﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:03,375
چطور دارک سیبر رو بدست آوردی؟

2
00:00:03,791 --> 00:00:05,791
ماف گیدین رو شکست دادم

3
00:00:05,916 --> 00:00:07,208
کشتیش؟

4
00:00:07,291 --> 00:00:08,208
نه

5
00:00:08,208 --> 00:00:10,958
اما به جمهوری جدید فرستاده شد
تا ازش بازجویی بشه

6
00:00:11,000 --> 00:00:13,291
و بابت جرائمش، مجازات بشه

7
00:00:13,333 --> 00:00:16,125
مرگ مجازات جنایاتشه

8
00:00:16,125 --> 00:00:17,541
آنچه گذشت

9
00:00:24,250 --> 00:00:25,833
بو-کاتان کریز

10
00:00:26,041 --> 00:00:30,583
تو بزرگترین افتخار طریقت رو به جا آوردی
یه بچه رو نجات دادی

11
00:00:31,916 --> 00:00:34,333
ما رونق ساخت و ساز زیادی
توی این شهر داریم پیش میبریم

12
00:00:34,375 --> 00:00:39,250
میتونم تو رو مسئول اون منطقه چشمه ها بکنم

13
00:00:39,416 --> 00:00:41,625
خب... نظرت چیه؟

14
00:00:41,958 --> 00:00:43,958
تو یه کلانتر خوب میشی

15
00:00:44,166 --> 00:00:46,333
چرا از جمهوری جدید
یه کلانتر جدید درخواست نمیکنی؟

16
00:00:46,375 --> 00:00:50,916
آخرین کاری که بخوایم بکنیم اینه که
جلوی یه حکومت دیگه سر خم کنیم

17
00:00:50,958 --> 00:00:52,458
ما همینجا مینوشیم

18
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
اونجا الان یه مدرسه اس

19
00:00:54,875 --> 00:00:59,875
یادم رفته بود که از اون سهمیه
گنج رئیسم این سالن رو ساختی

20
00:01:00,041 --> 00:01:02,291
مشکلی پیش اومده، حاکم؟

21
00:01:05,250 --> 00:01:06,416
گورتو گم کن، وین

22
00:01:13,750 --> 00:01:16,250
من هیچ درگیری ای با تو ندارم، گوریان شارد

23
00:01:16,291 --> 00:01:19,000
سفینه ات رو بده و منم از جونت میگذرم

24
00:01:19,166 --> 00:01:20,250
بچه

25
00:01:20,250 --> 00:01:21,666
هیچوقت به یه راهزن اعتماد نکن

26
00:02:05,375 --> 00:02:11,916
اینو یادداشت کن. بیاید منطقه تجاری رو
به ترمینال حمل و نقل نزدیکتر کنیم

27
00:02:12,000 --> 00:02:14,583
فکر بسیار خوبیه، حاکم بزرگ

28
00:02:15,208 --> 00:02:17,708
وایسا ببینم، ریل ها کجان؟

29
00:02:17,708 --> 00:02:20,500
قراره کلی محموله وارد و خارج بشه

30
00:02:23,458 --> 00:02:24,458
یه لحظه صبر کنین

31
00:02:40,291 --> 00:02:41,500
راهزنا؟

32
00:02:41,541 --> 00:02:42,625
حاکم بزرگ

33
00:02:43,000 --> 00:02:46,666
سفینه راهزن ها داره به حریم هوایی
منطقه مسکونی نفوذ میکنه

34
00:02:46,708 --> 00:02:48,250
مذاکرات رو شروع کنم؟

35
00:02:48,250 --> 00:02:49,500
نه، نه، نه، نه

36
00:02:49,500 --> 00:02:52,000
اگه بهشون باج بدیم
سابقه خودمونو خراب میکنیم

37
00:02:52,041 --> 00:02:53,791
آه، درسته. اوه

38
00:02:54,541 --> 00:02:56,041
دارن باهاتون تماس میگیرن، قربان

39
00:02:56,041 --> 00:02:57,625
شهروندا رو به جای امن ببر

40
00:02:57,666 --> 00:02:58,875
خودم اینو ردیف میکنم

41
00:02:58,958 --> 00:03:01,458
مهندسا  ممنون ادامه داره.

42
00:03:10,958 --> 00:03:12,000
گوریان شارد

43
00:03:12,833 --> 00:03:15,125
میدونستم اون سفینه آشنا بود

44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
چیزی که میبینم رو باور نمیکنم

45
00:03:19,458 --> 00:03:24,500
صدا شبیه صدای گریف کارگاست
رئیس جایزه بگیرای نوارو

46
00:03:24,500 --> 00:03:26,541
اما تمام چیزی که میبینم

47
00:03:26,583 --> 00:03:31,166
یه نجیب زاده ناز نازوئه که
برای جشن عروسی لباس پوشیده

48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
پس به گوش هات اعتماد کن

49
00:03:34,291 --> 00:03:37,875
و مهمان نوازیم رو به حساب ضعفم نذار

50
00:03:38,166 --> 00:03:42,375
تو به کشتار افرادم اونم با خون سردی تمام
میگی مهمان نوازی؟

51
00:03:42,583 --> 00:03:45,125
اونم وقتی که
توی سیاره ات گاردشو پایین آورده بود

