﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:05,500
‫بنا به پروتکل سازنده
‫من نباید دستگیر بشم

2
00:00:06,541 --> 00:00:07,833
‫باید نابود بشم

3
00:00:09,375 --> 00:00:10,583
‫« ...آنچه گذشت »

4
00:00:10,666 --> 00:00:12,500
‫نووارو سیاره‌ی خیلی خوبیـه

5
00:00:12,583 --> 00:00:15,833
‫حالا که دیگه اثری از پستی و شرارت نیست،

6
00:00:15,916 --> 00:00:17,500
‫دوباره حسابی قابل‌احترام شده

7
00:00:17,583 --> 00:00:20,166
‫تو صورتت رو نمی‌پوشونی.
‫مندلوری نیستی

8
00:00:20,250 --> 00:00:22,166
‫تو یکی از فرزندان نگهبانی

9
00:00:22,250 --> 00:00:25,541
‫فقط یک راه و رسم وجود داره.
‫اون هم راه و رسم مندلوره

10
00:00:27,333 --> 00:00:30,750
‫دین ژارین،
‫تا حالا کلاهت رو درآوردی؟

11
00:00:32,291 --> 00:00:33,375
‫بله

12
00:00:33,500 --> 00:00:36,750
‫پس دیگه مندلوری نیستی

13
00:00:37,375 --> 00:00:38,500
‫چطور جبران کنم؟

14
00:00:38,583 --> 00:00:40,291
‫بنا بر آیین،

15
00:00:40,375 --> 00:00:45,125
‫تنها راه جبران، غُسل در چشمه‌ی حیات
‫زیر معادن مندلوره

16
00:00:46,041 --> 00:00:48,166
‫ولی تمام اون معادن نابود شدن

17
00:00:49,500 --> 00:00:50,791
‫این راه و رسم ماست

18
00:03:24,041 --> 00:03:28,000
‫به نام خودم و اجدادم قسم می‌خورم…

19
00:03:28,041 --> 00:03:31,541
‫«‫به نام خودم و اجدادم قسم می‌خورم…»

20
00:03:31,625 --> 00:03:34,750
‫که راه و رسم مندلور رو در پیش بگیرم…

21
00:03:35,750 --> 00:03:38,041
‫«که راه و رسم مندلور رو در پیش بگیرم…»

22
00:03:38,750 --> 00:03:43,083
‫و احکام آیین تاابد در قلبم حَک بشه

23
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
‫«و احکام آیین تاابد در قلبم حَک بشه»

24
00:04:00,166 --> 00:04:01,375
‫این راه و رسم ماست

25
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
‫«این راه و رسم ماست»

26
00:04:03,375 --> 00:04:04,666
‫این راه و رسم ماست

27
00:04:18,250 --> 00:04:22,000
‫از این به بعد،
‫هرگز کلاهم رو درنمیارم

28
00:04:22,083 --> 00:04:24,541
‫«از این به بعد، هرگز…»

29
00:04:34,750 --> 00:04:35,916
‫برید! برید!

30
00:04:37,083 --> 00:04:39,083
‫برید!

31
00:04:44,666 --> 00:04:46,166
‫نوجوون‌ها، برین سمت غار!

32
00:04:46,250 --> 00:04:47,583
‫برگردین. برگردین!

33
00:05:00,750 --> 00:05:02,125
‫هوات رو دارم! دارمت!

34
00:05:04,541 --> 00:05:05,666
‫پناه بگیرید!

35
00:05:06,791 --> 00:05:08,000
‫پوشش‌شون بدین!

36
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
‫ارتفاع بگیرید!

37
00:05:25,125 --> 00:05:26,416
‫یالا

38
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
‫همگی، مهارش کنید!

39
00:06:46,750 --> 00:06:47,750
‫بخواب!

