﻿1
00:00:07,674 --> 00:00:10,260
‫[سه هفته بعد]

2
00:00:10,260 --> 00:00:12,971
‫عزیزانِ من

3
00:00:12,971 --> 00:00:16,224
‫من یه زمان خسته و بی‌حال بودم

4
00:00:16,224 --> 00:00:19,019
‫خسته از استرس‌های دنیای نوین

5
00:00:19,019 --> 00:00:23,314
‫تا اینکه قدرت باستانی
‫سیب‌زمینی رو کشف کردم

6
00:00:23,857 --> 00:00:27,902
‫و حالا، به لطف خواص درمانی
‫بخار سیب‌زمینی

7
00:00:27,902 --> 00:00:32,574
‫هیچ‌وقت سلامت‌تر، شادتر و
‫قوی‌تر از الانم نبودم

8
00:00:32,574 --> 00:00:37,495
‫بعد از مشورت با بهترین
‫پزشکان هنر طب سنتی

9
00:00:37,495 --> 00:00:42,959
‫بدنم رو از سموم پاک کردم و
‫زندگیم رو متحول کردم

10
00:00:43,626 --> 00:00:48,965
‫حالا، نسیم تازه‌ای بین
‫دیوارهای کاخ مردم جاریـه

11
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
‫از ما الگو بگیرید، عزیزانِ من

12
00:00:51,009 --> 00:00:54,262
‫و بذارید خوبی‌های طبیعی کشور عزیزمون

13
00:00:54,262 --> 00:00:58,016
‫شما رو قوی‌تر و با اعتماد به نفس‌تر کنه

14
00:00:58,725 --> 00:01:00,935
‫اوناهاشش، آقای کله‌گنده

15
00:01:01,686 --> 00:01:04,814
‫قراره «رئیس بهداشت و
‫ایمنی کاخ» صداش کنیم

16
00:01:04,814 --> 00:01:08,985
‫خیر سرم شش سال درس پزشکی خوندم، بعد
‫الان دارم واسه دکتر گوریل سیب‌زمینی می‌جوشونم

17
00:01:09,694 --> 00:01:13,865
‫صدقه سر ایشون، اِلینا
‫از کپک و قارچ صرف نظر کرده

18
00:01:14,491 --> 00:01:18,119
‫- اون بیرون اوضاع چطوره؟
‫- مردم از الینا حمایت می‌کنن

19
00:01:18,119 --> 00:01:20,330
‫از خداشونـه ببینن توی
‫دهن آمریکا مُشت می‌خوره

20
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
‫آهای!

21
00:01:23,666 --> 00:01:26,086
‫تلاشت رو می‌کنی که ذهنت هوشیار باشه، خب؟

22
00:01:26,086 --> 00:01:27,003
‫بله قربان

23
00:01:27,003 --> 00:01:28,755
‫- حالا این گندکاری رو تمیز کن
‫- بله قربان

24
00:01:29,506 --> 00:01:30,965
‫دیدی؟ یه تخته‌اش کمـه

25
00:01:32,092 --> 00:01:33,843
‫الینا مخش رو تاب داده

26
00:01:34,302 --> 00:01:37,430
‫- آره، دلت واسه قصاب طفلکی می‌سوزه
‫- آره، می‌سوزه

27
00:01:37,430 --> 00:01:39,724
‫آهای! زود باش!

28
00:01:40,892 --> 00:01:43,061
‫بیا. قرص‌های پسره

29
00:01:43,061 --> 00:01:45,105
‫منابع کاخ سفید نگرانی خودشون رو

30
00:01:45,105 --> 00:01:47,482
‫در مورد سخنرانی تهاجمی
‫صدر اعظم ورنام ابراز کردن

31
00:01:47,482 --> 00:01:49,818
‫حتی گزارشاتی به گوش‌مون رسیده
‫که جودیث هالت

32
00:01:49,818 --> 00:01:52,028
‫رئیس کمیته‌ی روابط خارجی مجلس سنا

33
00:01:52,028 --> 00:01:55,115
‫که این هفته واسه بازدید از
‫اون منطقه رفته، زمانی رو برای

34
00:01:55,115 --> 00:01:57,325
‫دیدار با صدر اعظم اختصاص بده

35
00:01:57,325 --> 00:01:59,702
‫خب، نظرت چیه؟
‫واسه کشاورزها زیادی چشم‌نوازه؟

36
00:01:59,702 --> 00:02:01,454
‫یه مقام دون‌پایه می‌فرستن دیدنم

37
00:02:01,454 --> 00:02:04,082
‫رئیس یه کمیته‌ای توی مجلس سنا

38
00:02:04,082 --> 00:02:05,834
‫نه رئیس‌جمهورشون و نه معاونش

39
00:02:05,834 --> 00:02:09,170
‫فقط یه چهره‌ی تبلیغاتی که
‫همش جلوی دوربینـه

40
00:02:09,170 --> 00:02:11,214
‫من که شنیدم عضو مهم کمیته‌ست

41
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
‫کمیته‌ها واسه زن‌های خونه‌داری هستن
‫که حوصله‌شون سر رفته

42
00:02:13,091 --> 00:02:14,676
‫زیادی عَجق‌وَجقـه. اون یکی

43
00:02:14,676 --> 00:02:18,513
‫و لنی، پس نگران نیستی؟

44
00:02:18,513 --> 00:02:21,432
‫- از چی؟
‫- آخه طی این هفته‌های گذشته

45
00:02:21,432 --> 00:02:24,144
‫صحبت‌های تند و تیزی راجع به غرب کردی

46
00:02:24,144 --> 00:02:27,730
‫- عکس‌العمل منفی احتمالی
‫- نیکی بیچاره

47
00:02:27,730 --> 00:02:30,233
‫می‌ترسی توی جکوزی
‫با پهپاد بهت حمله کنن؟

48
00:02:30,233 --> 00:02:31,276
‫نه

49
00:02:31,276 --> 00:02:34,571
‫نه، ولی روابط تجاری‌مون
‫توی اروپا و آمریکا چطور؟

50
00:02:34,571 --> 00:02:37,073
‫همه‌ی دوستای خارجی‌مون، لورن، کارلا؟

51
00:02:37,073 --> 00:02:38,783
‫- باسکومب؟ گروه مشاورانِ کومو؟

52
00:02:38,783 --> 00:02:41,703
‫دوستای حقیقی وفادار می‌مونن.
‫خائن‌ها پراکنده میشن.

53
00:02:42,120 --> 00:02:46,166
‫مشخصـه که رئیس جمهور داره نشون میده
‫که تمایل داره قبل از تشدید تنش‌ها

54
00:02:46,166 --> 00:02:49,335
‫روابطش رو با این متحد سابق و

55
00:02:49,335 --> 00:02:51,337
‫شریک تجاری حیاتی، عادی کنه

56
00:02:51,337 --> 00:02:54,883
‫سؤال اینـه که آیا صدر اعظم ورنام قبول می‌کنه؟

57
00:02:54,883 --> 00:02:59,846
‫و درحالی که محبوبیت‌تون به 75 درصد رسیده،
‫که بیشترین میزان طی چهار سال گذشته‌ست...

