﻿1
00:02:31,860 --> 00:02:33,486
‫سلامِ منو به سارا برسون

2
00:03:04,184 --> 00:03:07,270
‫…پارگی‌های متعدد

3
00:03:10,148 --> 00:03:12,734
‫دخترم پنج سالشه

4
00:03:23,745 --> 00:03:26,539
‫ببین، چیزی نیست

5
00:03:26,623 --> 00:03:28,208
‫تو بیمارستانی

6
00:03:30,460 --> 00:03:32,337
‫درد داری؟

7
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
‫اِلی!

8
00:03:36,382 --> 00:03:38,801
‫اِلی! اِلی!

9
00:03:43,765 --> 00:03:44,891
‫بیا

10
00:03:46,601 --> 00:03:47,936
‫چیزی نیست

11
00:04:54,752 --> 00:04:59,257
‫« آخـرینِ مـا »

12
00:05:12,854 --> 00:05:17,066
‫« ۳ ماه بعد »

13
00:05:19,485 --> 00:05:21,112
‫آره

14
00:05:52,602 --> 00:05:54,645
‫خب، از یک تا ده

15
00:05:54,729 --> 00:05:55,772
‫چقدر درد داری؟

16
00:05:55,855 --> 00:05:58,066
‫- هیچی. صفر
‫- صفر

17
00:05:58,900 --> 00:06:00,485
‫از این بهتر نمیشه

18
00:06:01,444 --> 00:06:03,780
‫خیلی‌خب. برای آخرین بار تست ریه هم بگیریم

19
00:06:07,367 --> 00:06:08,451
‫اینجا رو داشته باش

20
00:06:08,534 --> 00:06:11,329
‫آره. عجب، باشه

21
00:06:11,412 --> 00:06:12,538
‫امروز دیگه مرخصی

22
00:06:13,539 --> 00:06:14,957
‫- پس می‌تونم…
‫- تقریباً

23
00:06:15,041 --> 00:06:16,501
‫فقط باید یه نفر دیگه رو ببینی

24
00:06:16,584 --> 00:06:18,628
‫بعدش دیگه می‌تونی بری

25
00:06:21,964 --> 00:06:24,050
‫اَه، لعنت بهش

26
00:06:25,635 --> 00:06:27,678
‫- چطوری؟
‫- خوبم

27
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
‫وقتی انقدر سریع بگی یعنی خوب نیستی

28
00:06:30,056 --> 00:06:31,974
‫خیلی‌خب، دوباره بپرس

29
00:06:32,058 --> 00:06:33,351
‫چطوری، اِلی؟

30
00:06:33,434 --> 00:06:36,020
‫یه لحظه وایسا

31
00:06:36,104 --> 00:06:39,023
‫قضیه یه‌کم پیچیده‌ست؛
‫چون بحث احساساته دیگه

32
00:06:39,107 --> 00:06:40,483
‫خیلی‌خب

33
00:06:40,566 --> 00:06:43,027
‫بیخیال، بابا.
‫من از کِی اینجا حبس شدم؟

34
00:06:46,989 --> 00:06:49,492
‫آره، دلم براش تنگ شده.
‫خیلی برام عزیز بود

35
00:06:49,575 --> 00:06:52,078
‫پس، آره. ناراحت و غمگینم

36
00:06:52,161 --> 00:06:53,871
‫طبیعیه

37
00:06:53,955 --> 00:06:56,332
‫ولی راستش می‌خواستم
‫راجع‌به شب سال نو بپرسم

38
00:06:56,416 --> 00:06:59,001
‫تو و جوئل توی مراسم با هم جروبحث کردید

39
00:06:59,085 --> 00:07:01,045
‫آخرین باری بود که باهاش حرف زدی؟

40
00:07:02,755 --> 00:07:04,966
‫آره

41
00:07:06,509 --> 00:07:09,679
‫وقتی برگشتم خونه،
‫تو ایوون نشسته بود

42
00:07:09,762 --> 00:07:13,433
‫باید باهاش حرف می‌زدم،
‫منتها نزدم

43
00:07:14,434 --> 00:07:17,437
‫- پشیمونی؟
‫- آره، چه‌جورم

44
00:07:17,520 --> 00:07:21,357
‫ولی کل رابطه‌ت با یه نفر

45
00:07:21,441 --> 00:07:24,193
‫که توی آخرین لحظاتتون خلاصه نمیشه

46
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
‫نباید بشه، ولی اکثراً این‌طوریه

47
00:07:29,282 --> 00:07:32,076
‫آخرین بار که با جوئل حرف زدم،
‫اون گفت که

48
00:07:33,202 --> 00:07:34,328
،‫در حقت اجحاف کرده

49
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
‫چه‌بسا نامَردی

50
00:07:40,460 --> 00:07:42,837
‫گفت چیکار کرده؟

51
00:07:43,838 --> 00:07:46,424
‫خب، مسئله همینه.
‫حرفش با عقل جور درنمی‌اومد

52
00:07:47,258 --> 00:07:49,302
‫گفت: «من جونش رو نجاتش دادم»

53
00:07:51,762 --> 00:07:53,806
‫اون بارها منو نجات داد

54
00:07:53,890 --> 00:07:57,226
‫آره، به‌نظرم.
‫ولی به این نمیگن اجحاف

55
00:07:57,310 --> 00:07:59,770
‫عجیبه

56
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
‫از منظورش سر درنمیارم

57
00:08:03,691 --> 00:08:06,194
‫من حس نمی‌کنم بهم اجحاف شده باشه

58
00:08:07,361 --> 00:08:09,614
‫ای کاش می‌تونستم
‫از عذاب وجدان راحتش کنم،

59
00:08:09,697 --> 00:08:11,949
‫حالا سر هر چی که بوده

60
00:08:13,951 --> 00:08:17,580
‫گمونم حالا من باید
‫با عذاب وجدانم کنار بیام

61
00:08:19,707 --> 00:08:21,250
‫خب، اوضاعت ردیفه

62
00:08:22,752 --> 00:08:25,755
‫لعنت بهش. اگه همه مثل تو روبه‌راه باشن،

63
00:08:25,838 --> 00:08:27,840
‫من از کجا نوشیدنی گیر بیارم؟

64
00:08:27,924 --> 00:08:30,009
‫نگران نباش، گِیل؛ هنوز کلی آدم تباه

65
00:08:30,092 --> 00:08:31,719
‫- تو این شهر پیدا می‌شه
‫- آره

66
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
‫اما تو جزوشون نیستی

67
00:09:01,415 --> 00:09:05,878
‫« میلر »

68
00:12:31,834 --> 00:12:32,918
‫اِلی؟

69
00:12:36,213 --> 00:12:37,757
لعنت بهش

70
00:12:43,262 --> 00:12:45,222
‫آره، اومدم

71
00:12:59,862 --> 00:13:01,947
‫رفتم بیمارستان

72
00:13:02,865 --> 00:13:04,700
‫کِی مرخصت کردن؟

73
00:13:04,784 --> 00:13:07,411
‫- نیم‌ساعت پیش
‫- چه خوب

74
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
‫مجبورم کردن با گِیل حرف بزنم