40
00:07:28,666 --> 00:07:33,416
‫« مـنـدلـوری »

41
00:07:34,666 --> 00:07:37,666
‫« قسمت ۱۷: مُـرتَـد »

42
00:07:54,083 --> 00:07:57,083
‫تو کلاهت رو درآوردی

43
00:07:59,041 --> 00:08:03,166
‫بدتر اینکه،
‫به خواستِ خودت درش آوردی

44
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
‫تو دیگه مندلوری نیستی

45
00:08:10,500 --> 00:08:12,541
‫آیین یه راه جبران پیش رومون گذاشته

46
00:08:13,750 --> 00:08:20,000
‫دیگه امکان بخشش نیست؛
‫چون سرزمین‌مون نابود شده

47
00:08:22,000 --> 00:08:24,833
‫اگه معادن مندلور
‫از بین نرفته باشن چی؟

48
00:08:26,125 --> 00:08:28,041
‫همه‌شون در جریانِ پاکسازی از بین رفتن

49
00:08:29,750 --> 00:08:32,041
‫مگه این تکه‌سنگ مال مندلور نیست؟

50
00:08:49,750 --> 00:08:51,500
‫اینو از کجا گیر آوردی؟

51
00:08:52,791 --> 00:08:54,166
‫از جاواها

52
00:08:54,250 --> 00:08:56,791
‫سر معامله با مسافری گرفتنش که

53
00:08:56,875 --> 00:09:00,250
‫می‌گفته یه سر رفته بوده مندلور

54
00:09:02,125 --> 00:09:04,000
‫این شِیء فقط ثابت می‌کنه که

55
00:09:04,041 --> 00:09:08,916
‫اشعه‌های همجوشی خاکِ مندلور رو
‫کریستالی کردن

56
00:09:12,291 --> 00:09:15,333
‫ولی مسافره تونسته این سنگ رو برداره؛

57
00:09:15,416 --> 00:09:17,166
‫پس ممکنه خاک اونجا سَمّی نشده باشه

58
00:09:20,791 --> 00:09:23,416
‫اگه برم اونجا و واسه‌ت مدرک بیارم

59
00:09:23,500 --> 00:09:27,000
‫که توی چشمه‌ی حیات زیر معادن مندلور
‫غسل کردم،

60
00:09:27,583 --> 00:09:32,625
‫اون‌وقت طبق آیین، حکم تبعیدم لغو
‫و اشتباهم بخشیده میشه

61
00:09:48,416 --> 00:09:49,500
‫این راه و رسم ماست

62
00:10:02,166 --> 00:10:03,791
‫پس، فعلاً

63
00:11:42,875 --> 00:11:44,166
‫به نووارو، قطب تجاری مستقل

64
00:11:44,250 --> 00:11:47,583
‫و بندرگاه خطوط فرانوری امنِ حلقه‌ی بیرونی،
‫خوش آمدید

65
00:11:47,666 --> 00:11:49,791
‫لطفاً دلیل سفرتون رو به نووارو عنوان کنید

66
00:11:49,875 --> 00:11:51,583
‫اومدم یکی از رفقای قدیمیم رو ببینم

67
00:12:04,250 --> 00:12:05,250
‫با درود

68
00:12:05,333 --> 00:12:09,541
‫مقدم شما را به بندر نووارو،
‫گوهر حلقه‌ی بیرونی گرامی می‌داریم

69
00:12:09,625 --> 00:12:12,083
‫حاکم اعظم ارجمندمون به شما خوشامد میگه

70
00:12:12,166 --> 00:12:14,333
‫و امیدواره لحظات خوشی رو
‫در نووارو سپری کنید

71
00:12:36,666 --> 00:12:39,208
‫بهتون پیشنهاد می‌کنیم از بازارها
‫و مغازه‌هامون دیدن کنید،

72
00:12:39,250 --> 00:12:43,000
‫از اعجازِ دَرّه‌های گدازه‌ی سیاه
‫و غذاهای خوشمزه‌ی محلی‌مون لذت ببرید،

73
00:12:43,041 --> 00:12:45,416
‫یا در چشمه‌های آب‌گرم‌مون آب‌تنی کنید

74
00:12:46,250 --> 00:12:48,166
‫اینجا خیلی عوض شده

75
00:13:07,916 --> 00:13:09,666
‫رفیق قدیمیت رو که یادتـه؟

76
00:13:17,000 --> 00:13:18,125
‫مندو!