58
00:03:00,597 --> 00:03:03,057
‫باید بهتون هشدار بدم

59
00:03:03,057 --> 00:03:05,894
‫افرادم توی بخش خصوصی حس می‌کنن یه مقدار

60
00:03:05,894 --> 00:03:07,854
‫بازار بی‌ثبات شده

61
00:03:07,854 --> 00:03:11,316
‫از وقتی که شراکت معدن کبالت
‫با آمریکا به تعویق افتاد

62
00:03:11,316 --> 00:03:14,194
‫بعضی‌ها براشون سؤاله که رویکرد جدید و

63
00:03:14,194 --> 00:03:18,615
‫تا حدودی خصمانه‌ی شما نسبت به غرب،
‫شاید پیامدهای منفی داشته باشه...

64
00:03:18,615 --> 00:03:20,658
‫می‌خوام تخم مرغ رو خودم برش بزنم

65
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
‫حتماً، عزیزم

66
00:03:24,913 --> 00:03:28,333
‫ممنون، آقای لاسکین.
‫مطمئنم همینقدر کافیـه.

67
00:03:31,085 --> 00:03:33,004
‫عزیزم، تا یادم نرفته

68
00:03:33,004 --> 00:03:36,966
‫چند تا شکایت بابت بوی این رایحه داشتیم

69
00:03:38,384 --> 00:03:39,677
‫چه‌جور شکایت‌هایی؟

70
00:03:39,677 --> 00:03:43,056
‫خب، در درجه اول اینکه کاخ،
‫بوی فاضلاب ایرلندی میده

71
00:03:43,056 --> 00:03:44,807
‫خب، مایه‌ی تأسفـه

72
00:03:44,807 --> 00:03:47,268
‫بخار سیب‌زمینی تصفیه‌کننده‌ست

73
00:03:47,268 --> 00:03:49,520
‫حالا که هربرت همه‌ی سموم غربی رو

74
00:03:49,520 --> 00:03:52,273
‫از بدنم پاک کرده، بالاخره می‌تونم نفس بکشم

75
00:03:53,358 --> 00:03:54,525
‫صبح بخیر، هربرت

76
00:03:54,525 --> 00:03:58,446
‫- صبح بخیر، الینا
‫- احوال‌مون خوبه، مگه نه؟

77
00:03:58,446 --> 00:03:59,781
‫بله، همینطوره

78
00:04:00,323 --> 00:04:02,325
‫دیشب بهمون خوش گذشت، مگه نه؟

79
00:04:04,202 --> 00:04:05,495
‫بله، همینطوره

80
00:04:05,495 --> 00:04:08,748
‫چیکار کردیم، گنده‌بک؟

81
00:04:09,207 --> 00:04:12,585
‫از وسط مزرعه‌ی کشاورزها رد شدیم و
‫رو به ماه زوزه کشیدیم

82
00:04:12,585 --> 00:04:15,088
‫- نه
‫- آره لامصب

83
00:04:15,088 --> 00:04:18,633
‫- شوخی خرکی خفنی بود، مگه نه؟
‫- صد البته

84
00:04:18,633 --> 00:04:22,428
‫برام سؤاله، امشب کجا بریم؟

85
00:04:22,428 --> 00:04:23,888
‫هر جا که دوست داشته باشیم

86
00:04:24,347 --> 00:04:26,391
‫هر جا که دوست داشته باشیم

87
00:04:26,391 --> 00:04:29,143
‫تربچه‌ی سیاه روستایی

88
00:04:29,143 --> 00:04:30,853
‫بذار ببینم

89
00:04:33,523 --> 00:04:34,857
‫لوزتون کمی درگیری داره

90
00:04:35,984 --> 00:04:38,319
‫این خردل کمک می‌کنه

91
00:04:38,319 --> 00:04:39,529
‫زود باش پس

92
00:04:40,780 --> 00:04:42,282
‫مطمئنم می‌دونی، سرجوخه

93
00:04:42,282 --> 00:04:45,285
‫که من و الینا هر دومون مدرک پزشکی داریم

94
00:04:45,285 --> 00:04:49,205
‫باید اعتراف کنم با شگردهات آشنایی ندارم

95
00:04:49,205 --> 00:04:51,666
‫- از مادرم یاد گرفتم
‫- درسته

96
00:04:51,666 --> 00:04:53,126
‫طب سنتی، درسته؟

97
00:04:53,126 --> 00:04:55,378
‫تنها طبی که جواب میده

98
00:04:55,378 --> 00:05:00,091
‫شاید بگن آسپرین و شیمی هم کار رو
‫در میاره، ولی من مخالف نیستم

99
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
‫«رژیــم»
‫«قسمت دوم»

100
00:06:15,917 --> 00:06:17,752
‫- صبح بخیر، خانم
‫- صبح بخیر

101
00:06:18,461 --> 00:06:21,089
‫- صبح بخیر عزیزم
‫- صبح بخیر، اسکار

102
00:06:21,089 --> 00:06:23,883
‫- همه چی روبراهـه، خانم؟
‫- آره

103
00:06:23,883 --> 00:06:27,136
‫آقای بارتوس ظهر میاد اینجا
‫واسه رویداد چغندر

104
00:06:27,136 --> 00:06:29,639
‫- بفرستش پیشم لطفاً، اگنس
‫- بله. چشم

105
00:06:30,473 --> 00:06:33,476
‫می‌دونستی درمان جدیدی که برای صرعِ اسکار

106
00:06:33,476 --> 00:06:35,686
‫استفاده کردیم، واقعاً معجزه‌آساست؟

107
00:06:35,686 --> 00:06:37,647
‫بله، به نظر احوالش خیلی خوبـه، خانم

108
00:06:37,647 --> 00:06:40,733
‫اصلاً دچار تشنج و غش نشده. حتی یکی

109
00:06:41,150 --> 00:06:42,944
‫واقعاً این علم بی‌نظیره

110
00:06:42,944 --> 00:06:45,696
‫تمام مدت پسرمون به همین نیاز داشت

111
00:06:45,696 --> 00:06:48,491
‫نه اون قرص‌های لاکچری غربی

112
00:06:49,283 --> 00:06:52,120
‫- عالیه
‫- بله، عالیه، خانم

113
00:06:54,080 --> 00:06:56,707
‫تربچه‌ی سیاه. دهنت رو باز کن

114
00:06:59,919 --> 00:07:05,341
‫آره. بجو، بجو، بجو. آره، آره

115
00:07:15,768 --> 00:07:18,187
‫قبلاً هم دچار شیفتگی شده بود

116
00:07:18,187 --> 00:07:22,108
‫اندازه‌گیر قبلی کی بود؟ سباستین

117
00:07:22,108 --> 00:07:24,861
‫پدرش رو در آورد چون
‫فَکش موقع غذا خوردن صدا می‌داد

118
00:07:24,861 --> 00:07:28,656
‫خب، می‌ترسم این یکی از یه
‫شیفتگی ساده بیشتر باشه، ویکتور