75
00:13:10,164 --> 00:13:11,373
‫اوه

76
00:13:15,753 --> 00:13:17,546
‫هیچ‌وقت نگفتم…

77
00:13:17,630 --> 00:13:19,882
‫باید ازت تشکر می‌کردم

78
00:13:19,965 --> 00:13:21,759
‫که این همه مدت اومدی عیادتم

79
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
‫کاری نکردم

80
00:13:23,511 --> 00:13:24,887
‫تو هم جای من بودی
‫همین کار رو می‌کردی

81
00:13:24,970 --> 00:13:27,598
‫- آره، ولی شاید نه در این حد
‫- آره، احتمالاً کمتر

82
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
‫- برات کلوچه پختم
‫- عه؟

83
00:13:32,144 --> 00:13:34,063
‫- همین‌جوری؟
‫- نه

84
00:13:34,146 --> 00:13:35,940
‫شیرینیِ آشتی‌کُنونه

85
00:13:38,484 --> 00:13:40,277
‫چون الان می‌خوام عصبانیت کنم

86
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
‫توی بیمارستان…

87
00:13:48,494 --> 00:13:52,915
‫که راجع‌به اون روز پرسیدی…

88
00:13:52,998 --> 00:13:55,793
‫گفتم چیز به‌دردبخوری دستگیرم نشد

89
00:13:57,628 --> 00:13:59,088
‫راستش رو نگفتم

90
00:14:01,257 --> 00:14:05,219
‫اسم اکثرشون رو می‌دونم،
‫می‌دونم هم اهل کجان

91
00:14:06,136 --> 00:14:07,429
‫خواهشاً گوش کن

92
00:14:07,513 --> 00:14:09,098
‫دکترها بهم گفتن ناراحتت نکنم

93
00:14:09,181 --> 00:14:11,183
‫-برام مهم نیست..
‫- می‌دونستم اگه بهت بگم که

94
00:14:11,267 --> 00:14:12,977
‫اونها کجان، سریع سرُم‌هاتو می‌کَنی

95
00:14:13,060 --> 00:14:14,854
‫و چهاردست‌وپا راه می‌افتی دنبالشون

96
00:14:14,937 --> 00:14:16,814
‫به درَک

97
00:14:17,898 --> 00:14:21,694
‫وقتمون رو تلف کردی.
‫گذاشتی فرار کنن

98
00:14:24,280 --> 00:14:26,115
‫اولاً که…

99
00:14:26,198 --> 00:14:28,784
‫این شهر تا هفته‌ها خرابه‌ای بیش نبود
‫و همه‌ش مراسم تدفین داشتیم

100
00:14:28,868 --> 00:14:31,203
‫هیچ‌کس راه نمی‌افتاد بره دنبال کسی

101
00:14:31,287 --> 00:14:33,664
‫بعدش به ذهنم رسید که
‫اگه می‌خوای کسی رو گیر بیاری

102
00:14:33,747 --> 00:14:37,251
‫و فقط از مقصدش خبر داری،

103
00:14:39,003 --> 00:14:40,713
‫شاید بهتر باشه بذاری برسه

104
00:14:49,346 --> 00:14:50,973
‫من هم جوئل رو دوست داشتم

105
00:15:30,596 --> 00:15:32,765
‫خب، بذار با اسم‌هاشون شروع کنیم

106
00:15:33,974 --> 00:15:37,019
‫اسم اون پسره که موهاش تیره بود مَنیه.
‫اون یکی هم اووِن

107
00:15:37,102 --> 00:15:38,854
‫دو تا دختر بودن؛
‫یکیشون موهاش تیره بود و اون یکی هم کچل

108
00:15:38,938 --> 00:15:40,731
‫اسم یکیشون نوراست،
‫منتها نمی‌دونم کدومشون

109
00:15:40,814 --> 00:15:42,316
‫اون دختره که موهاشو بافته بود؟

110
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
‫- اَبی
‫- اَبی

111
00:15:49,198 --> 00:15:50,532
‫اهل کجان؟

112
00:15:51,450 --> 00:15:53,077
‫یه علامتی روی کوله‌پشتیشون دیدم

113
00:15:54,495 --> 00:15:56,664
‫مثلث زرد، سر گرگ…

114
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
‫و حروف «دبلیو، اِل، اِف»

115
00:15:59,959 --> 00:16:02,044
‫بعد یاد داستانی افتادم
‫که یوجین راجع‌به دورانش

116
00:16:02,127 --> 00:16:03,587
توی فایرفلای‌ها ‫برام تعریف کرده بود

117
00:16:03,671 --> 00:16:05,255
‫می‌گفت یه سری گروه‌های منطقه‌ای کوچیک

118
00:16:05,339 --> 00:16:06,715
‫تو غرب بودن که همگی
‫با سازمان فدرال واکنش به بلایا درگیر بودن

119
00:16:06,799 --> 00:16:09,718
‫بعد به‌طرز مسخره‌ای هم
‫متحد نشده بودن

120
00:16:09,802 --> 00:16:13,639
‫یکی از اون گروه‌ها
‫جبهۀ آزادی‌بخش واشنگتن بود

121
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
‫توی سیاتل

122
00:16:17,726 --> 00:16:19,728
‫دبلیو، ال، اف. وُلف (گرگ)

123
00:16:19,812 --> 00:16:20,980
عوضی های احمق

124
00:16:22,272 --> 00:16:24,566
‫- نگفت چند نفر بودن؟
‫- نه

125
00:16:24,650 --> 00:16:26,735
‫ولی از اونجایی که
‫دیگه هیچ‌کس حرفی ازشون نزده،

126
00:16:26,819 --> 00:16:29,321
‫گمونم تعدادشون اون‌قدر کم باشه
‫که از پسشون بربیایم

127
00:16:31,115 --> 00:16:32,408
‫دیگه کی خبر داره؟

128
00:16:32,491 --> 00:16:33,993
‫فقط خودمون

129
00:16:36,245 --> 00:16:38,664
‫نمی‌خواستم قبل از تو
‫به کس دیگه‌ای بگم

130
00:16:58,308 --> 00:16:59,685
‫حالا چیکار کنیم؟

131
00:17:13,323 --> 00:17:14,450
‫خب؟

132
00:17:15,451 --> 00:17:16,827
‫باید راجع‌بهش فکر کنم

133
00:17:16,910 --> 00:17:19,121
‫فکرِ چی؟ بیا بریم دخل اینها رو بیاریم

134
00:17:19,204 --> 00:17:21,206
‫اِلی، به این سادگی‌ها نیست

135
00:17:21,290 --> 00:17:23,292
‫شهر هنوز داره خودش رو جمع‌وجور می‌کنه

136
00:17:23,375 --> 00:17:24,960
‫- خودت هم همین‌طور
‫- ما متوجه منظورت هستیم…

137
00:17:25,044 --> 00:17:26,336
‫نه، هیچ هم نیستیم

138
00:17:26,420 --> 00:17:27,671
‫من که حرف حسابت رو نمی‌فهمم

139
00:17:27,755 --> 00:17:29,381
‫اگه پای تو وسط بود،
‫جوئل قبل از طلوع آفتاب

140
00:17:29,465 --> 00:17:31,300
‫- نصف راه سیاتل رو رفته بود
‫- نصف راه سیاتل رو می‌رفت

141
00:17:31,383 --> 00:17:33,302
‫تا جون من رو نجات بده

142
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
‫ولی وقتی عزیزی رو از دست می‌دادیم، نه

143
00:17:35,387 --> 00:17:37,473
‫اون موقع جوری داغون می‌شد
‫که انگار تقصیر خودش بوده