77
00:13:24,125 --> 00:13:27,625
‫شنیدم برگشتی،
‫منتها باورم نشد

78
00:13:28,375 --> 00:13:29,958
‫حاکم کارگا

79
00:13:30,041 --> 00:13:33,208
‫تو باید بهم بگی حاکم اعظم کارگا

80
00:13:34,708 --> 00:13:35,166
‫بیا

81
00:13:35,166 --> 00:13:37,416
‫خوشحالم می‌بینمت. خوش اومدی

82
00:13:37,500 --> 00:13:39,666
‫انگار کوبیدین و از نو ساختینش

83
00:13:39,708 --> 00:13:42,041
‫می‌دونم، خیلی عوضش کردیم

84
00:13:42,166 --> 00:13:46,291
‫شهروندها حسابی پاکار وایسادن؛
‫اینجا رو

85
00:13:49,583 --> 00:13:53,666
‫نووارو رسماً مسیر تجاری
‫شاهراه هایدی شده

86
00:13:53,750 --> 00:13:55,166
‫تبریک میگم

87
00:13:55,208 --> 00:13:58,500
‫یه ساخت و ساز اساسی رو
‫تو شهر کلید زدیم

88
00:13:58,583 --> 00:14:02,666
‫آگنات‌ها داخل مرز منظومه
‫مشغول استخراج توی کمربندهای سیارکین

89
00:14:02,708 --> 00:14:05,416
‫توی نووارو میشه یه عالمه پول درآورد

90
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
‫که این‌طور

91
00:14:07,208 --> 00:14:12,291
‫می‌تونم اونجا، نزدیک چشمه‌های آب‌گرم،
‫یه اقامتگاه درجه‌یک برات بسازم

92
00:14:12,416 --> 00:14:14,916
‫تو و اون کوچولو می‌تونین
‫اونجا ساکن بشید،

93
00:14:14,958 --> 00:14:16,458
‫می‌تونی تفنگت رو بذاری کنار

94
00:14:16,541 --> 00:14:18,000
‫تو ناز و نعمت زندگی کنی

95
00:14:18,083 --> 00:14:19,250
‫گروگو

96
00:14:19,333 --> 00:14:20,416
‫جان؟

97
00:14:20,458 --> 00:14:21,916
‫اسمش گروگوئه

98
00:14:22,500 --> 00:14:24,000
‫هر چی تو بگی

99
00:14:24,083 --> 00:14:25,916
‫بیا، می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

100
00:14:27,666 --> 00:14:28,875
‫خب، همون‌طور که می‌گفتم،

101
00:14:28,916 --> 00:14:33,000
‫اینجا کنار شوره‌زار
‫یه تکه زمین محشر هست

102
00:14:33,083 --> 00:14:38,166
‫ممنون از پیشنهادت،
‫ولی باید به کارهام برسم

103
00:14:38,250 --> 00:14:39,416
‫من گیج شدم

104
00:14:39,500 --> 00:14:41,583
‫خیال کردم مأموریتت رو انجام دادی؛

105
00:14:41,666 --> 00:14:45,416
‫ولی هنوز داری با این کوچولو
‫اینور و اونور میری

106
00:14:48,250 --> 00:14:49,541
‫ماجراش پیچیده‌ست

107
00:14:50,666 --> 00:14:51,916
‫من مأموریتم رو انجام دادم

108
00:14:52,000 --> 00:14:53,291
‫خودش برگشت پیشم

109
00:14:54,041 --> 00:14:57,000
‫من کلاهم رو درآوردم؛
‫الان دیگه مرتدم

110
00:14:57,750 --> 00:15:01,166
‫پس باید پیش‌مون بمونی دیگه

111
00:15:03,416 --> 00:15:05,750
‫شاید توی زادگاهت مرتد باشی،

112
00:15:05,833 --> 00:15:08,250
‫منتها اینجا، برامون حکم اشراف رو داری

113
00:15:09,916 --> 00:15:10,916
‫حاکم

114
00:15:10,958 --> 00:15:12,666
‫حاکم اعظم

115
00:15:12,708 --> 00:15:16,791
‫- بله، حاکم اعظم. عذر می‌خوام
‫- خیلی بدموقع اومدی

116
00:15:16,916 --> 00:15:19,166
‫آخه یکی اومده شما رو ببینه

117
00:15:19,208 --> 00:15:21,208
‫- بعداً می‌بینمـش
‫- آخه راهزن‌ها اومدن!