119
00:07:28,656 --> 00:07:30,533
‫خب، به نظرت باید چیکار کنیم؟

120
00:07:31,075 --> 00:07:32,243
‫صبور باش، پسرم

121
00:07:33,035 --> 00:07:35,455
‫گمونم بارتوس ردیفش می‌کنه

122
00:07:35,455 --> 00:07:37,248
‫خب، صد درصد که سعیش رو می‌کنه

123
00:07:37,248 --> 00:07:38,958
‫اگه قرارداد کبالت به فنا بره

124
00:07:38,958 --> 00:07:41,627
‫خودش مثل چی ضرر می‌کنن

125
00:07:42,378 --> 00:07:44,589
‫دارن یه زن می‌فرستن سراغم.
‫باورت میشه؟

126
00:07:44,589 --> 00:07:47,508
‫کل روابطمون در خطره و
‫ دارن یه زن می‌فرستن پیشم

127
00:07:47,508 --> 00:07:49,677
‫قبلاً سناتور هالت رو دیدم

128
00:07:49,677 --> 00:07:52,889
‫خیلی منطقی و معقولـه، به‌عنوان یه آمریکایی

129
00:07:52,889 --> 00:07:54,557
‫خودت می‌دونی قضیه چیه، امیل

130
00:07:54,557 --> 00:07:56,934
‫فقط می‌خوان دستِ چین به کبالتِ ما نرسه

131
00:07:56,934 --> 00:07:59,645
‫البته. امپراتوری آمریکا
‫وحشی و درهم‌شکسته‌ست

132
00:07:59,645 --> 00:08:01,105
‫این رو می‌دونیم

133
00:08:01,564 --> 00:08:04,609
‫- ولی اونا همیشه پشتت رو گرفتن
‫- ازم دلجویی کردن

134
00:08:04,609 --> 00:08:08,696
‫مو بلوندِ احمق از کشور ضعیف
‫همیشه توی حاشیه‌ست

135
00:08:08,696 --> 00:08:12,408
‫الینا، من چندین سالـه که
‫دوست و همکارت بودم

136
00:08:12,408 --> 00:08:14,869
‫تو سرسختی، باهوشی و

137
00:08:14,869 --> 00:08:19,123
‫خوب بلدی چطوری راضی‌شون کنی
‫که به خواسته‌هامون تن بدن

138
00:08:19,123 --> 00:08:20,958
‫جادوی تو اینـه

139
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
‫چای گل همیشه بهار برای...

140
00:08:24,128 --> 00:08:26,255
‫درسته. آره

141
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
‫ادامه بده. حرف دلت رو بزن، امیل

142
00:08:28,841 --> 00:08:31,219
‫نگران کیسه‌ی خودت هستی، دندون‌گرد؟

143
00:08:31,219 --> 00:08:33,513
‫کیسه‌ی خودت، الینا. کیسه‌ی خودمون

144
00:08:33,513 --> 00:08:35,097
‫اگه ریسک تحریم رو به جون بخری...

145
00:08:35,097 --> 00:08:37,558
‫- تحریمی در کار نیست
‫- اینو تو میگی

146
00:08:37,558 --> 00:08:42,271
‫ولی یادت باشه، ما یه کشور کوچیک هستیم

147
00:08:42,271 --> 00:08:45,608
‫ما شبیه موش توی وان هستیم.
‫عمق آب به ده سانت برسه غرق شدیم.

148
00:08:45,608 --> 00:08:51,239
‫پس مجبور نیستی جلوشون زانو بزنی،
‫ولی باید باهاشون بازی کنی

149
00:08:51,239 --> 00:08:55,284
‫- متوجهی؟
‫- مثل سگ تحقیر نمیشم، امیل

150
00:08:56,702 --> 00:08:58,538
‫ولی خط تأمین رو به طور دائمی از بین نمی‌برم

151
00:08:58,538 --> 00:09:00,581
‫خب؟ همین رو می‌خواستی بشنوی؟

152
00:09:00,581 --> 00:09:03,834
‫آره. ممنون. خیالم راحت شد

153
00:09:03,834 --> 00:09:07,296
‫صحیح. خب، برو یه دُلمه کلم
‫پیدا کن بخور، گنده‌بک

154
00:09:09,048 --> 00:09:10,508
‫این واسه چیه؟

155
00:09:10,508 --> 00:09:12,885
‫گل همیشه بهار.
‫عضلات‌تون رو سر حال میاره.

156
00:09:12,885 --> 00:09:16,013
‫خوبه. نباید ماهیچه‌هام خواب برن

157
00:09:17,223 --> 00:09:19,225
‫ما موش نیستیم، می‌دونی؟

158
00:09:20,518 --> 00:09:24,897
‫نگران نباش، هربرت،
‫روال کار همینـه.

159
00:09:31,654 --> 00:09:34,198
‫اخیراً روحیه‌اش خوب بوده، مگه نه؟

160
00:09:34,198 --> 00:09:38,286
‫خوبه که یه طعم روستایی هم توی بشقابش باشه

161
00:09:39,245 --> 00:09:41,664
‫اقلاً واسه تزئین کردنش

162
00:09:42,999 --> 00:09:44,625
‫آفرین به تو

163
00:09:53,884 --> 00:09:57,597
‫برداشت پربار چغندر رو

164
00:09:57,597 --> 00:10:01,767
‫به تولیدکنندگان عزیزِ چغندر کشورمون
‫تبریک میگم

165
00:10:01,767 --> 00:10:04,604
‫مردم، ایناهاشش:

166
00:10:04,604 --> 00:10:07,356
‫اولین چغندرِ این فصل!

167
00:10:10,067 --> 00:10:14,447
‫چقدر مسخره.
‫واسه یه تیکه سبزی دست می‌زنیم.

168
00:10:17,575 --> 00:10:18,784
‫از کِی...

169
00:10:18,784 --> 00:10:20,703
‫از کِی خیال می‌کنی دیگه نباید از اینا بزنم؟

170
00:10:20,703 --> 00:10:22,204
‫خب، من... چشمات رو ببند

171
00:10:22,204 --> 00:10:24,123
‫فقط فکر می‌کنم از این یکی
‫بیشتر خوشت میاد

172
00:10:24,123 --> 00:10:25,666
‫چون...

173
00:10:25,666 --> 00:10:27,710
‫- ببند، چشمات رو ببند
‫- بیخیال

174
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
‫شرمنده

175
00:10:29,003 --> 00:10:32,923
‫چون به نظرم این تو رو یه‌کم جذاب‌تر می‌کنه

176
00:10:32,923 --> 00:10:34,925
‫جذاب مثل یه خر؟

177
00:10:36,218 --> 00:10:40,931
‫لنی، نگرانم که زیادی داره بهت فشار میاره

178
00:10:40,931 --> 00:10:43,309
‫هر چی باشه، این مرد رو
‫کاملاً نمی‌شناسیم

179
00:10:43,309 --> 00:10:45,561
‫و با توجه به بلایی که
‫سر اون معترض‌ها آورد...