144
00:17:37,556 --> 00:17:38,891
‫خودم بارها شاهد بودم

145
00:17:38,974 --> 00:17:41,518
‫جوری باهام حرف نزن که انگار نمی‌شناختمش

146
00:17:41,602 --> 00:17:42,936
‫جوئل برادرم بود

147
00:17:48,567 --> 00:17:52,112
‫گوش کن، نمیگم نباید بری دنبالشون

148
00:17:53,113 --> 00:17:54,656
‫ولی اگه قراره گروه جمع کنیم،

149
00:17:54,740 --> 00:17:57,034
‫باید از راه درست پیش بریم؛
‫یعنی باید قضیه رو با ماریا در میون بگذاریم

150
00:17:57,117 --> 00:17:59,328
‫بله، لازمِ لازمه

151
00:17:59,411 --> 00:18:00,996
‫اون یه جلسۀ شورا تشکیل میده

152
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
‫و کل شهر رو در جریان می‌ذاره

153
00:18:02,289 --> 00:18:04,458
‫هرکی بخواد حرف بزنه،
‫حرفش شنیده می‌شه

154
00:18:05,667 --> 00:18:07,169
‫ولی پشتمون هستی، مگه نه؟

155
00:18:07,920 --> 00:18:09,213
‫معلومه که هستم

156
00:18:12,674 --> 00:18:13,759
‫بیا تو بغلم

157
00:18:20,182 --> 00:18:23,018
‫تو هم اگه یه بار دیگه
‫اطلاعاتی ازم پنهون کنی،

158
00:18:23,102 --> 00:18:25,687
‫تا یک ماه باید اصطبل رو تمیز کنی

159
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
‫خیلی‌خب

160
00:18:32,903 --> 00:18:33,987
‫اِلی

161
00:18:36,949 --> 00:18:39,409
‫مُرده‌هامون رو ۱۶ کیلومتر
‫پایین‌تر از شهر دفن کردیم

162
00:18:40,160 --> 00:18:41,787
‫اگه می‌خوای بری سر قبرش، اونجاست

163
00:18:44,456 --> 00:18:46,375
‫سر راه سیاتل میریم سر خاکش

164
00:19:00,514 --> 00:19:02,850
‫« باغ گیاه‌شناسی »
‫« مسیر سیاتل »

165
00:19:43,223 --> 00:19:44,391
‫خب؟

166
00:19:45,851 --> 00:19:49,104
‫«کسی دنبالمون نیست.
‫امن و امانه. ادامه بدید»

167
00:19:49,188 --> 00:19:50,480
‫خوبه

168
00:19:50,564 --> 00:19:53,525
‫وقتی دوباره مستقر شدیم،
‫یادت میدم سوت بزنی

169
00:19:56,737 --> 00:19:58,947
‫چرا بهم نمیگی داریم میریم کجا؟

170
00:19:59,031 --> 00:20:00,908
‫چون هنوز خودمون هم نمی‌دونیم

171
00:20:02,159 --> 00:20:04,161
‫دلیل رفتنمون رو که بهت گفتم

172
00:20:04,244 --> 00:20:08,290
‫می‌دونم، ولی چرا اون
‫نمی‌تونه مواظبمون باشه؟

173
00:20:08,373 --> 00:20:09,666
‫منظورت پیام آوره؟

174
00:20:11,043 --> 00:20:12,878
‫اون ده ساله مُرده، کُنستانس

175
00:20:12,961 --> 00:20:14,838
‫من باشم روی کمکش حساب نمی‌کنم

176
00:20:14,922 --> 00:20:17,633
‫ولی اِزرا گفت پیام آور جاودانه‌ست

177
00:20:17,716 --> 00:20:20,552
‫خب، یه‌جورایی هست

178
00:20:21,220 --> 00:20:22,638
‫پیام آور که جادوگر نیست

179
00:20:22,721 --> 00:20:26,225
‫صرفاً آدم‌هایی هستن که حقایقی رو می‌بینن
‫که از دیدِ بقیه پنهانه

180
00:20:26,308 --> 00:20:29,102
‫و اون حقیقت رو به هر قیمتی که شده
‫با بقیه در میون می‌ذارن

181
00:20:29,978 --> 00:20:31,980
‫پیام آور ما هم همین‌طور بود

182
00:20:32,064 --> 00:20:33,565
‫همین‌طور بود

183
00:20:33,649 --> 00:20:35,984
‫این‌جوری روحش رو زنده نگه می‌داریم

184
00:20:36,068 --> 00:20:39,238
‫از حرف‌هاش اطاعت
‫و از آموزه‌هاش پیروی می‌کنیم

185
00:20:39,321 --> 00:20:41,198
‫ولی خودمون هوای خودمون رو داریم

186
00:20:44,826 --> 00:20:47,079
‫پس، میشه یه چکش به من بدید؟

187
00:20:50,749 --> 00:20:51,833
‫باشه

188
00:20:54,962 --> 00:20:57,756
‫بگو ببینم، الان خیالت راحت‌تره؟

189
00:20:57,839 --> 00:20:59,049
‫آره

190
00:21:00,050 --> 00:21:01,385
‫خوبه

191
00:21:01,468 --> 00:21:04,054
‫بفهم، چیزی که الان نصیبت می‌شه،

192
00:21:04,137 --> 00:21:06,765
‫خیلی بیشتر از یه چکش ازت حفاظت می‌کنه

193
00:21:09,351 --> 00:21:10,852
‫فاصله

194
00:21:11,979 --> 00:21:14,815
‫- از خونه
‫- از جنگ

195
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
‫پناه بگیرید! برید!

196
00:21:44,970 --> 00:21:46,138
‫شیاطین؟

197
00:21:48,140 --> 00:21:49,349
‫گرگ‌ها

198
00:21:52,519 --> 00:21:53,562
‫خیلی‌خب

199
00:21:53,645 --> 00:21:55,897
‫خوبه، ولی بچرخ. بیشتر

200
00:21:55,981 --> 00:21:59,067
‫حالا، سمت راست.
‫فقط سمت راست

201
00:21:59,151 --> 00:22:00,569
‫بیخیال، بابا، اون‌ور بیشتر درد داره

202
00:22:00,652 --> 00:22:02,279
‫خودم فهمیدم

203
00:22:02,362 --> 00:22:03,530
‫- یالا
‫- باشه

204
00:22:04,906 --> 00:22:06,158
‫محکم‌تر

205
00:22:06,241 --> 00:22:07,492
‫محکم‌تر! یالا!

