760 --> 00:42:54,480
‫حتی تا ته کوچه هم جون سالم
‫به در نمی‌بری

492
00:42:56,520 --> 00:42:57,520
‫وای نه

493
00:42:57,560 --> 00:42:58,880
‫چون می‌دونی...

494
00:43:00,400 --> 00:43:04,120
‫من از اینجا تا کلرادو قراره برم!

495
00:43:05,440 --> 00:43:06,800
‫رودخانه‌ی آلاموسا!

496
00:43:07,800 --> 00:43:11,840
‫یه رفیق کوچولو پیدا می‌کنم
‫و اون راه رو نشونم می‌ده

497
00:43:11,920 --> 00:43:13,280
‫و با اون پول اونجا...

498
00:43:16,120 --> 00:43:17,480
‫با اون پول...

499
00:43:17,560 --> 00:43:19,120
‫با اون پول...

500
00:43:22,760 --> 00:43:27,760
‫بله، یک سهم در معدن طلا می‌خریم
‫یک سهم بزرگ

501
00:43:28,560 --> 00:43:30,480
‫چون من و اون کشور...

502
00:43:33,840 --> 00:43:35,400
‫- اینطوری هستیم
‫- برو بیرون

503
00:43:44,080 --> 00:43:46,320
‫اما هنوز معامله‌ی کوچولومون رو نکردیم
‫مگه نه؟

504
00:43:47,280 --> 00:43:51,080
‫و این رو بهت بگم
‫بهت قول می‌دم

505
00:43:53,040 --> 00:43:57,760
‫هیچ‌وقت حرفی ازش نمی‌زنم
‫و تو هم باید همین کار رو کنی

506
00:44:00,040 --> 00:44:05,160
‫راستی یه چیزی
‫درمورد این اتاق‌ها درست می‌گی

507
00:44:08,960 --> 00:44:10,160
‫هیچ معنایی ندارن

508
00:44:23,960 --> 00:44:25,320
‫من یه بار با یه گرگ رو به رو شدم

509
00:44:27,280 --> 00:44:28,600
‫یه گرگ کوفتی!

510
00:44:57,760 --> 00:44:58,920
‫اون چیه؟

511
00:45:02,200 --> 00:45:06,360
‫آنتونین دورژاک؟

512
00:45:08,480 --> 00:45:09,720
‫یه قسمتش نیست

513
00:45:09,800 --> 00:45:10,800
‫که این طور؟

514
00:45:15,360 --> 00:45:16,360
‫بله

515
00:45:22,080 --> 00:45:23,520
‫با خودش برده تخت‌خواب

516
00:45:23,600 --> 00:45:24,600
‫عجب؟

517
00:45:26,120 --> 00:45:28,200
‫خودم رو بدرقه می‌کنم

518
00:45:29,640 --> 00:45:30,720
‫تو هم همین کار رو کن

519
00:45:31,600 --> 00:45:34,560
‫البته هنوز نه

520
00:45:37,600 --> 00:45:38,800
‫یه مدت بازم بنواز

521
00:45:40,720 --> 00:45:41,720
‫دل‌نشینه

522
00:47:33,240 --> 00:47:34,320
‫معامله سرجاشه

523
00:47:37,600 --> 00:47:41,560
‫حالا دست‌کشت رو دوباره دست کن
‫شاید یکی متوجه شه

524
00:47:49,360 --> 00:47:51,520
‫آلاموسا!

525
00:48:05,040 --> 00:48:07,760
‫می‌دونم که این وحشت را
‫من طراحی نکردم

526
00:48:07,840 --> 00:48:11,960
‫اما من به تنهایی تصمیم گرفتم
‫که به اینجا بیایم

527
00:48:12,040 --> 00:48:15,720
‫من بودم که با چنین ریسک سرکشانه‌ای
‫دنبال بدست آوردن ثروتم بودم

528
00:48:15,800 --> 00:48:20,440
‫و من باعث شدم شیطان سراغم بیاید

529
00:48:20,520 --> 00:48:24,160
‫راستش زمام امور من را
‫بدست خود گرفت

530
00:48:26,120 --> 00:48:27,600
‫و هیچ چاره‌ای برایم باقی نگذاشت

531
00:48:29,520 --> 00:48:31,680
‫اینجاست که من باید بمانم

532
00:48:31,760 --> 00:48:34,200
‫خودم را در مقابل این کشور قرار بدم...

533
00:48:34,280 --> 00:48:36,280
‫بگذارم تا من را محک بزند
‫من را آب دیده کند

534
00:48:36,360 --> 00:48:39,920
‫چندین سال من را آزار دهد
‫همان گونه که صلاح است

535
00:48:40,760 --> 00:48:44,080
‫دقیق نمی‌دونم در آخر
‫چه ماده‌ای ازش بدست میاد

536
00:48:44,160 --> 00:48:48,200
‫یا حتی اصلا پایان دارد یا نه
‫اما به خدا دعا می‌کنم که هر گناهی

537
00:48:48,280 --> 00:48:51,760
‫که در زندگی قبلی‌ام مرتکب شده‌ام
‫باید با این بادهای

538
00:48:51,840 --> 00:48:55,400
‫محکم و خشن پاک شود

539
00:48:56,440 --> 00:49:01,400
‫در آخرین خطوط این نامه باید برایت بنویسم
‫ای کورنیلیای عزیزم

540
00:49:01,480 --> 00:49:03,360
‫که هرگز به اینجا نیایی

541
00:49:03,960 --> 00:49:07,920
‫زیرا هر اهریمنی که از سر نابخردی من
‫اینجا آزاد شده است

542
00:49:08,000 --> 00:49:12,640
‫همین جا پیش من بماند
‫و شاید تو در آن‌جا

543
00:49:12,720 --> 00:49:17,240
‫بتوانی زندگی‌ات را در صحت و سلامت کامل
‫بگذرونی...

544
00:49:17,960 --> 00:49:20,400
‫در آن سوی دنیا

545
00:49:20,480 --> 00:49:24,240
‫این آرزوی هنگفت من است
‫که تا ابد

546
00:49:24,320 --> 00:49:28,440
‫نگهبان حقیقی تو باقی بمانم

547
00:49:29,440 --> 00:49:30,600
‫توماس ترفورد