118
00:15:22,250 --> 00:15:23,708
‫راهزن‌ها تو حیاط مرکزین

119
00:15:25,666 --> 00:15:29,541
‫برو کنار،
‫واِلا مدارهات رو می‌ترکونم

120
00:15:29,666 --> 00:15:30,833
‫یا حضرت سیم‌پیچ!

121
00:15:30,916 --> 00:15:33,916
‫بکِش کنار، ربات؛
‫مگه ما رو نمی‌شناسی؟

122
00:15:34,000 --> 00:15:35,666
‫بیخیال، وِین

123
00:15:36,666 --> 00:15:39,541
‫گریف کارگا، رفیق قدیمی

124
00:15:42,000 --> 00:15:43,916
‫می‌دونستم تو بهمون اهانت نمی‌کنی

125
00:15:44,000 --> 00:15:46,416
‫- بیا باهامون نوشیدنی بزن
‫- آره

126
00:15:47,333 --> 00:15:49,958
‫بهتره صحبت‌مون رو
‫توی دفتر من ادامه بدیم

127
00:15:50,041 --> 00:15:51,333
‫اینجا مدرسه‌ست

128
00:15:53,666 --> 00:15:56,333
‫پس واسه این نمی‌ذاشت من برم داخل

129
00:15:58,833 --> 00:16:03,750
‫یادم رفته بودها؛ این مِیخونه به لطف
‫سهمت از خزانه‌‌ی رئیس من ساخته شد

130
00:16:05,708 --> 00:16:11,250
‫گوریان شارد، فرمانده‌ی راهزن‌ها،
‫مُعَرفِّ حضور اهالی اینجا هست

131
00:16:13,916 --> 00:16:17,666
‫بیا، توی دفترم با هم نوشیدنی می‌خوریم

132
00:16:17,750 --> 00:16:19,583
‫به سلامتی فرمانده‌ات نوشیدنی می‌زنیم

133
00:16:20,083 --> 00:16:21,916
‫همین‌جا نوشیدنی می‌خوریم

134
00:16:24,041 --> 00:16:25,958
‫اینجا شده مدرسه

135
00:16:26,041 --> 00:16:27,958
‫از نظر من که هنوز کافست

136
00:16:29,208 --> 00:16:30,958
‫حالا هم برامون نوشیدنی بیار

137
00:16:32,500 --> 00:16:34,458
‫مشکلی هست، حاکم؟

138
00:16:36,333 --> 00:16:38,791
‫نظر تو چیه؟
‫مشکلی هست؟

139
00:16:40,000 --> 00:16:41,916
‫اگه یه نوشیدنی بهم بدی که نیست

140
00:16:42,458 --> 00:16:44,416
‫توی مدرسه‌ی من نه

141
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
‫شنیدین، بچه‌ها؟

142
00:16:49,708 --> 00:16:51,291
‫مدرسه‌ی ایشون

143
00:16:54,833 --> 00:17:00,916
تو زیر همین سقف بهمون پول می‌دادی
تا هرج‌ومرج و کُشتار به بار بیاریم

144
00:17:06,291 --> 00:17:08,250
‫حالا انگار دل‌رحم شدی

145
00:17:11,708 --> 00:17:12,708
‫همچین نظری داری؟

146
00:17:17,333 --> 00:17:18,583
‫امتحانم کن

147
00:17:45,916 --> 00:17:52,041
‫به فرمانده گوریان شارد بگو که
‫درهای نووارو دیگه به روی راهزن‌ها باز نیست