206
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
‫پنج‌تا مونده

207
00:22:11,330 --> 00:22:13,832
‫خیلی‌خب.
‫واسه امروز کافیه

208
00:22:13,915 --> 00:22:15,500
‫باشه

209
00:22:16,418 --> 00:22:17,627
‫خب، نظرت چیه؟

210
00:22:17,711 --> 00:22:19,212
‫خب، از اونجایی که سه ماه آزگار

211
00:22:19,296 --> 00:22:21,757
‫میخ شده بودی به تخت،
‫تحت‌تأثیر قرار گرفتم

212
00:22:21,840 --> 00:22:23,675
‫- جدی؟
‫- شنا می‌رفتی؟

213
00:22:23,759 --> 00:22:25,802
‫آره، یواشکی درازنشست هم می‌زدم

214
00:22:25,886 --> 00:22:28,263
‫آره، جواب میده.
‫چند هفتۀ دیگه

215
00:22:28,347 --> 00:22:30,015
‫می‌شی همون اِلیِ سابق

216
00:22:30,098 --> 00:22:31,641
‫خیلی هم خوب

217
00:22:31,725 --> 00:22:33,602
‫که البته ۸۰ درصد اون چیزیه
‫که باید می‌بودی

218
00:22:33,685 --> 00:22:35,562
‫حالا هر چی.برو به درک

219
00:22:38,774 --> 00:22:41,860
‫راستی، شنیدم عضو شورا شدی

220
00:22:41,943 --> 00:22:44,529
‫آره

221
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
‫پس خبر داری که
‫قراره جلسه تشکیل بشه؟

222
00:22:48,325 --> 00:22:50,035
‫خبر دارم قراره جلسه تشکیل بشه

223
00:22:51,787 --> 00:22:53,747
‫می‌تونم روت حساب کنم؟

224
00:22:55,665 --> 00:22:57,167
‫نمی‌تونم راجع‌به رأی‌های آینده صحبت کنم

225
00:22:57,250 --> 00:22:59,294
‫جدی؟ منم‌ها

226
00:22:59,378 --> 00:23:02,339
‫- خبر دارم
‫- داداش، خودت هم اونجا بودی

227
00:23:02,422 --> 00:23:03,882
‫از این هم خبر دارم

228
00:23:04,925 --> 00:23:06,009
‫باید برم

229
00:23:07,594 --> 00:23:08,929
‫ای خدا

230
00:23:10,555 --> 00:23:12,224
‫اِلی

231
00:23:12,682 --> 00:23:15,310
‫شورا تا وقتی حرف مردم رو نشنوه
‫تصمیم نمی‌گیره

232
00:23:15,394 --> 00:23:17,479
‫پس از من به تو نصیحت

233
00:23:17,562 --> 00:23:19,898
‫به افکارت نظم بده،
‫بیارشون روی کاغذ،

234
00:23:19,981 --> 00:23:21,483
‫فردا هم بلند بخونشون

235
00:23:21,566 --> 00:23:23,235
‫حتماً؛ آخه من خنگم

236
00:23:23,318 --> 00:23:25,278
‫چون عصبانی هستی، اِلی

237
00:23:26,571 --> 00:23:28,573
‫هیچ‌کس هم به نفعِ یه آدم عصبانی رأی نمیده

238
00:23:36,248 --> 00:23:38,667
‫برای همینه که همه‌ش میگم
‫باید بیشتر روی

239
00:23:38,750 --> 00:23:41,420
‫بوقلمون سرمایه‌گذاری کنیم تا مرغ

240
00:23:41,503 --> 00:23:44,673
‫باز برمی‌گردیم سر بحث قبلیم راجع‌به ذرت

241
00:23:44,756 --> 00:23:46,842
‫بعضی‌هاتون شنیدید که میگم

242
00:23:46,925 --> 00:23:50,595
‫ذرت ساده‌ترین محصول برای کِشت نیست،
‫اما جزو سریع‌ترین‌هاست

243
00:23:50,679 --> 00:23:53,515
‫می‌تونید نمودارِ
‫سهولت و منابع کِشت یه محصول رو

244
00:23:53,598 --> 00:23:55,392
‫برحسب زمان برداشتش رسم کنید و…

245
00:23:55,475 --> 00:23:59,020
‫اسکات، ببخشید، ولی باید
‫سر اصل مطلب بمونیم

246
00:24:00,355 --> 00:24:02,399
‫ولی جلسه آزاده.
‫طبق آیین‌نامه…

247
00:24:02,482 --> 00:24:05,694
‫شاید بهتر باشه به موضوعی بپردازیم
‫که همه به‌خاطرش اینجا جمع شده‌ن

248
00:24:06,111 --> 00:24:08,572
‫راستش من نظری درمورد ماجرای سیاتل ندارم

249
00:24:08,655 --> 00:24:10,532
‫خیلی‌خب. ممنون

250
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
‫خب، این از اسکات

251
00:24:13,660 --> 00:24:15,036
‫نفر بعدی ریچل

252
00:24:15,120 --> 00:24:18,373
‫آره، جوئل برای خیلی‌هامون عزیز بود

253
00:24:18,457 --> 00:24:20,375
‫صدات نمیاد

254
00:24:20,459 --> 00:24:22,544
‫میشه لطفاً بگیریش؟

255
00:24:22,627 --> 00:24:24,546
‫آره. خیلی‌خب، بیا

256
00:24:32,262 --> 00:24:35,056
‫گفتم که جوئل
‫برای خیلی‌هامون عزیز بود

257
00:24:36,224 --> 00:24:38,101
‫ولی اون تنها کسی نبود که از دست دادیم

258
00:24:38,727 --> 00:24:40,520
‫من اون روز خواهرم رو از دست دادم

259
00:24:41,521 --> 00:24:43,607
‫خیلی از حضار
‫عزیزانشون رو دفن کردن

260
00:24:43,690 --> 00:24:47,068
‫بعد شما می‌خواید ۱۶ نفر
‫از بهترین‌هامون رو بفرستید سیاتل؟

261
00:24:49,154 --> 00:24:52,073
‫خب، وقتی اونها نیستن، اگه غارتگرها بیان،
‫کی قراره روی دیوار از شهر دفاع کنه؟

262
00:24:52,115 --> 00:24:53,700
‫دیواری که هنوز درست مرمت نشده

263
00:24:54,201 --> 00:24:55,785
‫بعدش هم، کدوم یکی از شما اعضای شورا

264
00:24:55,869 --> 00:24:57,829
تضمین می‌کنه که ‫هر ۱۶ نفرشون برمی‌گردن؟!

265
00:24:57,913 --> 00:25:01,958
‫تامی و اِلی، من هم توی غم‌تون شریکم

266
00:25:02,959 --> 00:25:05,295
‫قلب ما هم رنجیده.
‫ولی هنوز خیلی زوده

267
00:25:06,546 --> 00:25:07,964
‫ممنون، ریچل

268
00:25:12,093 --> 00:25:13,595
‫نفر بعدی کارلایل

269
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
‫سریع میگم

270
00:25:19,017 --> 00:25:21,353
‫چون ماجرا برای من ساده‌ست

271
00:25:22,270 --> 00:25:25,190
‫یه عده اومدن و جوئل رو کشتن

272
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
‫بعد چرا نباید انتقام بگیریم؟

273
00:25:29,736 --> 00:25:32,531
‫خب، چون نبایستی بگیریم

274
00:25:34,282 --> 00:25:37,452
‫ببخشید و بخشیده بشید

275
00:25:37,536 --> 00:25:40,163
‫نه کینه و نه انتقام

276
00:25:40,705 --> 00:25:42,457
‫تازه، من مسیحی هم نیستم

277
00:25:42,541 --> 00:25:45,043
‫ولی همیشه حکمت این حرف رو درک کرده‌م

278
00:25:45,126 --> 00:25:50,465
‫وجه تمایز ما با غارتگرها و قاتل‌ها اینه

279
00:25:50,549 --> 00:25:52,217
‫ظرفیتِ بخششمون

280
00:25:53,385 --> 00:25:55,637
‫اون عوضیا لیاقت بخشش ما رو ندارن

281
00:25:56,888 --> 00:25:58,348
‫معلومه که ندارن

282
00:25:58,431 --> 00:26:01,184
‫- برای همین بهش میگن بخشش
‫- لعنت به  بخشش

283
00:26:01,810 --> 00:26:03,520
‫و لعنت به  تو که همچین حرفی می‌زنی، کارلایل

284
00:26:03,603 --> 00:26:04,688
‫- سِت، بشین
‫- نه

285
00:26:04,771 --> 00:26:06,815
‫- اسمت تو لیست نیست
‫- نه!