180
00:10:45,561 --> 00:10:48,105
‫نیکی. نه

181
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
‫نه، نه، سال‌ها بود همچین حسی نداشتم

182
00:11:07,833 --> 00:11:10,336
‫ببینید، ترجیح میدم زیاد نمونم،
‫پس مختصر و محرمانه حرف بزنیم

183
00:11:10,336 --> 00:11:13,089
‫- قطعاً، قربان. آره
‫- فقط بهم بگید اون کیه و

184
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
‫- به نظرتون دنبالِ چیه
‫- درسته

185
00:11:15,508 --> 00:11:18,552
‫بیشتر عمرش یه زندگی
‫ترحم‌آمیز روستایی داشته

186
00:11:18,552 --> 00:11:20,680
‫معلوم نیست پدرش کیه،
‫مشکلات یادگیری داشته،

187
00:11:20,680 --> 00:11:22,223
‫نتونسته پیشرفت کنه و غیره

188
00:11:22,223 --> 00:11:24,058
‫بقیه‌ی پسرها اذیتش می‌کنن

189
00:11:24,058 --> 00:11:26,602
‫اون هم تلافی می‌کنه، ولی بدتر و سنگین‌تر

190
00:11:26,602 --> 00:11:29,522
‫کمی انضباط روستایی‌طور،
‫خودآزاری هم داشته،

191
00:11:29,522 --> 00:11:31,649
‫همگی موارد عادی هستن

192
00:11:31,649 --> 00:11:35,486
‫تا وقتی به مشکلِ مادر می‌رسیم

193
00:11:35,486 --> 00:11:38,739
‫خیلی‌خب، چطور مشکلِ مادری؟

194
00:11:39,907 --> 00:11:42,785
‫این بلاییـه که سرجوخه زوباک
‫وقتی 14 سالش بود

195
00:11:42,785 --> 00:11:44,912
‫سر مادرش آورد

196
00:11:44,912 --> 00:11:50,167
‫وقتی ازش پرسیدن چرا این کار رو کردی،
‫جواب داده: «روحمم خبر نداره.»

197
00:11:52,211 --> 00:11:53,045
‫صحیح

198
00:11:53,796 --> 00:11:58,175
‫پشیمون شد، به ارتش ملحق شد،
‫بدنش رو تقویت کرد و دوباره خشن شد

199
00:11:58,175 --> 00:12:01,137
‫روی درجه‌ی سرجوخه گیر کرد،
‫نتونست از درجه‌ی افسری بالاتر بره

200
00:12:01,137 --> 00:12:06,100
‫بعدش، توی سایت‌فایو،
‫وقتی کارگرها شروع به تظاهرات کردن،

201
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
‫اولین تیر رو اون زد

202
00:12:08,811 --> 00:12:12,231
‫دوازده‌تا معدن‌چی به خاطر اون مُردن

203
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
‫این بار واقعاً از نظر روحی داغون میشه

204
00:12:15,317 --> 00:12:17,486
‫میگن نزدیک به خودکُشی بوده

205
00:12:18,279 --> 00:12:21,115
‫همین موقع بود که صدر اعظم
‫از زیر آوار کشیدش بیرون

206
00:12:21,115 --> 00:12:22,742
‫الینا چقدر در جریان ماجراست؟

207
00:12:22,742 --> 00:12:26,412
‫فقط تحقیقات اولیه روی سوابق.
‫اطلاعات جدید رو بهش نگفتم.

208
00:12:26,412 --> 00:12:30,583
‫میشه راجع به وقایعی که واقعاً
‫در جریانـه صحبت کنیم لطفاً؟

209
00:12:31,459 --> 00:12:32,293
‫اون...

210
00:12:34,462 --> 00:12:37,423
‫از وقتی پدرش مُرد
‫از ما فاصله گرفته

211
00:12:37,423 --> 00:12:39,717
‫به خاطر فوبیای قارچ تقریباً
‫عقلش رو از دست داده بود

212
00:12:39,717 --> 00:12:42,052
‫و الان هم چشمش کینگ‌کونگ رو گرفته!

213
00:12:42,052 --> 00:12:44,138
‫مواظب حرف زدنت باش، احمق

214
00:12:44,138 --> 00:12:46,348
‫خب، صرفاً دارم یادآوری می‌کنم

215
00:12:46,348 --> 00:12:49,602
‫که اون داد گوین و کرشاو رو انداختن زندان

216
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
‫خب نفر بعدی کیه؟
‫کل شرکت هولدینگ؟

217
00:12:52,646 --> 00:12:54,732
‫ماییم، همه‌مون

218
00:12:54,732 --> 00:12:56,609
‫نباید بذاریم این قضیه ادامه پیدا کنه

219
00:12:56,609 --> 00:13:02,239
‫یا شاید اون هم فقط یکی از
‫فکرهای زودگذرِ خانم باشه

220
00:13:02,239 --> 00:13:06,452
‫البته از نوع افلاطونی، قربان

221
00:13:06,452 --> 00:13:08,370
‫شما اونو بهتر از ما می‌شناسید، قربان

222
00:13:08,370 --> 00:13:10,790
‫اوضاع‌مون چقدر وخیمـه؟

223
00:13:12,374 --> 00:13:15,503
‫یه ارتباطی بین‌شون هست

224
00:13:15,503 --> 00:13:17,922
‫ولی اگه الان برید سراغش،
‫با این وجهه‌ی خرابی که دارید،

225
00:13:17,922 --> 00:13:19,965
‫شاید باعث بشید رابطه‌شون
‫نزدیک‌تر هم بشه

226
00:13:19,965 --> 00:13:22,009
‫متأسفانه حق با اونـه

227
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
‫اگه واقعاً می‌خواید بهش صدمه بزنید

228
00:13:24,386 --> 00:13:28,015
‫باید یه کار خیلی مخرب و جدید انجام بدید

229
00:13:28,015 --> 00:13:30,601
‫واقعاً نمی‌دونم چطور می‌تونید
‫اینجا رو تحمل کنید

230
00:13:30,601 --> 00:13:33,229
‫چشمت رو بپوشون،
‫از دهنت نفس بکش

231
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
‫دیگه چطور آدم باید با زندگی سر کنه؟

232
00:13:39,610 --> 00:13:43,531
‫باید ذهن هوشیاری داشته باشی

233
00:14:16,689 --> 00:14:17,898
‫چیه؟

234
00:14:18,607 --> 00:14:19,859
‫صبح بخیر، سرجوخه

235
00:14:19,859 --> 00:14:22,570
‫روغن پوست نهنگی که خواسته بودی برای...

236
00:14:22,570 --> 00:14:24,530
‫- چی بود؟
‫- واسه پوستش

237
00:14:25,823 --> 00:14:27,825
‫با سرتختیم چیکار کردی؟

238
00:14:28,868 --> 00:14:31,328
‫- داری با خودت چیکار می‌کنی؟
‫- هیچی

239
00:14:31,328 --> 00:14:33,873
‫- چرت نگو، این هیچیـه؟
‫- آهای! اینطوری باهام حرف نزن

240
00:14:33,873 --> 00:14:36,375
‫ساکت بابا، مسخره

241
00:14:36,959 --> 00:14:38,627
‫من می‌دونم کی هستی.
‫نمی‌تونی منو بترسونی.