148
00:17:52,166 --> 00:17:53,291
‫الان هم بزنید به چاک

149
00:18:07,166 --> 00:18:09,583
‫از اینجا برو، وین. همین الان

150
00:18:14,083 --> 00:18:15,750
‫مطمئنی می‌خوای ولش کنی؟

151
00:18:16,666 --> 00:18:21,666
به گوش همه می‌رسونه که نووارو الان
جای معتبریـه و با کسی شوخی نداره

152
00:18:26,833 --> 00:18:28,916
بگو ربات‌های خدماتی اینجا رو تمیز کنن

153
00:18:28,958 --> 00:18:30,000
چشم، قربان. الساعه

154
00:18:30,666 --> 00:18:34,208
.باید باهات روراست باشم، مندو
.یه مارشال لازم دارم

155
00:18:34,291 --> 00:18:35,750
پس مارشال دون چی؟

156
00:18:36,416 --> 00:18:40,916
،بعد اینکه ماف گیدیون رو دستگیر کرد
نیروهای ویژه استخدامش کردن

157
00:18:40,958 --> 00:18:42,416
گیدیون چی شد؟

158
00:18:42,500 --> 00:18:46,791
فرستادنش یه دادگاه جنگیِ امپراتوریِ جدید

159
00:18:48,083 --> 00:18:50,541
خب…نظرت چیـه؟

160
00:18:51,791 --> 00:18:55,208
حاضری این مسئولیت رو به عهده بگیری و
یه کارمزد خوب بگیری؟

161
00:18:55,291 --> 00:18:57,250
تو مأمور قانون خیلی خوبی میشی

162
00:18:57,333 --> 00:18:59,916
چرا از جمهوری جدید نمی‌خوای یکی بفرسته؟

163
00:19:00,833 --> 00:19:05,333
به هیچ‌وجه نمی‌خوایم
جلوی یه حکومت دوردست دیگه سر خم کنیم

164
00:19:05,416 --> 00:19:07,416
،نه. تحت رهبری من

165
00:19:07,500 --> 00:19:12,916
نووارو میشه اولین قطب تجاری
واقعاً مستقلِ کلِ این بخش

166
00:19:14,583 --> 00:19:16,333
نمی‌تونم بشم مارشالت

167
00:19:16,416 --> 00:19:18,583
باید یه کار مهمی رو انجام بدم

168
00:19:18,958 --> 00:19:20,000
معذرت می‌خوام

169
00:19:20,916 --> 00:19:24,333
نمی‌دونستم برای کار اومدی

170
00:19:25,583 --> 00:19:26,916
چه کمکی از ما برمیاد؟

171
00:19:31,500 --> 00:19:32,916
باید اونو پس بگیرم

172
00:19:35,250 --> 00:19:37,666
آی‌جی-۱۱ روی رودخونه‌ی گدازه نابود شد

173
00:19:37,708 --> 00:19:39,333
این فقط یه مجسمه‌ست

174
00:19:39,416 --> 00:19:41,416
اینا قطعات خودشن، مگه نه؟

175
00:19:42,250 --> 00:19:43,958
چیزیـه که ازش باقی مونده

176
00:19:44,041 --> 00:19:47,750
،بعد اینکه خودشو نابود کرد
شانس آوردیم همینا رو هم گیر آوردیم

177
00:19:49,083 --> 00:19:52,166
یه ربات قابل اعتماد می‌خوام تا
با کمکش مندلور رو بگردم

178
00:19:53,583 --> 00:19:54,791
اون هم همون رباتـه

179
00:19:55,666 --> 00:19:59,291
.مندو، اینجا کلی ربات داریم
.یکی برات پیدا می‌کنیم