286
00:26:06,898 --> 00:26:09,067
‫ما اصلاً اینجا داریم چه زری می‌زنیم؟

287
00:26:10,151 --> 00:26:12,487
همش می‌نالید که نامَردیه

288
00:26:12,571 --> 00:26:14,489
‫قراره هر خری که از راه می‌رسه و

289
00:26:14,573 --> 00:26:16,491
‫اذیتمون میکنه رو ببخشیم؟

290
00:26:16,575 --> 00:26:18,827
‫اونها اومدن تو خونه‌مون

291
00:26:18,910 --> 00:26:20,745
‫یکی از ماها رو کُشتن

292
00:26:21,454 --> 00:26:24,040
‫یا خدا، یکی به داداشتون شلیک می‌کنه،

293
00:26:24,124 --> 00:26:26,167
‫بعد شما میرید قفل درها رو باز می‌کنید؟

294
00:26:26,251 --> 00:26:27,377
‫بزرگ شید!

295
00:26:28,295 --> 00:26:30,171
‫اِی ابله‌ها، اونها باز میان

296
00:26:31,006 --> 00:26:33,758
‫برمی‌گردن چون تقاصش رو ازشون نگرفتیم

297
00:26:34,426 --> 00:26:36,886
‫وقتی هم برگردن، به ریشمون می‌خندن

298
00:26:39,014 --> 00:26:40,557
‫حق همه‌تون هم همینه

299
00:26:41,933 --> 00:26:45,478
‫یه مشت قربانیِ بی‌عرضه

300
00:26:59,909 --> 00:27:00,994
‫اِلی؟

301
00:27:19,929 --> 00:27:22,724
،من معمولاً اهل یادداشت نیستم

302
00:27:22,807 --> 00:27:25,143
،چون معمولاً قبل صحبت فکر نمی‌کنم

303
00:27:25,226 --> 00:27:28,229
قبلاً هم سر همین حسابی توی دردسر افتادم و

304
00:27:28,313 --> 00:27:32,400
گاهی انقدر برام گرون تموم شده که
راه جبرانی نداشتم

305
00:27:32,484 --> 00:27:34,235
،ولی الان نمی‌تونم بذارم این‌طوری شه

306
00:27:34,319 --> 00:27:37,072
چون می‌دونم خواستۀ بزرگی دارم

307
00:27:37,781 --> 00:27:40,617
می‌خوام که در بدترین موقع ممکن، از منابع و

308
00:27:40,700 --> 00:27:42,661
نیروی انسانی خودمون مایه بذاریم

309
00:27:42,744 --> 00:27:46,831
ولی می‌خوام همه بدونید که
موضوع اصلاً انتقام نیست

310
00:27:46,915 --> 00:27:49,250
نیست. دنبال انتقام نیستم

311
00:27:49,334 --> 00:27:52,212
من چیزی رو می‌خوام که
تو قبلاً به مردم می‌دادی

312
00:27:53,213 --> 00:27:54,714
من دنبال عدالتم

313
00:27:56,049 --> 00:27:59,427
،چون یا میریم سراغ‌شون
یا هیچ کاری نمی‌کنیم

314
00:27:59,511 --> 00:28:02,514
مردم بیرون اینجا هم در همین حد
بهمون کمک می‌کنن

315
00:28:02,597 --> 00:28:03,932
هیچی

316
00:28:04,015 --> 00:28:06,643
اون بیرون یه دنیا آدم هست که
،اگه بلایی سر من یا شما بیاد

317
00:28:06,726 --> 00:28:09,604
کک‌شون هم نمی‌گزه

318
00:28:11,189 --> 00:28:13,650
ما یه اسمی برای این افراد داریم

319
00:28:13,733 --> 00:28:15,527
اسم‌شون غریبه‌ست

320
00:28:15,610 --> 00:28:18,363
خب، من فکر نمی‌کنم ما با هم غریبه باشیم و

321
00:28:18,446 --> 00:28:20,865
می‌خوام بدونم که
می‌تونم روتون حساب کنم

322
00:28:20,949 --> 00:28:23,159
و به خدا قسم، اگه کسی
،یه مو از سر شما

323
00:28:23,243 --> 00:28:26,371
،یا عزیزان‌تون کم کنه
می‌تونید روی من حساب کنید

324
00:28:26,454 --> 00:28:28,790
عامل اتحاد ما همینـه

325
00:28:30,208 --> 00:28:32,752
نه شام‌های دورهمی یا رقص‌های سالِ نو

326
00:28:33,753 --> 00:28:36,464
،مطمئناً دیوار هم عاملِ اتحادمون نیست
،چون لامصب خراب شد

327
00:28:36,548 --> 00:28:38,383
ولی جکسون هنوز سرپاست

328
00:28:41,720 --> 00:28:43,805
هر تصمیمی شورا بگیره رو قبول می‌کنم

329
00:28:43,888 --> 00:28:46,975
…ولی ازتون خواهش می‌کنم، لطفاً

330
00:28:48,309 --> 00:28:51,020
هر کاری برای اجرای عدالت لازمـه بکنید

331
00:28:52,731 --> 00:28:55,984
.نه به‌خاطر من
.نه حتی به‌خاطر جوئل

332
00:28:57,235 --> 00:29:02,282
خواهشم اینـه که به‌خاطر خودمون
این کار رو بکنید

333
00:29:07,203 --> 00:29:08,371
ممنون

334
00:29:17,797 --> 00:29:22,719
شورا الان سر پیشنهادِ
اعزام یک گروه ۱۶ نفره به سیاتل

335
00:29:22,802 --> 00:29:26,347
با هدف پیدا و اعدام کردن قاتلین جوئل
رأی‌گیری می‌کنه

336
00:29:48,828 --> 00:29:50,538
ایمی‌بث؟

337
00:29:54,667 --> 00:29:55,668
موافق

338
00:29:57,670 --> 00:29:58,671
مخالف

339
00:30:00,381 --> 00:30:01,508
موافق

340
00:30:03,885 --> 00:30:05,011
مخالف

341
00:30:06,679 --> 00:30:07,764
مخالف

342
00:30:09,265 --> 00:30:10,266
موافق

343
00:30:11,976 --> 00:30:13,019
مخالف

344
00:30:15,313 --> 00:30:16,356
مخالف

345
00:30:17,774 --> 00:30:18,900
مخالف

346
00:30:20,360 --> 00:30:21,402
مخالف

347
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
مخالف

348
00:30:27,575 --> 00:30:31,329
.نتیجۀ آرا هشت به سه
.پیشنهاد رد میشه

349
00:30:37,085 --> 00:30:38,670
پایان جلسه

350
00:31:03,695 --> 00:31:05,905
تو می‌تونی، شمارۀ ۹. تو می‌تونی

351
00:31:08,199 --> 00:31:10,326
!توپ رو بگیر

352
00:31:10,410 --> 00:31:12,453
!آفرین، پسر

353
00:31:13,454 --> 00:31:15,206
ای وای

354
00:31:15,290 --> 00:31:17,208
نمی‌دونستم طرفدار بیسبالی

355
00:31:17,917 --> 00:31:20,587
معلومـه! من برای کل بازی‌های فصلِ
تیم تایگرز بلیت داشتم