52
00:03:45,166 --> 00:03:46,500
خودش اول شلیک کرد

53
00:03:47,041 --> 00:03:51,666
خب حالا من اول شلیک میکنم

54
00:03:52,750 --> 00:03:54,916
مطمئنی که فکر خوبیه؟

55
00:03:54,916 --> 00:03:58,750
نوارو الان دیگه تحت حفاظت جمهوری جدیده

56
00:03:58,791 --> 00:04:03,583
آمار من که نشون میدن نوارو
یه سیاره مستقله

57
00:04:04,125 --> 00:04:07,708
دیگه تحت حفاظت ماف گیدین نیستی

58
00:04:07,750 --> 00:04:11,333
گشت اسپین وارد به طور معمول
اینجا سر میزنه

59
00:04:14,041 --> 00:04:19,166
جمهوری جدید حتی نمیتونه از حاشیه میانی
در مقابل راهزن ها محافظت کنه

60
00:04:19,958 --> 00:04:21,416
این بازی سباک نیست

61
00:04:21,458 --> 00:04:24,875
نمیتونی با بلوف زدن کارتو پیش ببری، کارگا

62
00:04:25,750 --> 00:04:28,000
...فکر کردم تو -
دیگه باهام تماس نگیر

63
00:04:28,000 --> 00:04:30,125
مگر اینکه بخوای تسلیم بشی

64
00:05:06,291 --> 00:05:08,875
حاکم بزرگ، سفینه فرار آماده اس

65
00:05:08,875 --> 00:05:12,250
من میبرمتون به محوطه پرتاب -
من شهرمو رها نمیکنم -

66
00:05:12,250 --> 00:05:14,666
باید مردم رو به جای امن ببریم

67
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
فورا یه دستورالعمل براشون بفرست
!بجنب

68
00:05:16,958 --> 00:05:19,041
!تخلیه کنید. هشدار! هشدار

69
00:05:19,250 --> 00:05:20,291
لطفا اینجا رو تخلیه کنید

70
00:05:20,666 --> 00:05:22,375
به دشت مواد مذاب عقب نشینی کنید

71
00:05:22,375 --> 00:05:23,541
!هشدار

72
00:05:41,166 --> 00:05:43,833
 قسمت 21
راهزن 

73
00:06:10,333 --> 00:06:13,125
 یه پیغام برات اومده 

74
00:06:16,791 --> 00:06:18,750
میتونم از دستگاه پخش شما استفاده کنم؟

75
00:06:18,833 --> 00:06:19,958
ببخشید

76
00:06:27,791 --> 00:06:29,333
ممنون

77
00:06:30,916 --> 00:06:35,041
کاپیتان تِوا، شاه راهزن گوریان شارد
بهمون حمله کرده

78
00:06:35,708 --> 00:06:38,708
یک بار پیشنهاد داده بودی که
باهات تماس بگیرم

79
00:06:38,708 --> 00:06:43,291
من خاضعانه از جمهوری جدید درخواست دارم
گروهی رو برای پاکسازی راهزن ها بفرسته

80
00:06:43,875 --> 00:06:46,041
درخواست کمک کوچیک و سبک ندارم

81
00:06:46,291 --> 00:06:48,041
اوضاع وخیمه

82
00:06:48,416 --> 00:06:50,833
متاسفانه، سیارمون شکست میخوره

83
00:06:50,875 --> 00:06:53,583
و شارد اینجا رو به یک پایگاه
برای راهزن ها تبدیل میکنه

84
00:06:58,208 --> 00:06:59,416
خیلی بده

85
00:06:59,750 --> 00:07:02,041
واقعا فکر میکردم نوارو موفق میشه

86
00:07:02,083 --> 00:07:04,125
من این پیامو میفرستم به کروسانت

87
00:07:04,166 --> 00:07:05,875
برای اجازه کمک رسانی، درخواست میدم

88
00:07:06,458 --> 00:07:08,666
هفته هاست که جواب هیچ پیامی رو ندادن

89
00:07:08,750 --> 00:07:11,708
تو گل گیر کردن
عمرا سر وقت جواب بگیری

90
00:07:13,958 --> 00:07:16,375
پس باید خودم برم اونجا و باهاشون صحبت کنم

91
00:07:16,625 --> 00:07:18,458
رو در رو که بشیم نمیتونن منو بپیچونن

92
00:07:18,500 --> 00:07:20,166
این رفتارت رو دوست دارم

93
00:07:20,166 --> 00:07:23,375
موفق باشی. بهش احتیاج داری

94
00:07:51,833 --> 00:07:53,833
کاپیتان توا هستم
اومدم کلونل تاتل رو ببینم

95
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
فقط یه دقیقه طول میکشه

96
00:07:58,333 --> 00:08:01,333
نه، نه، نه. روی اون قسمت میز
دیگه چیزی نذار

97
00:08:01,333 --> 00:08:02,458
اونجا قسمت کاری منه

98
00:08:06,333 --> 00:08:08,208
 !هی! وایسا! نمیتونی بری اونجا 

99
00:08:08,208 --> 00:08:12,208
 معذرت میخوام، کلونل
...بهشون گفتم که سرتون شلوغه 

100
00:08:12,625 --> 00:08:14,375
مشکلی نیست. میتونه بمونه

101
00:08:15,125 --> 00:08:16,916
تو، بزن به چاک

102
00:08:21,083 --> 00:08:24,500
و شما کی باشین؟ -
کارسن توا. از پایگاه ادلفای -