242
00:14:38,627 --> 00:14:40,671
‫یالا، بیا بریم ردیفت کنیم

243
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
‫من پرستارت نیستم

244
00:14:50,264 --> 00:14:53,058
‫بهتره بیخیال پسرم بشی و
‫بیشتر نگران سلامتی خودت باشی

245
00:14:53,058 --> 00:14:56,103
‫- من خوبم
‫- خوب؟ مثل مرغ روی سیخ شدی

246
00:14:58,355 --> 00:15:00,983
‫- چیکار می‌کنی؟ خودت رو کتک می‌زنی؟
‫- نمی‌دونم

247
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
‫برام هم مهم نیست

248
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
‫- خب، برای من مهمـه
‫- واسم خوبـه

249
00:15:08,616 --> 00:15:10,242
‫خجالت بکش

250
00:15:10,743 --> 00:15:12,745
‫کمکی بهت نمی‌کنه

251
00:15:16,582 --> 00:15:17,583
‫سرت رو بگیر بالا

252
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
‫مجبورم این کار رو انجام بدم

253
00:15:24,882 --> 00:15:26,508
‫حقمـه

254
00:15:35,684 --> 00:15:37,770
‫به الینا چیزی از این قضیه نگو

255
00:15:41,607 --> 00:15:43,609
‫مسیر درازی در پیش داری

256
00:15:47,279 --> 00:15:49,365
‫حواست باشه با کی این مسیر رو طی می‌کنی

257
00:15:55,704 --> 00:15:58,916
‫خانم اگنس! خوب هستی عزیزم؟

258
00:16:00,084 --> 00:16:02,503
‫آره. خوبم. همه چی...

259
00:16:02,503 --> 00:16:04,672
‫نه، نه، نه. همه چی روبراهـه

260
00:16:04,672 --> 00:16:08,258
‫ما همگی خوشحالیم که
‫پسرتون خیلی سالم و سلامتـه

261
00:16:08,258 --> 00:16:10,719
‫اون هم بدون داروهای نوین

262
00:16:10,719 --> 00:16:12,262
‫بی‌نظیره، مگه نه؟

263
00:16:12,262 --> 00:16:14,682
‫کاری از دستم براتون برمیاد، آقای لاسکین؟

264
00:16:14,682 --> 00:16:17,393
‫بدون داروی ضد تشنج و فنی‌توئین؟

265
00:16:17,393 --> 00:16:22,690
‫با یه‌کم تربچه‌ی سیاه
‫صرع پسرت درمان شد

266
00:16:22,690 --> 00:16:24,358
‫معجزه‌آساست!

267
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
‫صدر اعظم از خوشحالی توی پوستش نمی‌گنجه

268
00:16:26,902 --> 00:16:28,862
‫و ما دوست داریم خوشحال باشه، مگه نه؟

269
00:16:30,781 --> 00:16:32,908
‫- آره، همینطوره
‫- بله

270
00:16:33,492 --> 00:16:36,996
‫دوست نداریم حقایق تلخ رو نشونش بدیم

271
00:16:38,414 --> 00:16:39,999
‫ببین، مشکلی نیست

272
00:16:39,999 --> 00:16:43,919
‫دوستت بهت لطف کرد و
‫قرص‌ها رو برات جور کرد

273
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
‫ما می‌دونیم و مشکلی نیست

274
00:16:47,506 --> 00:16:50,926
‫همه‌مون به همدیگه لطف می‌کنیم، نه؟

275
00:16:57,266 --> 00:16:59,643
‏«کپشن: قراره مهمون آمریکایی‌مون رو
حسابی اذیت کنیم.‏»‏

276
00:17:03,897 --> 00:17:05,232
‫تو ردیفی، هربرت؟

277
00:17:06,316 --> 00:17:07,735
‫بله، الینا

278
00:17:08,318 --> 00:17:10,279
‫یه چیزی داره اذیتت می‌کنه

279
00:17:14,658 --> 00:17:15,909
‫دقت کردید...

280
00:17:16,702 --> 00:17:20,956
‫دقت کردید که این چندتا
‫خوابِ آخری فرق داشتن؟

281
00:17:21,957 --> 00:17:25,586
‫واسه تو فرق داشتن، چطور؟

282
00:17:27,046 --> 00:17:30,049
‫گمونم یه‌کم آب و تابش بیشتر بود

283
00:17:33,302 --> 00:17:36,889
‫آره، گمونم یه‌کم اینطور بوده

284
00:17:37,389 --> 00:17:42,394
‫و گاهی زیادی با آب و تاب میشه

285
00:17:44,938 --> 00:17:48,108
‫خب، من از چاشنی و آب و تاب بدم نمیاد

286
00:17:50,069 --> 00:17:51,695
‫چاشنی خوبه

287
00:17:52,529 --> 00:17:54,615
‫بله، الینا

288
00:18:08,629 --> 00:18:11,632
‫پس اومد، خانم آمریکا

289
00:18:14,384 --> 00:18:16,386
‫دوست خوبمون، آقای بارتوس

290
00:18:16,887 --> 00:18:19,098
‫می‌خواد جیب‌هاش رو پر کنه

291
00:18:23,727 --> 00:18:25,479
‫سناتور، خوش اومدید،
‫نیکولاس ورنام هستم

292
00:18:25,479 --> 00:18:28,023
‫بله، سلام. باعث افتخارمـه.
‫جودیث هستم.

293
00:18:28,023 --> 00:18:29,942
‫ممنون که میزبانی می‌کنید

294
00:18:29,942 --> 00:18:31,652
‫عجب جای فوق‌العاده‌ایـه

295
00:18:31,652 --> 00:18:33,987
‫ممنون. صدر اعظم منتظر شماست

296
00:18:44,498 --> 00:18:46,708
‫- چقدر از ملاقات‌تون خوش‌وقتم، خانم صدر اعظم
‫- خوبه

297
00:18:47,376 --> 00:18:49,378
‫پس راحتی؟
‫محل اقامتت مشکلی نداره؟

298
00:18:49,378 --> 00:18:52,923
‫بله. عالیه. توی هتل بارتوس ایمپریال
‫اقامت داریم

299
00:18:52,923 --> 00:18:54,174
‫چه خوب

300
00:18:55,008 --> 00:18:57,636
‫این رنگ آبی رو خیلی دوست دارم

301
00:18:58,387 --> 00:19:00,013
‫سعی می‌کنیم روش خون نپاشه

302
00:19:01,557 --> 00:19:04,017
‫- شوخی می‌کنم
‫- خیلی‌خب

303
00:19:04,017 --> 00:19:05,727
‫پس دستکش‌ها رو در نمیاریم

304
00:19:06,478 --> 00:19:07,688
‫بفرمایید، می‌تونیم بشینیم

305
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
‫باشه

306
00:19:16,572 --> 00:19:19,491
‫خب، پس سرتون شلوغـه

307
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
‫آره، خب

308
00:19:22,578 --> 00:19:25,164
‫اومده بودم به این مناطق یه سری بزنم

309
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
‫ولی سفرمون به اینجا رو
‫در اولویت ویژه قرار دادم

310
00:19:28,083 --> 00:19:31,628
‫نه، منظورم رئیس‌جمهورتونـه،
‫آخه نتونسته بیاد

311
00:19:31,628 --> 00:19:34,131
‫همونطور که می‌دونید، من
‫فرستاده‌ی رسمی کاخ سفید نیستم

312
00:19:34,131 --> 00:19:37,634
‫ولی می‌تونم بهتون اطمینان بدم که
‫این مسئله از اولویت‌های رئیس‌جمهوره

313
00:19:37,634 --> 00:19:40,804
‫البته، دارم سر به سرت می‌ذارم.
‫شوخی که می‌تونیم بکنیم؟

314
00:19:40,804 --> 00:19:42,681
‫البته. شک نکن

315
00:19:43,682 --> 00:19:47,436
‫ضمناً شنیدم درباره‌ی «کریدور فیبن»
‫پرس و جو می‌کردید؟

316
00:19:47,436 --> 00:19:50,105
‫دالان ترابریِ فیبن هم جزو
‫این منطقه‌ست، پس آره

317
00:19:50,105 --> 00:19:52,816
‫کار ما همه‌جانبه‌ست.
‫دوست داریم همه جا رفاه باشه.