356
00:31:21,921 --> 00:31:24,757
البته این بچه‌ها دست‌کمی
از تیم ۲۰۰۳ تایگرز ندارن

357
00:31:26,926 --> 00:31:30,138
یه نوشیدنی می‌خوای؟
از مارشال می‌گیرم‌شون

358
00:31:43,067 --> 00:31:45,403
امروز توی جلسه بین مردم دیدمت

359
00:31:45,486 --> 00:31:47,447
همم -
آره -

360
00:31:49,032 --> 00:31:51,242
،بعد پیش خودم گفتم

361
00:31:51,326 --> 00:31:53,828
احتمالاً این چند هفتۀ اخیر
خیلی سرش شلوغ بوده

362
00:31:54,829 --> 00:31:56,164
شدیداً

363
00:31:56,247 --> 00:31:57,874
،خودم باید یه سر برم پیش روانشناس

364
00:31:57,957 --> 00:32:00,251
…می‌دونی، تا همه چی رو هضم کنم، ولی

365
00:32:00,335 --> 00:32:01,711
اینجا روانشناس دیگه‌ای نیست

366
00:32:02,378 --> 00:32:05,590
پس چیکار می‌کنی؟ -
خب، من زیاد نوشیدنی میخورم-

367
00:32:05,673 --> 00:32:08,009
تا جای ممکن هم چیزی میکشم 

368
00:32:08,092 --> 00:32:10,762
می‌دونی، وضعم حسابی خرابـه

369
00:32:10,845 --> 00:32:12,972
ولی تو چون نگران منی نیومدی اینجا

370
00:32:16,100 --> 00:32:17,268
چی بگم

371
00:32:20,021 --> 00:32:21,731
تو متوجه چیزایی میشی که بقیه نمیشن

372
00:32:23,566 --> 00:32:26,402
نگرانم یه وقت کار احمقانه‌ای بکنه

373
00:32:26,486 --> 00:32:28,237
چطور؟ سخنرانیش رو باور نکردی؟

374
00:32:28,321 --> 00:32:31,032
تو کردی؟ -
معلومـه که نه. دخترک دروغگوئـه -

375
00:32:31,866 --> 00:32:34,035
خب، دروغ گفتن و دروغگو بودن خیلی فرق دارن

376
00:32:34,118 --> 00:32:36,663
می‌دونم. اون دختر دروغگوئـه

377
00:32:37,497 --> 00:32:40,750
احتمالاً حقیقت رو فقط
…به یه نفر می‌گفت که اون هم الان

378
00:32:43,252 --> 00:32:45,129
ولی عیبی نداره اگه باهام هم‌نظر نباشی

379
00:32:46,798 --> 00:32:51,052
.مهم اینـه که نگرانی
پس بیا دربارش صحبت کنیم

380
00:32:51,135 --> 00:32:53,429
خیلی‌خب. ازت هم حق ویزیت نمی‌گیرم

381
00:32:56,599 --> 00:32:59,852
فقط نمی‌خوام راه جوئل رو ادامه بده

382
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
واسه کارهاش توجیه سرِهم کنه و این چیزا

383
00:33:07,276 --> 00:33:09,612
جوئل کل کارش شده بود پرخاشگری

384
00:33:09,696 --> 00:33:13,324
پس فکر می‌کنی این رفتار رو
از اون یاد گرفته باشه؟

385
00:33:17,036 --> 00:33:19,831
معلوم شده تربیت تأثیرش انقدره

386
00:33:19,914 --> 00:33:21,916
بقیه‌اش ذات خود آدمـه

387
00:33:22,000 --> 00:33:24,794
،اگه راهی رو در پیش گرفته
دلیل نمیشه تأثیر جوئل بوده باشه

388
00:33:25,878 --> 00:33:27,422
نه. نه

389
00:33:27,505 --> 00:33:31,092
فکر می‌کنم از همون اول
توی این راه کنار هم بودن

390
00:33:34,387 --> 00:33:36,472
تامی، درک می‌کنم

391
00:33:36,556 --> 00:33:39,517
الان مسئولیت اِلی با توئـه و
نمی‌خوای توی دردسر بیفته

392
00:33:39,600 --> 00:33:42,395
از یه روانشناس با ۴۰ سال سابقه
به تو نصیحت

393
00:33:43,396 --> 00:33:44,772
…بعضیا رو

394
00:33:48,901 --> 00:33:51,237
بعضیا رو نمیشه نجات داد

395
00:34:19,640 --> 00:34:21,976
کیـه؟ -
دینام -

396
00:34:25,897 --> 00:34:26,898
سلام

397
00:34:28,107 --> 00:34:31,152
من…می‌خواستم برم بخوابم

398
00:34:31,235 --> 00:34:34,405
نه، فکر نکنم همچین قصدی داشته باشی

399
00:34:40,036 --> 00:34:42,872
تنهایی؟ -
تنهام -

400
00:34:51,422 --> 00:34:52,673
بیا تو

401
00:34:52,757 --> 00:34:55,093
وای، خدایا

402
00:34:55,176 --> 00:34:56,677
خواهشاً سعی نکن منصرفم کنی

403
00:34:56,761 --> 00:34:58,304
خیال می‌کنی اومدم منصرفت کنم؟

404
00:34:59,347 --> 00:35:02,225
خب، نقشه‌ات چیـه؟

405
00:35:03,643 --> 00:35:05,520
میرم سیاتل و اَبی رو می‌کُشم

406
00:35:05,603 --> 00:35:07,063
آها. از کدوم مسیر؟

407
00:35:07,730 --> 00:35:09,565
شمال غرب

408
00:35:09,649 --> 00:35:13,027
فقط تفنگ جمع کردی،
یا دارو و درمون هم داری؟

409
00:35:13,111 --> 00:35:14,153
نداری؟

410
00:35:15,446 --> 00:35:17,865
،خب، پس مواظب باش پات پیچ نخوره

411
00:35:17,949 --> 00:35:21,369
یا تو مسیر دقیق «شمال غرب» تب نکنی

412
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
باشه. میگی چیکار کنم؟

413
00:35:29,710 --> 00:35:30,962
وارد بزرگراه‌ها نمیشیم

414
00:35:31,045 --> 00:35:32,880
نزدیک شهرها و اردوگاه‌ها نمیشیم

415
00:35:32,964 --> 00:35:34,924
اول باید از جنگل ملی رد بشیم

416
00:35:35,007 --> 00:35:38,302
،وقتی ردش کردیم
درۀ «اسنیک ریور» رو دنبال می‌کنیم

417
00:35:38,386 --> 00:35:39,887
بعد وارد گذرگاه اسنوکوامی میشیم

418
00:35:39,971 --> 00:35:41,264
اسنوکوامی؟

419
00:35:41,347 --> 00:35:43,808
آره. اسنوکوامی

420
00:35:43,891 --> 00:35:45,393
،از شرق به سیاتل نزدیک میشیم

421
00:35:45,476 --> 00:35:47,228
،بعد که وضعیت رو دیدیم
دو دوتا چهارتا می‌کنیم

422
00:35:47,311 --> 00:35:49,939
.تدارکات لازم
.سبک ولی حساب‌شده سفر می‌کنیم

423
00:35:50,022 --> 00:35:51,983
روی کاپشن‌های زمستونی می‌خوابیم و
کت‌هامون رو می‌کشیم رومون