103
00:08:24,916 --> 00:08:27,583
ادلفای؟ خیلی از خونه ات دور شدی

104
00:08:27,666 --> 00:08:28,833
چه خدمتی ازم برمیاد؟

105
00:08:28,833 --> 00:08:31,708
من درخواست مجوز و پشتیبانی برای
اسکادران ادلفای

106
00:08:31,708 --> 00:08:33,791
در مقابله با محاصره راهزن ها در نوارو رو دارم

107
00:08:33,958 --> 00:08:36,583
نوارو؟ تا حالا اسمشو نشنیدم

108
00:08:36,625 --> 00:08:38,708
یه سیاره کوچیک تو حاشیه بیرونیه

109
00:08:38,791 --> 00:08:41,916
حاکم بزرگ پایتختشون، این رو برام فرستاد

110
00:08:50,041 --> 00:08:54,166
کاپیتان تِوا، شاه راهزن گوریان شارد
بهمون حمله کرده

111
00:08:54,875 --> 00:08:57,083
یک بار پیشنهاد داده بودی که
باهات تماس بگیرم

112
00:08:57,791 --> 00:09:00,583
من خاضعانه از جمهوری جدید درخواست دارم
...گروهی رو برا

113
00:09:02,750 --> 00:09:05,833
اصل مطلب رو فهمیدم
بنظر نگران کننده میاد

114
00:09:06,208 --> 00:09:07,708
ببخشید، کلونل

115
00:09:08,083 --> 00:09:10,291
من دارم میرم رستوران پایگاه
چیزی براتون بیارم؟

116
00:09:10,416 --> 00:09:12,333
ممنونم. فعلا چیزی نمیخوام

117
00:09:12,458 --> 00:09:15,416
ببخشید افسر، شما یه زمانی رو تو حاشیه خارجی
گذروندی، درسته؟

118
00:09:15,416 --> 00:09:16,916
اسم نوارو به گوشت خورده؟

119
00:09:17,375 --> 00:09:18,541
بله

120
00:09:18,791 --> 00:09:20,708
در واقع یه زمانی اونجا بودم

121
00:09:22,291 --> 00:09:25,708
اونا هنوز منشور رو امضا نکردن
عضوی از جمهوری جدید نیستن

122
00:09:27,625 --> 00:09:28,625
این خوب نیست

123
00:09:28,791 --> 00:09:31,208
مگه مهمه؟
نمیتونیم بی دفاع بذاریمشون

124
00:09:31,291 --> 00:09:32,416
مشخصا نمیتونیم

125
00:09:32,541 --> 00:09:36,625
اما یه کوه درخواست از سیاره های عضو
داریم که اولویت دارن

126
00:09:36,833 --> 00:09:38,583
من حتی نمیدونم که منابعشو داریم یا نه

127
00:09:38,666 --> 00:09:40,416
مخصوصا برای راهزن ها

128
00:09:40,458 --> 00:09:42,791
فکر نکنم اون بخش جدا شده و منزوی باشه

129
00:09:42,833 --> 00:09:45,916
نوارو گزارش هایی از حضور استورم تروپر ها
رو توی خیابوناش داده

130
00:09:46,000 --> 00:09:48,166
و همینطور جنگنده های تای که به راحتی اونجا
پرواز میکنن

131
00:09:48,708 --> 00:09:51,375
شهروندا از اشغال شهر توسط
ماف گیدین صحبت میکنن

132
00:09:51,416 --> 00:09:53,791
و حالا یه شاه راهزن قصد همون کارو داره؟

133
00:09:54,333 --> 00:09:57,708
همه این اتفاقات ممکنه به هم مربوط باشن -
فکر کنم یکم اغراق باشه -

134
00:09:57,750 --> 00:10:00,958
واقعا؟ چون من شنیدم که ماف گیدین هیچوقت
به دادگاه نرسیده

135
00:10:01,083 --> 00:10:04,291
کاپیتان، الان دیگه شورشی نیستیم

136
00:10:04,541 --> 00:10:06,041
الان دیگه یه ساختار داریم

137
00:10:06,125 --> 00:10:07,833
من تو بخش درخواست ها کار میکنم

138
00:10:07,958 --> 00:10:10,125
پس بیا روی درخواستت تمرکز کنیم

139
00:10:10,166 --> 00:10:11,416
باشه، خیلی خب

140
00:10:12,000 --> 00:10:16,916
من درخواست مجوز و پشتیبانی برای مقابله
با محاصره راهزن ها در نوارو رو دارم، قربان

141
00:10:18,958 --> 00:10:20,541
شاید رهبران نوارو

142
00:10:20,583 --> 00:10:23,625
باید متوجه بشن که چرا عضو جمهوری جدید شدن
ارزشمنده

143
00:10:23,666 --> 00:10:25,208
با اینکه بذاریم عذاب بکشن؟

144
00:10:26,500 --> 00:10:28,541
بنظر میاد خیلی از تفکرات امپراطوری
دور نیست

145
00:10:28,583 --> 00:10:31,000
کاپیتان، داری زیاده روی میکنی -
مشکلی نیست -

146
00:10:31,375 --> 00:10:33,000
به این مدل حرف زدن عادت دارم

147
00:10:34,208 --> 00:10:36,125
اما از روی تجربه میگم

148
00:10:36,166 --> 00:10:39,583
اغلب اوقات باید دیدگاه رو عوض کرد
تا  بشه نور رو دید