180
00:19:59,416 --> 00:20:00,500
تضمین می‌کنم

181
00:20:01,916 --> 00:20:03,291
بذار یه امتحانی بکنم

182
00:20:32,708 --> 00:20:33,916
تمام

183
00:20:34,000 --> 00:20:35,208
به برق وصلـه

184
00:20:35,916 --> 00:20:37,541
ببینیم می‌تونیم بیدارش کنیم

185
00:21:13,416 --> 00:21:14,916
موفق شدی

186
00:21:19,833 --> 00:21:21,750
…بند شانز…ده

187
00:21:21,833 --> 00:21:24,458
…ابطال پروتکلِ انجمنِ باندزمن

188
00:21:24,541 --> 00:21:25,750
…سریعاً تحویل

189
00:21:25,833 --> 00:21:28,916
.جایزه مال منـه
.هدف باید نابود بشه

190
00:21:34,708 --> 00:21:38,166
نابودسازیِ هدف. نابودسازیِ هدف

191
00:21:40,916 --> 00:21:43,416
!گریف

192
00:21:44,416 --> 00:21:45,916
نابودسازیِ هدف

193
00:21:48,208 --> 00:21:51,958
!مندو، بزنش! بزنش
…نابودسازی -

194
00:22:00,166 --> 00:22:01,791
خوب از کله‌ات استفاده کردی

195
00:22:03,000 --> 00:22:05,666
فکر کنم برگشته به برنامه‌ریزیِ قبلیش

196
00:22:05,708 --> 00:22:06,916
نه بابا؟

197
00:22:11,250 --> 00:22:13,666
کار سنگینیـه و تنهایی برات سختـه

198
00:22:14,750 --> 00:22:19,166
خوشبختانه بهترین تعمیرکارهای رباتِ
حلقه‌ی بیرونی، اومدن نووارو

199
00:22:20,333 --> 00:22:23,083
اونا سریع آی‌جی رو دوباره مثل سابق می‌کنن

200
00:22:23,666 --> 00:22:25,416
مطمئنی توانشو دارن؟

201
00:22:26,000 --> 00:22:29,666
،مطمئن نیستم اگه اوضاع به هم بریزه
با اون همه دست‌هاش، از پسش بربیام

202
00:22:30,291 --> 00:22:31,916
چرا خودت ازشون نمی‌پرسی؟

203
00:22:33,291 --> 00:22:34,333
از کیا؟

204
00:22:34,416 --> 00:22:35,583
ان‌زلن‌ها

205
00:22:38,541 --> 00:22:40,000
چی می‌خوای؟

206
00:23:04,208 --> 00:23:07,416
نه. نمی‌تونم درست کنم. نه. نه، نه. خرابـه

207
00:23:07,500 --> 00:23:09,416
آه…باشه

208
00:23:11,708 --> 00:23:12,916
خرابـه. خراب

209
00:23:12,958 --> 00:23:15,666
متوجه نمیشم. تو زبون هاتی بلدی؟

210
00:23:15,708 --> 00:23:17,666
مندو، گفت نمی‌تونه درستش کنه

211
00:23:18,708 --> 00:23:21,666
نمیشه. اینو لازم دارم. دوستمـه

212
00:23:22,208 --> 00:23:26,916
دیگه دوست نیست. مدار حافظه خراب شده

213
00:23:27,000 --> 00:23:28,958
میگه مدار حافظه‌اش تیر خورده

214
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
دیگه نه

215
00:23:30,166 --> 00:23:31,666
خب، یدونه جدیدش رو بذار

216
00:23:31,750 --> 00:23:33,208
نه، نه، نه -
نمیشه -

217
00:23:33,291 --> 00:23:36,833
جدیدش درست نمیشه. پیدا کردنش خیلی سختـه -
نه -

218
00:23:36,916 --> 00:23:39,791
.میگه دیگه تولید نمیشن
.پیدا کردنشون سختـه

219
00:23:39,916 --> 00:23:42,083
خودم فهمیدم -
ربات جدید بخر -

220
00:23:42,166 --> 00:23:44,166
این یکی نابوده

221
00:23:44,250 --> 00:23:46,041
میگه باید یدونه جدیدشو بخری

222
00:23:49,916 --> 00:23:52,458
می‌تونی بدون مدار حافظه درستش کنی؟

223
00:23:52,541 --> 00:23:55,666
آره، ولی اونوقت آی‌جی فکر نمی‌کنه

224
00:23:58,541 --> 00:24:00,333
اگه قطعه‌اش رو برات پیدا کنم چی؟

225
00:24:00,416 --> 00:24:03,166
.باشه. اونوقت حله
می‌تونیم درست کنیم

226
00:24:03,250 --> 00:24:05,833
،میگه اگه یه قطعه‌ی جدید گیر بیاری
می‌تونه درستش کنه