424
00:35:52,066 --> 00:35:54,318
جعبۀ کمک‌های اولیه، باتری، اسپری ضدِ خرس

425
00:35:54,402 --> 00:35:56,445
حالا اسلحه‌ها. چی با خودت میاری؟

426
00:35:58,573 --> 00:36:00,491
مال جوئلـه؟ -
همم -

427
00:36:02,034 --> 00:36:03,578
پس می‌خوای با اون بکُشیش؟

428
00:36:03,661 --> 00:36:05,746
معلومـه -
پس نگهش دار واسه همون موقع -

429
00:36:05,830 --> 00:36:07,331
کُنده و لگدش شدیده

430
00:36:09,625 --> 00:36:12,253
خدایی؟ هیچوقت تفنگتو نذار پشتت؟

431
00:36:12,336 --> 00:36:14,755
قبلاً هم این رو شنیدم

432
00:36:14,839 --> 00:36:17,258
نفری حداقل صدتا تیر شاتگان و
پنجاه‌تا فشنگ می‌خوایم

433
00:36:17,341 --> 00:36:19,760
،هر اسلحۀ دوربردی می‌خوای بیار
فقط دوربین داشته باشه

434
00:36:19,844 --> 00:36:21,345
قرص کلر، تابه و

435
00:36:21,429 --> 00:36:22,597
یه چیزی که نذاره شیمر خیس شه

436
00:36:22,680 --> 00:36:24,265
فقط شیمر؟ -
آره -

437
00:36:24,348 --> 00:36:26,100
با یه اسب میریم. آذوقۀ کمتری لازمـه

438
00:36:26,184 --> 00:36:29,770
بقیه‌‌اش دیگه لوازم عادیـه، جز یه چیز

439
00:36:31,230 --> 00:36:33,107
چکمه

440
00:36:33,191 --> 00:36:35,776
.کفش‌های کانورست رو دوست دارم
.خوبـه که استایل عوض نمی‌کنی

441
00:36:35,860 --> 00:36:37,945
ولی با اونها نمی‌تونی بزنی به دل طبیعت

442
00:36:38,029 --> 00:36:40,323
قبلاً که زدم -
با اون کفش‌ها نه. سؤالی نداری؟ -

443
00:36:40,406 --> 00:36:42,992
آره، یکی. این همه جنس رو
از کجا بیاریم؟

444
00:36:43,075 --> 00:36:44,368
یه آشنایی دارم

445
00:36:45,369 --> 00:36:47,955
وای، نه. تو رو خدا نگو که
به جسی گفتی

446
00:36:48,039 --> 00:36:50,291
به کاپیتان وایومینگ؟ نه

447
00:36:50,374 --> 00:36:53,628
،دوستش دارم ها، ولی سرش بره
قانون رو زیر پا نمی‌ذاره

448
00:36:53,711 --> 00:36:55,880
،تمام لباس‌هایی که میاری رو تنت کن

449
00:36:55,963 --> 00:36:57,381
جیب‌هات رو پر از مهمات کن

450
00:36:57,465 --> 00:37:00,635
هر چیز دیگه‌ای میاری باید توی
غلاف اسلحه یا کوله‌ات جا بشه

451
00:37:00,718 --> 00:37:03,846
ساعت سۀ شب کنار
دروازۀ شرقی می‌بینمت

452
00:37:03,930 --> 00:37:05,473
سۀ شب

453
00:37:06,515 --> 00:37:07,600
هی

454
00:37:11,229 --> 00:37:12,480
ممنونم

455
00:37:14,857 --> 00:37:17,193
می‌دونی که می‌تونستی
ازم کمک بخوای

456
00:37:17,276 --> 00:37:19,362
نه، راستش نمی‌دونستم

457
00:37:22,198 --> 00:37:23,532
الان می‌دونی

458
00:38:00,444 --> 00:38:01,904
عوضش کن

459
00:38:03,656 --> 00:38:05,533
این بهتره. عوضش کن

460
00:38:23,759 --> 00:38:25,720
چطوری آوردیش بیرون؟

461
00:38:25,803 --> 00:38:27,972
امشب جِنین نگهبان اصطبلـه

462
00:38:28,055 --> 00:38:30,057
حامیِ آرمان ماست

463
00:38:30,141 --> 00:38:31,392
آرمانِ ما؟

464
00:38:31,475 --> 00:38:33,978
خودت توی سخنرانیت
عین گاو «ما ما» می‌کردی، نه من

465
00:38:36,063 --> 00:38:38,733
خورجین‌ها پر از چیزایی هستن که
واسه روز مبادا نگه داشتم

466
00:38:38,816 --> 00:38:40,735
،بیسکویت فطیر واسه دو هفته
،باند پانسمان

467
00:38:40,818 --> 00:38:42,820
.الکل ضد عفونی ، دارو، باتری
دوست داشتم باهاتون بیام

468
00:38:42,903 --> 00:38:45,156
ولی شب سال نو یه زدوخورد دوستانه داشتم

469
00:38:45,239 --> 00:38:48,034
مطمئنی دوستانه بوده؟ -
ای خدا -

470
00:38:48,576 --> 00:38:50,619
ده دقیقه دیگه گشتی‌ها میان

471
00:38:51,620 --> 00:38:52,872
بیاید راهی‌تون کنم

472
00:42:45,729 --> 00:42:48,649
خیلی‌خب، با…اِف

473
00:42:49,650 --> 00:42:52,361
اِف. ف، ف، ف

474
00:42:53,404 --> 00:42:54,989
فلیتوود مک -
نه -

475
00:42:55,072 --> 00:42:56,156
چی؟ منظورت چیـه نه؟

476
00:42:56,240 --> 00:42:57,908
نظرم اینـه خب -
،آره، خب -

477
00:42:57,992 --> 00:43:01,203
،نظرت اشتباهـه
چون فرانک زاپا بهترینـه

478
00:43:02,246 --> 00:43:03,330
همم

479
00:43:03,414 --> 00:43:05,666
باشه، خب، جی

480
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
آه، گرین دِی

481
00:43:07,418 --> 00:43:09,837
.نه، اشتباهـه
.جواب درست «گانز اند روزز»ـه

482
00:43:13,716 --> 00:43:16,427
همم. آزی آزبورن

483
00:43:16,510 --> 00:43:18,679
احسنت! دو امتیاز

484
00:43:18,762 --> 00:43:22,182
خب، ال، ام، اِن، او…پی

485
00:43:22,266 --> 00:43:24,727
خدایی می‌خوای الفبا رو تا ته برم؟

486
00:43:24,810 --> 00:43:27,938
لازم نیست. می‌تونم بحث رو عوض کنم

487
00:43:29,064 --> 00:43:30,566
…بذار ببینم، موضوع جدید

488
00:43:30,649 --> 00:43:32,693
یا می‌تونی ساکت شی -
فهمیدم -

489
00:43:32,776 --> 00:43:34,111
اولین کسی که کُشتی

490
00:43:34,194 --> 00:43:35,571
عجب. خدایی؟

491
00:43:35,654 --> 00:43:37,531
آره، داستان‌های قشنگ کودکی

492
00:43:37,615 --> 00:43:40,075
،باشه، خب، داستان اولین نفر خیلی تباهـه

493
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
ولی می‌تونم داستان دومی رو تعریف کنم