149
00:10:39,583 --> 00:10:41,833
تو و امثال تو، نور رو ندیدید

150
00:10:42,291 --> 00:10:43,791
شماها اسیر شدید -
نه -

151
00:10:44,916 --> 00:10:46,416
آزاد شدم

152
00:10:47,458 --> 00:10:51,041
به هر حال، ممنونم کاپیتان
که این موضوع رو بهمون گفتید

153
00:10:51,083 --> 00:10:53,833
ببینیم که میتونیم بعضی از دارایی های اضافی
رو اختصاص بدیم یا نه

154
00:10:54,333 --> 00:10:56,083
ببخشید کار بیشتری از دستمون برنمیاد

155
00:11:00,375 --> 00:11:02,500
یه اتفاق خطرناک اون بیرون در جریانه

156
00:11:03,416 --> 00:11:06,166
تمام این اتفاقات تصادفی نیستن

157
00:11:07,208 --> 00:11:11,666
و وقتی که به اندازه ای بزرگ بشه که شما بخواید
وارد عمل بشید، دیگه خیلی دیره

158
00:12:08,791 --> 00:12:10,583
شهروندان نوارو

159
00:12:13,375 --> 00:12:15,458
برای یه مدت کوتاهی، اینجا اردو میزنیم

160
00:12:16,666 --> 00:12:18,375
کمک بزودی میرسه

161
00:12:18,833 --> 00:12:19,625
خیلی زود

162
00:12:19,666 --> 00:12:21,666
چقدر زود؟ -
کی داره برای کمک میاد؟ -

163
00:12:21,708 --> 00:12:22,583
چطور انقدر مطمئنی؟

164
00:12:22,625 --> 00:12:25,458
من یک پیغام به جمهوری جدید فرستادم

165
00:12:26,500 --> 00:12:28,416
کمک تو راهه

166
00:12:59,041 --> 00:13:00,041
پس اینجایی

167
00:13:34,583 --> 00:13:37,958
کاپیتان کارسن توا از تکاوران ادلفای هستم

168
00:13:42,791 --> 00:13:45,416
یک مسئله فوری هست که باید بهش رسیدگی بشه

169
00:13:45,583 --> 00:13:47,083
بزن به چاک، پسر آبی
(در کامیک های لجند استاروارز، پسر آبی، یک جنگنده کلاس 720 بود)

170
00:13:47,166 --> 00:13:48,916
کامیک های لجند به روایات و کامیک هایی گفته میشن)
(که توی داستان های اصلی فیلم ها و کامیک ها نقشی ندارن

171
00:13:49,041 --> 00:13:50,875
جمهوری جدید اینجا جایی نداره

172
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
ببخشید که قبل اینکه بیام خبر ندادم

173
00:13:53,125 --> 00:13:56,375
اما اگه خبر میدادم
قبل اینکه وارد جو سیاره بشم

174
00:13:56,375 --> 00:13:58,000
اینجا رو تخلیه میکردید

175
00:13:58,791 --> 00:14:00,625
چطور ما رو پیدا کردی؟

176
00:14:02,166 --> 00:14:05,041
ما مندلورین ها به مخفی کاریمون افتخار میکنیم

177
00:14:05,916 --> 00:14:09,708
خوشبختانه، یکی از کسانی که در دوران شورشی ها
بهش خدمت میکردم، بین شماست

178
00:14:17,583 --> 00:14:18,916
ممنون، آر5

179
00:14:19,958 --> 00:14:22,750
حالا کل پناهگاه رو باید جابجا کنیم

180
00:14:23,083 --> 00:14:24,541
یا میتونیم اونو بکشیم

181
00:14:25,458 --> 00:14:26,583
و همینجا بمونیم

182
00:14:28,458 --> 00:14:30,208
این مرد منو یک بار نجات داد

183
00:14:30,291 --> 00:14:32,166
و الانم دارم لطفشو جبران میکنم

184
00:14:33,041 --> 00:14:34,208
از اینجا برو، آبی

185
00:14:34,791 --> 00:14:36,916
گریف کارگا این پیام هولوگرامی رو فرستاده

186
00:14:47,833 --> 00:14:49,958
نوارو تحت محاصره راهزن هاست

187
00:14:50,166 --> 00:14:51,500
اون درخواست کمک داره

188
00:14:55,666 --> 00:14:57,166
واقعا چرا اینجایی؟

189
00:14:58,000 --> 00:14:59,833
اونا میخوان نوارو رو جهنم کنن

190
00:15:00,333 --> 00:15:01,791
پس یه حمله ترتیب بده

191
00:15:01,875 --> 00:15:03,583
ما حتی سفینه نداریم

192
00:15:03,750 --> 00:15:05,291
کروسانت به این موضوع اهمیتی نمیده

193
00:15:06,458 --> 00:15:08,833
کارگا دوستته
نمیذاری بمیره

194
00:15:10,250 --> 00:15:11,375
چه سودی برای تو داره؟

195
00:15:12,166 --> 00:15:15,416
جمهوری جدید باید بدونه که امپراطوری
دوباره داره رشد میکنه