227
00:24:06,083 --> 00:24:09,666
!نه! نه! نه! نه! بذار زمین -
!نه، گروگو -

228
00:24:09,708 --> 00:24:13,416
اسباب‌بازی نیست -
فشار نده. فشار نده -

229
00:24:13,458 --> 00:24:15,458
فشار نده

230
00:24:16,000 --> 00:24:17,166
!بچه‌ی بد

231
00:24:17,208 --> 00:24:19,416
چه بچه‌ی بدی -
شرمنده. بچه‌ست دیگه -

232
00:24:19,500 --> 00:24:21,541
!آره، بچه‌ی بد. وای

233
00:24:21,666 --> 00:24:22,833
نه، گروگو

234
00:24:30,041 --> 00:24:32,000
امیدواریم زود برگردی

235
00:24:33,083 --> 00:24:35,916
،تا با اون قطعه برمی‌گردم
مراقب آی‌جی-۱۱ باش

236
00:24:37,333 --> 00:24:40,250
،اگه ان‌زلن‌ها نتونن پیداش کنن
نمی‌دونم کی می‌تونه

237
00:24:41,500 --> 00:24:42,750
سفر بخیر

238
00:25:04,416 --> 00:25:07,291
مندلوری بودن فقط توی
یادگیری مبارزه خلاصه نمیشه

239
00:25:07,958 --> 00:25:10,458
باید بلد باشی چطوری راهت رو
،توی کهکشان پیدا کنی

240
00:25:10,541 --> 00:25:13,416
چون هیچ‌وقت از مقصد بعدیت خبر نداری

241
00:25:13,500 --> 00:25:15,916
این نقشه‌ی فضای فرانوره

242
00:25:17,041 --> 00:25:20,166
فاصله‌ات رو با نگاه به
نشانگرِ سوختت تعیین می‌کنی

243
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
…این هم

244
00:25:24,791 --> 00:25:26,708
راداریـه که فاصله‌ی دشمن‌هات رو نشون میده

245
00:25:26,750 --> 00:25:28,583
.محکم بشین، بچه‌جون
.راهزن‌هان

246
00:25:30,083 --> 00:25:31,666
نگه دار، مندلوری

247
00:25:32,333 --> 00:25:38,416
نمی‌تونی بعد اینکه چهارتا از برادرهام رو
بی‌رحمانه کُشتی، همینطوری فلنگو ببندی

248
00:25:41,500 --> 00:25:46,166
.ما افراد فرمانده‌ی راهزن‌ها، گوریان شارد، هستیم
.الان باید به اون جواب پس بدی

249
00:25:46,250 --> 00:25:49,958
گوریان شارد باید بچسبه به
سفینه‌دزدی و باج‌گیری

250
00:25:53,208 --> 00:25:54,541
!برید دنبالش

251
00:26:11,750 --> 00:26:12,916
سه‌تای دیگه

252
00:26:56,708 --> 00:26:58,916
کسی مندلوری رو می‌بینه؟

253
00:26:59,000 --> 00:27:00,833
هنوز نه

254
00:27:44,291 --> 00:27:46,708
مندلوری رو میاریم پیش شما، فرمانده

255
00:28:00,458 --> 00:28:02,500
به خشکی شانس

256
00:28:02,583 --> 00:28:04,208
ما رو هدف گرفتن

257
00:28:05,958 --> 00:28:09,500
همونجا وایسا، مندلوری

258
00:28:09,583 --> 00:28:11,208
توان جنگیدن با ما رو نداری

259
00:28:11,291 --> 00:28:13,666
من با تو مشکلی ندارم، گوریان شارد

260
00:28:14,833 --> 00:28:21,166
واقعاً لطف داری، با اینکه تازه
چهارتا از جنگجوهام رو کُشتی