318
00:19:53,275 --> 00:19:55,152
‫مطمئنم همینطوره

319
00:19:55,152 --> 00:19:57,613
‫خب، یه راست بریم سر اصل مطلب. خب؟

320
00:19:57,613 --> 00:20:00,532
‫معتقدم و مطمئنم رئیس‌جمهور هم موافقـه

321
00:20:00,532 --> 00:20:02,784
‫که وقتشـه روراست با شما صحبت کنیم

322
00:20:02,784 --> 00:20:05,329
‫دوست داریم اوضاع اینجا مثل قبل بشه

323
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
‫- آها
‫- هر چی نباشه

324
00:20:07,706 --> 00:20:09,958
‫ما طی این سال‌ها، از شراکتِ مستحکمی که

325
00:20:09,958 --> 00:20:11,168
‫با شما داشتیم، لذت بردیم

326
00:20:11,168 --> 00:20:13,462
‫طرفدار پر و پا قرص شما هستیم، جدی میگم

327
00:20:14,087 --> 00:20:16,757
‫یه رهبر زنِ قدرتمند که
‫از مردمش حمایت می‌کنه

328
00:20:16,757 --> 00:20:21,178
‫جامعه‌ی مدنی رو تقویت می‌کنه،
‫جلوی چین مقاومت می‌کنه و غیره

329
00:20:21,178 --> 00:20:22,846
‫همه‌ی اینا رو دوست داریم

330
00:20:22,846 --> 00:20:26,475
‫پس حیفـه که همه‌ی اینا رو سر یه

331
00:20:26,475 --> 00:20:30,020
‫- سوءتفاهم ساده خراب کنیم
‫- صحیح

332
00:20:30,020 --> 00:20:32,898
‫حس می‌‌کنید بین‌مون سوءتفاهمی هست؟

333
00:20:32,898 --> 00:20:37,277
‫خب، حس می‌کنم ارتباطات آخرمون
‫چندان بی‌نقص نبودن

334
00:20:38,237 --> 00:20:39,404
صحیح

335
00:20:39,404 --> 00:20:44,076
با این وجود، ما حاضریم
کمی مسئولیت رو بپذیریم

336
00:20:44,076 --> 00:20:46,787
از طرفِ خودمون برای هر مسئله‌ای -
مسئله؟ -

337
00:20:48,080 --> 00:20:49,790
نه، مسئله‌ای وجود نداره

338
00:20:49,790 --> 00:20:53,418
نه، فقط همین توافق وجود داره

339
00:20:53,418 --> 00:20:55,545
...و فکر کنم کشورم در طول سال‌ها

340
00:20:55,545 --> 00:20:57,464
کاملاً به تعهداتش پایبند بوده

341
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
متوجه منظورتون میشم

342
00:20:59,007 --> 00:21:02,052
بالأخره، ما اجازه می‌دیم
در ازای چندر غاز زمین‌هامون رو حفاری کنید

343
00:21:02,052 --> 00:21:05,639
من برای جنگ‌هاتون در خاورمیانه
پشتیبانی سوختگیری و حریم هوایی فراهم کردیم

344
00:21:05,639 --> 00:21:07,933
ما صدها پرونده در مورد تروریست‌های سایبری

345
00:21:07,933 --> 00:21:10,352
احتمالی روسی که توی کشورمون
کار می‌کردن دادیم

346
00:21:10,352 --> 00:21:12,604
ما چین و طرح کمربند و جاده‌اش رو کنار گذاشتیم

347
00:21:12,604 --> 00:21:17,401
ما اجازه دادیم سی‌آی‌ای سایت‌های سیاهش رو
اینجا، همین جا در خاکِ مستقل ما اداره کنه

348
00:21:18,235 --> 00:21:20,028
...شما سال‌ها هر کاری خواستید کردید

349
00:21:20,028 --> 00:21:23,031
.و بهمون گفتید از انجام دادنش لذت میبریم
البته اگه طرزِ بیانم رو ببخشید

350
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
...شاید بهتر باشه اینم اضافه کنم

351
00:21:24,700 --> 00:21:26,994
...که ما کلی سرمایه هم جلوی شما ریختیم

352
00:21:26,994 --> 00:21:31,206
و کلی صبر نشون دادیم
...تا شما روی آزادی‌های مدنی

353
00:21:31,206 --> 00:21:33,583
و مطبوعاتی کار کنید -
اوه، نه، نه. اشکالی نداره -

354
00:21:33,583 --> 00:21:37,045
.ما بحث نمی‌کنیم
این یه بگو مگو نیست

355
00:21:37,045 --> 00:21:40,382
ما فقط داریم حقایق رو بیان می‌کنیم

356
00:21:40,382 --> 00:21:44,636
ببینید، فکر کنم ما همدیگه رو درک می‌کنیم

357
00:21:45,595 --> 00:21:48,807
به همین دلیل دوست داریم به چیزی
به شکل بازنشانی رو در نظر بگیریم

358
00:21:51,018 --> 00:21:52,185
یه بازنشانی؟

359
00:21:52,185 --> 00:21:55,439
حسِ برابری بیشتر در مراوداتِ آینده

360
00:21:55,439 --> 00:21:59,192
بهم گفتن رئیس جمهور این رو می‌خواد -
واقعاً؟ مطمئنید؟ -

361
00:21:59,192 --> 00:22:00,277
یه پیام براش بفرستیم؟

362
00:22:02,821 --> 00:22:04,823
رئیس جمهور واقعاً این رو می‌خواد

363
00:22:06,450 --> 00:22:08,160
و دقیقاً منظورتون از بازنشانی چیه؟

364
00:22:08,160 --> 00:22:11,413
اول و مهم‌تر از همه؟ دسترسی

365
00:22:12,205 --> 00:22:15,584
...دسترسیِ خیلی بیشتر برای شما و سفیرهاتون

366
00:22:15,584 --> 00:22:17,878
به رئیس جمهور و به اهرم‌های مالی

367
00:22:17,878 --> 00:22:20,881
تسهیل محدودیت‌های صادراتی به کشورتون

368
00:22:20,881 --> 00:22:22,966
بازگشایی مدرسه‌ی آمریکایی در پایختتون

369
00:22:22,966 --> 00:22:28,055
و کمک به چیزی که باید خیلی وقت پیش
:بهش کمک می‌کردیم

370
00:22:28,055 --> 00:22:30,807
اعطای عضویتِ کامل در ناتو به شما

371
00:22:30,807 --> 00:22:33,560
دیگه در برزخ «عضو مشتاق» نمی‌مونید

372
00:22:33,560 --> 00:22:37,314
بعلاوه، می‌تونیم به عضویت در یورو
و گروه شنگن و همه چی کمک کنیم

373
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
کل عرصه می‌تونه براتون تغییر کنه

374
00:22:40,442 --> 00:22:43,528
.خوشحال می‌شیم این رو ببینیم
می‌خوایم این رو ببینیم