196
00:15:16,333 --> 00:15:19,041
و تو فکر میکنی شاه راهزن
ربطی به این ماجرا داره؟

197
00:15:19,541 --> 00:15:22,916
نمیتونم قطعی بگم
اما یه چیزی درست بنظر نمیاد

198
00:15:23,208 --> 00:15:25,583
ببین، این نبرد شما نیست

199
00:15:26,083 --> 00:15:27,166
من فقط اومدم که بهت بگم

200
00:15:27,166 --> 00:15:30,166
دوستت در خطره
و فکر کردم بهتره که بدونی

201
00:15:35,958 --> 00:15:37,875
میدونم در هر صورت جابجا میشید

202
00:15:37,875 --> 00:15:40,958
اما بهتون قول میدم که موقعیتتون رو لو نمیدم

203
00:15:41,833 --> 00:15:42,875
ببخشید که مزاحم شدم

204
00:15:51,291 --> 00:15:52,750
خب، نظرت چیه؟

205
00:15:54,333 --> 00:15:57,041
حق با اونه. باید بهش کمک کنم

206
00:15:57,958 --> 00:15:59,416
تنهایی از پسش برنمیای

207
00:16:01,750 --> 00:16:04,208
حالا، خیلی از شما گریف کارگا رو نمی‌شناسید

208
00:16:04,625 --> 00:16:07,583
و اونایی که میشناسنش
درمقابلش جنگیدن وقتی که من رو

209
00:16:07,583 --> 00:16:11,000
قبلا از حمله اون
در خیابون های نوارو نجات دادن

210
00:16:12,958 --> 00:16:15,208
از اون موقع خیلی تغییر کرده

211
00:16:15,208 --> 00:16:20,208
و زندگیش رو به خطر انداخت تا زندگی من
و بچه‌ی تحت کفالتم رو نجات بده

212
00:16:23,083 --> 00:16:25,833
من جلوی شما ایستادم
که درخواست قضاوت و مداخله از شما بکنم

213
00:16:27,083 --> 00:16:29,833
که کمک کنید نوارو رو قبل از اینکه
خیلی دیر بشه نجات بدیم

214
00:16:33,666 --> 00:16:36,291
من در جایگاهی نیستم
که چیزی بیشتر از این از شما درخواست کنم

215
00:16:37,208 --> 00:16:38,208
...با این حال

216
00:16:41,791 --> 00:16:43,041
،با این حال

217
00:16:44,958 --> 00:16:49,083
اون دشمنی که مخفیگاه ما رو نابود کرد
اعضای امپراطوری بودن

218
00:16:49,083 --> 00:16:51,208
نه جایزه بگیر های گریف کارگا

219
00:16:52,416 --> 00:16:54,916
گریف کارگا الان یک حاکم بزرگه

220
00:16:55,083 --> 00:16:58,833
و به من پیشنهاد قطعه ای زمین
توی سرزمین مستقلش داد

221
00:17:00,833 --> 00:17:04,208
شاید وقتشه تا دوباره
زیر نور آسمان زندگی کنیم

222
00:17:04,208 --> 00:17:06,125
روی سرزمینی که درش رو به ما بازه

223
00:17:06,750 --> 00:17:08,833
که فرهنگ ما شکوفا بشه

224
00:17:08,875 --> 00:17:12,875
و بچه های ما بفهمن که زیر نور
خورشید بازی کردن چجوریه

225
00:17:26,958 --> 00:17:29,333
کس دیگه ای میخواد صحبت بکنه؟

226
00:17:31,833 --> 00:17:33,333
الان دیگه همه چیز به اونها بستگی داره

227
00:17:35,458 --> 00:17:36,500
من میخوام

228
00:17:45,125 --> 00:17:47,208
من اون شب توی نوارو بودم

229
00:17:48,583 --> 00:17:51,500
من در مقابل گریف کارگا
و جایزه بگیر هاش جنگیدم

230
00:17:52,375 --> 00:17:54,333
من برادران و خواهرانم رو دیدم که

231
00:17:54,333 --> 00:17:58,208
به دست قصاب های امپراطوری که
ما رو توی فاضلاب ها شکار می‌کردن، افتادند

232
00:17:59,333 --> 00:18:04,708
خیلی ها رو دیدم مردن که فقط جون این
 بچه سر راهی کوچولو رو نجات بدن

233
00:18:08,166 --> 00:18:10,958
و حالا دوباره ازمون خواسته شده
که جان فشانی کنیم

234
00:18:16,333 --> 00:18:18,333
سوالی که باید از خودمون بپرسیم اینه که

235
00:18:18,375 --> 00:18:19,500
به چه دلیل؟

236
00:18:21,541 --> 00:18:24,250
به چه دلیل باید دوباره جونمون
رو کف دستمون بذاریم؟

237
00:18:32,666 --> 00:18:34,458
چون ما مندلورین هستیم

238
00:18:37,000 --> 00:18:42,458
من با این مرد همش مخالفت میکردم
ولی جونش رو به خطر انداخت که پسرم رو نجات بده

239
00:18:43,250 --> 00:18:46,708
و بو-کاتان کریز از
نجات دادن بچه من دست نکشید

240
00:18:46,958 --> 00:18:49,041
حتی وقتی که بقیمون ناامید شده بودیم

241
00:18:52,875 --> 00:18:57,000
این دو درخواست میکنن دست به اسلحه بشیم
برای آینده ای روشن تر