261
00:28:21,833 --> 00:28:25,041
اگه تسلیم بشی، از جونت می‌گذرم

262
00:28:25,166 --> 00:28:27,291
،بچه‌جون

263
00:28:27,416 --> 00:28:28,833
هیچوقت به یه راهزن اعتماد نکن

264
00:28:45,083 --> 00:28:46,416
اینجا کالوالاست

265
00:28:49,458 --> 00:28:51,833
یه سیاره‌ی دیگه‌ست توی
منظومه‌ی مندلوری

266
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
اون هم یه قلعه‌ی مندلوریـه

267
00:29:56,583 --> 00:29:57,666
بوکاتان

268
00:29:57,708 --> 00:29:59,208
دین ژارین هستم

269
00:30:03,333 --> 00:30:04,750
اومدم به شما ملحق بشم

270
00:30:06,541 --> 00:30:08,166
چیزی نمونده که بهش ملحق بشی

271
00:30:10,000 --> 00:30:12,083
پس نقشه‌هات برای پس گرفتن مندلور چی؟

272
00:30:14,000 --> 00:30:17,833
،وقتی بدون شمشیر سیاه برگشتم
نیروهام ولم کردن و رفتن

273
00:30:19,916 --> 00:30:21,458
ناوگانی که دزدیدیم کجاست؟

274
00:30:23,416 --> 00:30:26,083
دارن به عنوان مزدور کهکشان رو می‌گردن

275
00:30:28,166 --> 00:30:29,833
شمشیر هنوزم دستتـه؟

276
00:30:31,916 --> 00:30:33,083
آره

277
00:30:33,166 --> 00:30:34,500
پس تو رهبری‌شون کن

278
00:30:36,208 --> 00:30:40,166
اونو بهشون نشون بده
تا به حرف‌هات گوش کنن

279
00:30:41,458 --> 00:30:44,166
پس از خیر نقشه‌هات برای
پس گرفتن مندلور گذشتی؟

280
00:30:47,416 --> 00:30:50,958
فرقه‌ی تو خیلی قبل‌تر از پاکسازی
از مندلور قطع امید کرد

281
00:30:52,541 --> 00:30:53,916
تو اون موقع کجا بودی؟

282
00:30:55,750 --> 00:30:58,916
فرزندان نگهبان و تمام فرقه‌های قبلش

283
00:30:58,958 --> 00:31:01,583
اتحاد مردم ما رو از بین بردن و جداشون کردن

284
00:31:04,916 --> 00:31:06,041
برو خونه

285
00:31:07,166 --> 00:31:08,500
چیزی باقی نمونده

286
00:31:12,166 --> 00:31:13,791
من میرم مندلور

287
00:31:14,416 --> 00:31:19,291
تا توی چشمه‌های حیات غسل کنم و
گناهانم بخشیده بشن

288
00:31:22,208 --> 00:31:23,458
تو خیلی احمقی

289
00:31:26,291 --> 00:31:28,916
معادن مندلور چیز جادویی‌ای نیستن

290
00:31:30,208 --> 00:31:34,708
به اجدادمون سنگِ بسکار می‌دادن و
بقیه‌اش همش خرافاتـه

291
00:31:36,666 --> 00:31:40,000
اون سیاره نابود، غارت و مسموم شده

292
00:31:40,666 --> 00:31:42,541
تو که می‌گفتی نفرینش دروغـه

293
00:31:42,666 --> 00:31:43,750
تصمیمت رو بگیر

294
00:31:45,083 --> 00:31:48,750
اگه می‌خوای بری معادن، خب، برو

295
00:31:51,000 --> 00:31:53,666
اونا زیر مرکز شهر سانداری‌ان

296
00:31:55,750 --> 00:31:56,833
ممنونم

297
00:31:58,500 --> 00:32:01,750
من سر در میارم سیاره واقعاً مسمومـه یا نه

298
00:32:07,041 --> 00:32:08,583
خداحافظ، دین ژارین