494
00:43:42,453 --> 00:43:43,454
قبولـه

495
00:43:45,039 --> 00:43:47,458
یکم قبل از این بود که
من و جوئل بیایم جکسون

496
00:43:47,541 --> 00:43:50,377
توی کانزاس سیتی
یه بچه به جوئل حمله کرد

497
00:43:50,461 --> 00:43:52,588
فکر کنم دو سه سال از من بزرگتر بود

498
00:43:53,464 --> 00:43:57,801
،من هم از پشت بهش نزدیک شدم
تفنگم رو آوردم بالا و…آره

499
00:43:57,885 --> 00:43:59,094
وای

500
00:43:59,178 --> 00:44:01,221
متأسفم، اِلی

501
00:44:01,305 --> 00:44:02,389
جالبـه

502
00:44:02,473 --> 00:44:04,683
یارو تیر خورده، اونوقت
دلت به حال من می‌سوزه؟

503
00:44:05,434 --> 00:44:07,728
بسوزه پدر وفاداری

504
00:44:09,104 --> 00:44:12,733
اگه بیرون‌زدگی یا جای سرپوشیده‌ای دیدی بگو -
چطور؟ -

505
00:44:12,816 --> 00:44:15,152
هوا که انگار خوبـه -
آها -

506
00:44:22,242 --> 00:44:23,577
یا خدا، چه سریع بارون گرفت

507
00:44:23,661 --> 00:44:26,413
از کجا می‌دونستی این‌طوری میشه؟

508
00:44:26,497 --> 00:44:28,707
آخه من جادوگرم -
معلومـه -

509
00:44:58,404 --> 00:45:00,322
تابحال به نظرت آدم ناراحتی اومده؟

510
00:45:01,448 --> 00:45:03,200
جسی؟ آره

511
00:45:05,619 --> 00:45:07,204
تابحال بهت گفته چرا این‌طوریـه؟

512
00:45:08,622 --> 00:45:09,623
نه

513
00:45:12,835 --> 00:45:15,379
ولی فکر کنم قلباً در کل این‌طوریـه

514
00:45:19,091 --> 00:45:22,052
حداقل امیدوارم این‌طور باشه -
چرا همچین امیدی داری؟ -

515
00:45:27,057 --> 00:45:28,976
…خب، چون اگه این‌طور نباشه

516
00:45:30,686 --> 00:45:31,979
پس مشکل منم

517
00:45:36,859 --> 00:45:38,777
خب، شب به‌خیر

518
00:45:42,197 --> 00:45:43,323
اِلی؟

519
00:45:45,534 --> 00:45:47,327
اون شب خیلی خوش گذشت

520
00:45:57,212 --> 00:46:00,340
« مسیر سیاتل »

521
00:46:00,424 --> 00:46:02,968
چقدر مونده؟ -
کم -

522
00:46:04,136 --> 00:46:06,263
تقریباً ۱۶ کیلومتر؟

523
00:46:06,346 --> 00:46:08,432
اصولاً باید برسیم کنار بزرگراه پنج که

524
00:46:08,515 --> 00:46:10,267
سمت شمالیِ شهره -
هی -

525
00:46:29,369 --> 00:46:30,788
داشته فرار می‌کرده

526
00:46:32,831 --> 00:46:34,958
این چه نمادیـه؟

527
00:46:35,042 --> 00:46:36,960
نمی‌دونم. تابحال ندیدمش

528
00:46:49,306 --> 00:46:50,808
گلوله‌های مختلفی هست

529
00:46:50,891 --> 00:46:53,101
بعیده کار سازمان واکنش به بلایا باشه

530
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
دینا

531
00:46:57,272 --> 00:46:58,899
دینا؟

532
00:46:59,817 --> 00:47:01,109
برو کنار

533
00:47:07,616 --> 00:47:09,701
خوبی؟ -
…همم. فقط -

534
00:48:05,883 --> 00:48:07,426
بهتری؟ -
همم -

535
00:48:08,427 --> 00:48:11,430
…آره. شرمنده. فقط

536
00:48:11,513 --> 00:48:12,931
تابحال این‌طوری نشده بودم

537
00:48:14,516 --> 00:48:15,642
فکر کنم به‌خاطر بوش بود

538
00:48:15,726 --> 00:48:17,352
منظرۀ چندان قشنگی هم نبود

539
00:48:20,898 --> 00:48:22,900
یعنی کار اونا بوده؟

540
00:48:22,983 --> 00:48:25,402
ممکنـه اَبی و افرادش این بلا رو
سر ملت آورده باشن؟

541
00:48:26,528 --> 00:48:27,905
سر بچه‌ها؟

542
00:48:31,867 --> 00:48:33,076
آره

543
00:48:36,830 --> 00:48:37,998
بیا بریم

544
00:49:08,487 --> 00:49:09,905
دیگه چیزی نمونده

545
00:49:39,685 --> 00:49:41,144
ساکتـه

546
00:49:41,228 --> 00:49:43,522
آره. زیادی ساکتـه

547
00:49:45,023 --> 00:49:47,985
این رو کرتیس میگه یا وایپر؟ -
جفتشون، توی هر چهارتا فیلم -

548
00:49:51,488 --> 00:49:53,115
چهارده کیلومتر مونده

549
00:49:54,866 --> 00:49:56,159
چهارده کیلومتر

550
00:50:18,390 --> 00:50:19,474
عجب

551
00:50:20,308 --> 00:50:22,686
سیاتلِ لامصب. قشنگـه

552
00:50:25,647 --> 00:50:27,399
تازه، کسی بهمون شلیک نمی‌کنه

553
00:50:31,028 --> 00:50:32,904
گمونم گرگ‌ها اونقدرا زیاد نیستن

554
00:50:34,114 --> 00:50:36,074
تعدادشون کمتر هم میشه

555
00:50:38,535 --> 00:50:39,703
کرتیس میگه یا وایپر؟

556
00:50:39,786 --> 00:50:41,204
چی؟

557
00:50:41,288 --> 00:50:43,290
نه، این رو از خودم گفتم

558
00:50:43,373 --> 00:50:45,167
می‌خواستم عین گردن‌کلفت‌ها حرف بزنم

559
00:50:47,753 --> 00:50:49,337
شما گردن‌کلفت هستی

560
00:51:09,566 --> 00:51:11,193
مَنی

561
00:51:12,069 --> 00:51:13,320
آره، به‌گوشم

562
00:51:15,322 --> 00:51:16,823
داریم به پایگاه خط مقدم نزدیک میشیم

563
00:51:16,907 --> 00:51:18,992
بین ایست‌‌های سه و پنج خبری نیست؟

564
00:51:22,746 --> 00:51:24,831
بهم گفته بودن حواسم به شیش و هشت باشه

565
00:51:24,915 --> 00:51:27,501
حالا دنبال سه و پنجن

566
00:51:29,002 --> 00:51:30,462
مَنی، صدامو داری؟

567
00:51:30,545 --> 00:51:33,507
یه لحظه دندون رو جیگر بذار دیگه

568
00:51:38,178 --> 00:51:40,680
خبری نیست. می‌تونید حرکت کنید