242
00:18:57,541 --> 00:19:01,208
و من به شخصه
دست به اسلحه میشم که کنارشون بجنگم

243
00:19:03,750 --> 00:19:05,708
این آیین ماست

244
00:19:06,041 --> 00:19:07,666
این آیین ماست

245
00:19:09,333 --> 00:19:10,625
این آیین ماست

246
00:19:14,500 --> 00:19:17,416
این یک جنگنده انتقال دهنده کلاس کومورِک هست

247
00:19:17,583 --> 00:19:19,458
من از این برای انتقال شما استفاده میکنم

248
00:19:19,458 --> 00:19:22,541
و شما به عنوان یک واحد نظامی
جمع و جور عمل میکنید

249
00:19:22,750 --> 00:19:25,500
دین جارین و من از بالا حمله هوایی می‌کنیم

250
00:19:26,083 --> 00:19:27,708
اگه همه کارشون رو همونطور که باید انجام بدن

251
00:19:27,750 --> 00:19:31,583
میتونیم از عنصر غافلگیری استفاده کنیم
و دشمنی که از ما بیشتره رو شکست بدیم

252
00:19:35,625 --> 00:19:39,125
شاه راهزن گوریان شارد کاپیتانی
یک کومولوس از نوع غارتگر رو میکنه

253
00:19:39,166 --> 00:19:40,916
که یک دسته کامل از جنگنده های
تک سرنشین رو حمل میکنه

254
00:19:41,750 --> 00:19:43,708
و دارای قابلیت بمباران هوایی هست

255
00:19:44,833 --> 00:19:47,833
ان1 حواس سفینه اصلی
و جنگنده هاش رو پرت میکنه

256
00:19:47,833 --> 00:19:50,125
وقتی که میریم سیاره پایینش رو آزاد کنیم

257
00:19:50,875 --> 00:19:53,208
نوارو یک سیاره مستقله

258
00:19:53,250 --> 00:19:56,916
و دیگه زیر دست امپراطوری
یا تحت محافظت جمهوری جدید نیست

259
00:19:57,416 --> 00:20:01,708
ولی اونقدری مستقل هست
که جای خوبی برای موندن شما بشه

260
00:20:02,583 --> 00:20:05,708
شما یکبار اونجا زندگی کردین
توی فاضلاب ها قایم شدید

261
00:20:06,500 --> 00:20:09,458
ولی الان میتونید قهرمان باشید

262
00:20:51,458 --> 00:20:54,750
کاپیتان یک استارفایتر توی پورت‌مونه

263
00:20:56,083 --> 00:20:57,208
هممم؟

264
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
آه

265
00:21:00,166 --> 00:21:01,916
اون مندلورینه اس

266
00:21:02,125 --> 00:21:03,541
تفنگدار ها رو بفرستید

267
00:21:12,875 --> 00:21:14,625
تک سرنشین ها رو پرتاب کنید

268
00:21:14,750 --> 00:21:15,875
دنبالش کنید

269
00:21:24,250 --> 00:21:27,750
خیلی جنم داری که برگشتی مندلورین

270
00:21:29,708 --> 00:21:31,166
به اون سفینه شلیک کنید

271
00:21:31,375 --> 00:21:32,625
دریافت شد

272
00:21:38,666 --> 00:21:40,583
ممنونم برای کمکت مندو

273
00:21:40,583 --> 00:21:43,625
تصمیم‌ گرفتم که اون پیشنهادت
 برای یک قطعه زمین رو قبول کنم

274
00:21:43,791 --> 00:21:44,791
مراقب باش دوست من

275
00:21:44,833 --> 00:21:46,875
اونها ده به یک از تو بیشترند

276
00:21:52,208 --> 00:21:53,916
عاشق همین چند نفر به یه نفر هام

277
00:21:54,166 --> 00:21:55,583
شرط میبندم که هستی

278
00:22:03,333 --> 00:22:05,750
سفینه دنبالمه، ساحل امنه

279
00:22:08,791 --> 00:22:10,125
به نقطه انتقال نزدیک میشیم

280
00:22:11,541 --> 00:22:13,041
تیم اول آماده انتقال

281
00:22:19,041 --> 00:22:20,166
تیم اول پیاده شدند

282
00:22:39,333 --> 00:22:41,666
منطقه امنه. تیم دوم میشنوی؟

283
00:22:46,958 --> 00:22:48,875
تیم دوم به سمت حیاط قصر پیش می‌ریم

284
00:22:56,958 --> 00:22:59,083
نذارید فرار کنه

285
00:22:59,083 --> 00:23:00,541
من دنبال ان1 ام

286
00:23:03,708 --> 00:23:05,041
دین، وضعیتت چیه؟

287
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
من بالای دشت ام
با جنگنده ها که دارن تعقیبم میکنن

288
00:23:08,000 --> 00:23:09,666
میتونی عملیات خودت رو شروع کنی

289
00:23:14,666 --> 00:23:16,458
یک سفینه دیگه هم هست، کاپیتان

290
00:23:16,500 --> 00:23:19,125
یک جنگنده انتقال دهنده کلاس کومورک

291
00:23:23,708 --> 00:23:25,208
یک موتور رو از کار انداختن

292
00:23:25,250 --> 00:23:28,291
به وین و جنگنده ها بگو
که برگردن برای یک ضد حمله