375
00:22:44,613 --> 00:22:46,281
ما به این شراکت باور داریم

376
00:22:47,199 --> 00:22:49,368
،پس من می‌خوام شما از خودتون بپرسید

377
00:22:49,368 --> 00:22:52,329
آماده‌اید این گامِ بعدی رو با ما بردارید؟

378
00:23:32,160 --> 00:23:35,122
ما نمی‌خوایم اختیاراتِ شما رو
در منطقه زیر سؤال ببریم

379
00:23:35,122 --> 00:23:37,290
ما می‌خوایم افزایششون بدیم

380
00:23:37,290 --> 00:23:40,460
،ما شما رو یه دوراندیشِ واقعی می‌دونیم

381
00:23:40,460 --> 00:23:44,548
به همین دلیل هم خوشحال می‌شیم
به پروژه‌ی کُبالت برگردید

382
00:23:47,050 --> 00:23:49,511
متأسفم، ولی شرایطش قابل قبول نبود

383
00:23:49,511 --> 00:23:52,055
کاملاً. ما این رو می‌فهمیم

384
00:23:52,055 --> 00:23:54,433
اما فکر می‌کنیم بهتره
یه نگاه دیگه بهش بندازید

385
00:23:54,433 --> 00:23:56,143
باید به مردمِ من احترام گذاشته بشه

386
00:23:56,143 --> 00:23:59,271
.و بهشون احترام گذاشته میشه
ما می‌خوایم شما احساس برابری بکنید

387
00:24:01,398 --> 00:24:04,276
ما اعمالِ نفوذ چین در اروپا رو
،تهدیدی برای آزادی می‌دونیم

388
00:24:04,276 --> 00:24:07,362
پس می‌خوایم اونجا حمایتِ
پیوسته‌تون رو داشته باشیم

389
00:24:08,029 --> 00:24:10,907
و دالان ترابری فیبن چی؟

390
00:24:10,907 --> 00:24:15,745
ما می‌دونیم کریدور به لحاظ تاریخی
،اهمیتِ زیادی برای شما داره

391
00:24:15,745 --> 00:24:18,415
و می‌خواید دوباره یکپارچه بشید

392
00:24:19,541 --> 00:24:23,712
این گفتگو حتی برای این اتاق هم
کمی بیش از حد بزرگه

393
00:24:24,337 --> 00:24:25,338
...پس

394
00:24:26,047 --> 00:24:30,469
اما ممکنه یه روزی در اون زمینه هم
شانسی وجود داشته باشه، شاید

395
00:24:31,094 --> 00:24:32,471
،اما اول

396
00:24:32,471 --> 00:24:36,057
نیاز داریم به ما مقبولیت و اعتبار نشون بدید

397
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
قابل اعتماد بودن

398
00:24:39,102 --> 00:24:45,192
تنها چیزی که می‌خوایم اینه که شما هم
مثل ما صداقت و ثُباتِ رویه داشته باشید

399
00:24:45,192 --> 00:24:48,695
و مثل گذشته کم انعطاف‌پذیرتر باشید

400
00:24:49,571 --> 00:24:53,575
بالأخره، ایالاتِ متحده به همین دلیل
از همون اول از کارزارتون حمایت کرد

401
00:24:53,575 --> 00:24:56,161
چون ما می‌دونستیم که
می‌تونیم به شما اعتماد کنیم

402
00:24:59,498 --> 00:25:00,499
سلام

403
00:25:07,506 --> 00:25:09,174
...شرمنده. کجا بودیـ

404
00:25:09,799 --> 00:25:11,801
داشتیم چی می‌گفتیم؟

405
00:25:12,302 --> 00:25:16,932
این اتاق با این همه مکشِ اکسیژن
خیلی خفه میشه، نه؟

406
00:25:18,975 --> 00:25:19,809
بله، به گمونم

407
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
بیاید یه گردشی دور کاخ داشته باشیم، باشه؟

408
00:25:23,855 --> 00:25:25,982
چیزهای زیادی برای دیدن هست -
گردش؟ -

409
00:25:25,982 --> 00:25:27,901
همین الان؟

410
00:25:29,444 --> 00:25:31,321
البته، بسیار خب، اگه شما دوست دارید

411
00:25:31,321 --> 00:25:32,697
من دوست دارم

412
00:25:33,740 --> 00:25:35,200
بیاید یه نگاهی بندازیم

413
00:25:35,784 --> 00:25:37,410
بله، از موسیقی خوشم میاد

414
00:25:37,410 --> 00:25:39,287
،خوبه، از اتاقِ موسیقی خوشتون میاد
دلخواه منه

415
00:25:39,287 --> 00:25:40,830
صبر کنید تا این رو ببینید

416
00:25:41,665 --> 00:25:44,251
.اوه، یه تماسِ سریع دارم
بله، دوباره بهتون ملحق میشم

417
00:25:44,251 --> 00:25:46,044
...شرمنده! شما

418
00:25:52,300 --> 00:25:53,176
...چی

419
00:25:53,969 --> 00:25:57,013
...می‌دونی چیه؟ فکر کنم ترجیح میدم فقط

420
00:25:58,265 --> 00:26:00,308
،دوباره بهش ملحق بشم
...اگه اون

421
00:26:00,308 --> 00:26:02,227
از اون در راه خروجی نیست

422
00:26:05,230 --> 00:26:06,439
خیلی خب

423
00:26:06,898 --> 00:26:09,651
...بسیار خب، هیچکدوم از اینا -
نه -

424
00:26:11,403 --> 00:26:12,571
بسیار خب

425
00:26:14,197 --> 00:26:15,407
خیلی خب

426
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
خیلی خب -
گوش کن -

427
00:26:17,826 --> 00:26:18,910
باشه

428
00:26:19,786 --> 00:26:20,870
!گوش کن

429
00:26:23,373 --> 00:26:25,417
...می‌دونی چیه؟ فکر کنم من

430
00:26:25,417 --> 00:26:27,669
...فقط باید یه چیزی رو پیدا کنم -
می‌ترسی یا چی؟ -

431
00:26:27,669 --> 00:26:29,546
نه، نه

432
00:26:35,760 --> 00:26:38,179
تسلط نداشتن به اوضاع چه احساسی داره؟

433
00:26:39,639 --> 00:26:40,849
خواهش می‌کنم

434
00:26:42,559 --> 00:26:45,604
،شما دیگه هرگز روی اینجا تسلط پیدا نمی‌کنید
می‌شنوی چی میگم؟

435
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
بهشون بگو مستقیم می‌ریم فرودگاه

436
00:27:05,332 --> 00:27:07,500
توی هتل توقف نمی‌کنیم

437
00:27:07,500 --> 00:27:09,544
باشه؟ -
همه چی روبراهه؟ -

438
00:27:09,544 --> 00:27:12,005
نه، امیل، همه چی خوب نیست

439
00:27:15,717 --> 00:27:18,762
نگران نباش. من برمی‌گردم
و باهاش صحبت می‌کنم

440
00:27:18,762 --> 00:27:19,846
!خیلی خب

441
00:27:21,056 --> 00:27:22,474
حالا می‌تونیم بریم

442
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
...اون احساسِ -
بله -

443
00:27:27,646 --> 00:27:30,231
شنیدی چی گفتم، مگه نه؟ -
بله -

444
00:27:30,231 --> 00:27:32,525
توی ذهنت؟ -
بله -

445
00:27:34,110 --> 00:27:37,113
من بهت گفتم انجامش بدی -
شنیدم چی گفتی -

446
00:27:38,823 --> 00:27:40,450
حالا چه اتفاقی می‌افته؟

447
00:27:40,867 --> 00:27:42,827
دوست داری چه اتفاقی بیفته؟

448
00:27:42,827 --> 00:27:44,287
من بیشتر می‌خوام

449
00:27:44,287 --> 00:27:47,791
،اگه بیشتر می‌خوای، باید بیشتر داشته باشی
ولی باید همه رو بکشی بیرون