293
00:23:28,291 --> 00:23:30,541
اونها دارن مندلورین رو تعقیب میکنن

294
00:23:30,541 --> 00:23:32,583
خب برشون گردون

295
00:23:38,166 --> 00:23:40,500
 این دفعه قسر در نمیری

296
00:23:42,125 --> 00:23:44,750
وین، برگرد. استارفایتر یک طعمه بود

297
00:23:44,916 --> 00:23:46,375
یک حمله ثانویه هم هست

298
00:23:47,500 --> 00:23:49,250
برگردید به سفینه

299
00:24:05,583 --> 00:24:07,208
احتمالا کمینه، پناه بگیرید

300
00:24:26,083 --> 00:24:27,166
پشتمون

301
00:24:35,125 --> 00:24:36,375
ما محاصره شدیم

302
00:25:47,916 --> 00:25:49,791
با گانتلت درگیر میشیم
(همون مدل کومورکه)

303
00:26:02,333 --> 00:26:03,708
اون بالاتونه

304
00:26:05,291 --> 00:26:06,500
اون پایینتونه

305
00:26:10,458 --> 00:26:11,291
لعنتی

306
00:26:12,458 --> 00:26:15,291
یک‌ موتور دیگه از کار افتاد
سپر محافظتی داره از بین میره

307
00:26:45,416 --> 00:26:48,166
امنه. به پیش

308
00:26:49,125 --> 00:26:50,166
با من

309
00:26:54,000 --> 00:26:55,583
به جلو -
توی موقعیتتون قرار بگیرید -

310
00:26:55,625 --> 00:26:57,041
برو، برو، برو

311
00:27:24,083 --> 00:27:26,541
فقط یک جنگنده تک سرنشین مونده، کاپیتان

312
00:27:27,375 --> 00:27:31,541
کار کردن با شما افتخار بود کاپیتان، ولی
 وقتشه که راهمون از هم‌ جدا بشه

313
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
وین، ای بزدل

314
00:27:34,791 --> 00:27:36,916
قربان فقط یک موتورمون سالم مونده

315
00:27:37,708 --> 00:27:39,333
باید عقب نشینی بکنیم

316
00:27:41,208 --> 00:27:43,166
اگه بمیرم هم عقب نشینی نمیکنم

317
00:27:43,208 --> 00:27:45,041
با توپ های پایین شلیک کنید

318
00:27:54,541 --> 00:27:56,208
اون داره مردم شهر رو هدف میگیره

319
00:27:56,208 --> 00:27:57,833
باید از بین ببریمش

320
00:27:57,875 --> 00:27:59,916
روی شلیک به آخرین موتورش تمرکز کن

321
00:28:32,791 --> 00:28:35,166
همه چیز درست میشَد
همه چیز درست میشَد

322
00:28:46,625 --> 00:28:50,291
ممنون، ممنون، ممنون

323
00:28:50,375 --> 00:28:51,333
از همه شما

324
00:28:51,333 --> 00:28:55,333
و مخصوصا به مندلورین های خوبِ آزادی خواهمون

325
00:28:55,583 --> 00:28:59,541
که تا همیشه این سیاره زیر دینشونه

326
00:29:00,625 --> 00:29:05,458
مندلورین ها میدونم که ما
در گذشته توی جهت های مخالف بودیم

327
00:29:06,541 --> 00:29:07,916
ولی اون گذشته پشت سرمونه

328
00:29:08,208 --> 00:29:13,916
...از این روز به بعد منه حاکم، گریف کارگا

329
00:29:14,333 --> 00:29:16,125
حاکم بزرگ، قربان

330
00:29:17,541 --> 00:29:20,958
حاکم بزرگ گریف کارگا

331
00:29:21,666 --> 00:29:26,291
اعلام میکنم که تمام زمین ها
از دشت های غربی گدازه ای

332
00:29:26,541 --> 00:29:31,416
تا دره بُلوک به مردم خوب مندلورین واگذار میکنم

333
00:29:31,916 --> 00:29:38,166
شاید شما دیگه یک سرزمین اجدادی نداشته بشید
ولی الان یک خونه دارید

334
00:29:38,291 --> 00:29:39,458
خوش اومدید

335
00:29:41,583 --> 00:29:43,333
خوش اومدید

336
00:29:43,333 --> 00:29:45,166
خوش اومدید، و ممنون از شما

337
00:29:55,291 --> 00:29:57,291
زره ساز میخواد با شما حرف بزنه

338
00:30:40,083 --> 00:30:44,125
این یک روزی کوره آهنگری مخفیگاه ما بود

339
00:30:46,833 --> 00:30:49,666
من توی کوره آهنگری بزرگ مندلور بودم

340
00:30:53,916 --> 00:30:55,750
اون کوره رو به خوبی به یاد دارم

341
00:30:59,833 --> 00:31:01,625
اون بزرگ و آراسته بود

342
00:31:03,333 --> 00:31:07,291
جو با موسیقی های هزاران چکش
به صدا در می‌آمد

343
00:31:10,208 --> 00:31:13,333
و اینجا یدونه سادش هست

344
00:31:15,250 --> 00:31:19,000
با این حال هر دوشون کوره آهنگری بودن

345
00:31:20,333 --> 00:31:22,083
هردوشون به یک کار رو میکردن

346
00:31:28,416 --> 00:31:29,541
کلاهخودت رو بردار

347
00:31:32,041 --> 00:31:33,250
...ولی

348
00:31:34,708 --> 00:31:36,291
به جایگاه من احترام میذاری یا نه؟

349
00:31:37,916 --> 00:31:39,291
بله

350
00:31:39,791 --> 00:31:41,458
کلاهخودت رو بردار

351
00:32:00,500 --> 00:32:06,625
مردم ما از راه سنت جدا و سرگردون شدن
و کافی نیست که فقط چند نفر در این راه قدم بردارن

352
00:32:08,416 --> 00:32:10,166
ما باید با هم توش قدم برداریم

353
00:32:11,666 --> 00:32:12,708
این آیین ماست

354
00:32:14,041 --> 00:32:17,125
ما باید با هم توی راه سنت قدم برداریم

355
00:32:18,083 --> 00:32:20,375
همه مندلورین ها

356
00:32:25,208 --> 00:32:26,208
متوجهم

357
00:32:29,291 --> 00:32:34,791
بهم یاد دادند که میثاسور
فقط توی افسانه ها وجود داره

358
00:32:35,458 --> 00:32:39,958
و با این حال تو اون رو دیدی

359
00:32:43,000 --> 00:32:46,083
این یک نشونه هست که عصر بعدی در مقابل ماست

360
00:32:49,041 --> 00:32:51,833
مندلور باید متحد بشه

361
00:32:54,166 --> 00:32:56,166
تو توی هر دو دنیا قدم گذاشتی

362
00:32:57,291 --> 00:32:59,458
تو کسی هستی که میتونه ما رو متحد کنه

363
00:33:16,333 --> 00:33:21,458
بو-کاتان کریز داره میره که بقیه مندلورین
 های توی تبعید رو پیش ما بیاره

364
00:33:21,500 --> 00:33:24,125
که شاید ما باهم، بار دیگر به هم بپیوندیم

365
00:33:25,208 --> 00:33:26,833
ولی اون صورتش رو نشون میده

366
00:33:30,083 --> 00:33:32,583
بو-کاتان توی هر دو دنیا قدرم میذاره

367
00:33:35,458 --> 00:33:38,250
و اون میتونه همه قبایل رو پیش هم بیاره

368
00:33:50,208 --> 00:33:53,375
وقتش رسیده که مندلور رو پس بگیریم

369
00:34:47,666 --> 00:34:49,291
کاپیتان توا به ستوان رید

370
00:34:50,833 --> 00:34:52,541
ستوان رید به توا

371
00:34:52,833 --> 00:34:54,458
من یک شاتل لامبدای متروکه پیدا کردم

372
00:34:55,125 --> 00:34:56,208
به بدنش رخنه شده

373
00:34:56,208 --> 00:34:58,625
شواهد نشون میده به سفینه حمله شده

374
00:34:58,791 --> 00:35:00,250
هیچ گزارشی از اطراف داده نشده؟

375
00:35:01,375 --> 00:35:04,958
هممم، یک گزارش از یک
وسیله گمشده تو منطقه هست

376
00:35:06,000 --> 00:35:07,625
جزئیاتش توی طبقه محرمانست

377
00:35:10,583 --> 00:35:12,125
آر7, کاوشگر رو بفرست

378
00:35:25,458 --> 00:35:26,750
براتون یک سیگنال فرستنده میفرستم

379
00:35:26,750 --> 00:35:29,375
چرا وارد گزارش های
پرواز پایگاه مرکزی نمیشی؟

380
00:35:37,000 --> 00:35:38,500
این یه سفینه انتقال زندان جمهوری جدیده

381
00:35:44,083 --> 00:35:45,375
زمان‌ بلند شدنش رو چک کن

382
00:35:47,833 --> 00:35:49,000
وای بر من

383
00:35:49,416 --> 00:35:52,000
زمان پروازش با زمان
سفینه انتقال ماف گیدین یکیه

384
00:35:52,291 --> 00:35:53,333
میدونستم

385
00:35:54,125 --> 00:35:55,458
اون هیچوقت به دادگاه نرسید

386
00:35:58,625 --> 00:36:00,625
به نظر هیچ بازمانده ای نیست

387
00:36:02,916 --> 00:36:04,875
جسد ماف گیدین هم نیست

388
00:36:06,166 --> 00:36:07,333
یه عملیات فراری دادن بوده

389
00:36:08,458 --> 00:36:09,750
عاملانش کیا بودن؟

390
00:36:11,458 --> 00:36:12,750
درحال اسکن

391
00:36:14,916 --> 00:36:17,375
من فقط باقی مونده خدمه رو میبینم

392
00:36:22,875 --> 00:36:25,250
بنظر یک چیزی توی دیوار کابینه

393
00:36:25,291 --> 00:36:26,583
ببرش نزدیک

394
00:36:36,916 --> 00:36:38,916
این یک قطعه آلیاژ بسکاره

395
00:36:39,208 --> 00:36:43,708
وایسا ببینم داری میگی
مندلورین ها ماف گیدین رو بردن؟

396
00:36:45,375 --> 00:36:49,125
ارائه ای از پرشین گیک پدیا
زیر و بم دنیای کامیک و سینما