450
00:27:48,458 --> 00:27:50,418
آره -
آره، زهر -

451
00:27:50,418 --> 00:27:52,837
می‌کشمش بیرون -
کل دل و روده‌اش -

452
00:27:52,837 --> 00:27:56,216
بله، همش -
هرکسی که تا به حال به ما صدمه زده -

453
00:27:56,216 --> 00:27:58,885
با شروع از اون احمق بارتوس

454
00:27:58,885 --> 00:28:03,056
ما طلاشون رو توی حلقشون
فرو می‌کنیم تا خفه بشن

455
00:28:03,598 --> 00:28:06,559
واقعاً می‌تونیم انجامش بدیم، مگه نه؟ -
بله، مجبوریم انجامش بدیم -

456
00:28:06,559 --> 00:28:08,812
مجبوریم درستش کنیم

457
00:28:40,176 --> 00:28:42,595
اون اسباب بازیِ جدیدیه؟

458
00:28:43,555 --> 00:28:44,556
اسکار؟

459
00:28:45,515 --> 00:28:46,891
بازیِ جدیدی گرفتی؟

460
00:28:55,692 --> 00:28:56,901
اسکار

461
00:28:58,737 --> 00:29:01,489
.خیلی خب، بجنب
من دیرم شده. بگیر

462
00:29:01,489 --> 00:29:03,032
نمی‌خوام -
چرا، می‌خوای -

463
00:29:03,032 --> 00:29:04,743
بگیر -
نمی‌خوام -

464
00:29:04,743 --> 00:29:07,162
ازشون خسته شدم -
باید یکی بخوری -

465
00:29:07,162 --> 00:29:08,288
باشه

466
00:29:10,039 --> 00:29:11,207
آفرین

467
00:29:11,207 --> 00:29:14,294
،و اگه حالت خوب نبود
بهم بگو، باشه؟

468
00:29:14,836 --> 00:29:16,004
اسکار، به من نگاه کن

469
00:29:25,764 --> 00:29:27,223
ممنون، اگنس

470
00:29:27,223 --> 00:29:31,060
بچه‌مون کجاست؟
با اسباب بازیِ جدیدش بازی می‌کنه؟

471
00:29:31,060 --> 00:29:32,854
بله، خانم -
خوبه -

472
00:29:32,854 --> 00:29:34,856
فکر کردم یه هدیه‌ی کوچیک حقته

473
00:29:34,856 --> 00:29:36,691
میذارم دفعه‌ی بعد لوسش کنی

474
00:29:36,691 --> 00:29:38,818
بالأخره تو اون رو زاییدی

475
00:29:38,818 --> 00:29:39,986
ممنون، خانم

476
00:29:39,986 --> 00:29:43,573
می‌دونی، اگه دکترهام بهم اجازه می‌دادن
...منم بچه‌ی خودم رو می‌زاییدم، ولی

477
00:29:43,573 --> 00:29:45,950
...با رحمِ رو به عقبم و این مشکلات

478
00:29:45,950 --> 00:29:49,871
می‌دونی، احتمالاً دیگه برام خیلی دیر شده

479
00:29:49,871 --> 00:29:52,248
آقای بارتوس توی راهه، خانم

480
00:29:52,248 --> 00:29:53,917
اوه، خوبه

481
00:30:24,489 --> 00:30:26,491
لطفاً بشینید، آقای بارتوس

482
00:30:28,034 --> 00:30:29,077
حتماً

483
00:30:30,745 --> 00:30:33,206
...چی -
لطفاً بشینید -

484
00:30:39,379 --> 00:30:40,588
حالا، ما می‌خوایم یه گپی بزنیم

485
00:30:41,506 --> 00:30:43,633
در مورد مشکل -
صحیح -

486
00:30:44,634 --> 00:30:46,719
مشکل، خانم صدراعظم

487
00:30:46,719 --> 00:30:48,012
بله، مشکل

488
00:30:48,721 --> 00:30:52,976
،خب، تو می‌دونی مشکل چیه
پس از مشکل برامون بگو

489
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
خب، گمونم باید کمی دقیق‌تر توضیح بدید

490
00:30:56,145 --> 00:30:58,481
جلوی دوربین تظاهر نکن، آقا

491
00:30:58,481 --> 00:31:00,316
اون کار اینجا جواب نمیده

492
00:31:00,316 --> 00:31:01,693
من سهام‌دارهات نیستم

493
00:31:01,693 --> 00:31:03,319
من مشتری‌های آمریکاییت نیستم

494
00:31:03,319 --> 00:31:05,113
من شریکِ تجاریت نیستم

495
00:31:06,656 --> 00:31:09,075
من شبحِ وجدانت هستم

496
00:31:10,076 --> 00:31:13,663
فکر می‌کنی ما از این موقعیتِ خجالت آوری
...که توش قرارمون دادی

497
00:31:13,663 --> 00:31:15,665
لذت می‌بریم؟ -
...خانم صدراعظیم -

498
00:31:15,665 --> 00:31:18,126
حالا، تو ثروتمندترین مرد این کشوری، آره؟

499
00:31:18,126 --> 00:31:19,752
درسته؟

500
00:31:19,752 --> 00:31:22,547
...و با این حال می‌بینم
اوه، چی می‌بینم؟

501
00:31:23,214 --> 00:31:25,675
،حقوق پرداخت نشده‌ی سه معدنِ کُبالت

502
00:31:25,675 --> 00:31:28,136
،عدم پرداختِ جریمه‌های حکومتی

503
00:31:28,177 --> 00:31:30,972
گزارشاتِ پرداخت رشوه
برای دریافت مجوزهای دولتی

504
00:31:30,972 --> 00:31:32,765
نه، نه، نه، به اونا نگاه نکن

505
00:31:32,765 --> 00:31:34,767
نه، فقط من و تو داریم یه گپِ کوتاه می‌زنیم

506
00:31:35,184 --> 00:31:37,770
خب؟ -
شرمنده -

507
00:31:37,770 --> 00:31:40,815
...من در جریان نیستم -
در جریانِ چی نیستی؟ -

508
00:31:40,815 --> 00:31:42,984
در جریان نیستی توی کسب و کارِ خودت
چه اتفاقی می‌افته؟

509
00:31:42,984 --> 00:31:44,736
...نه، بله، البته که در جریانم

510
00:31:44,736 --> 00:31:46,195
شرمنده، این آمار رو از کجا آوردید؟

511
00:31:46,195 --> 00:31:49,282
خب، همین جاست. دارم می‌خونمش

512
00:31:50,325 --> 00:31:51,743
می‌خوای ببینی؟

513
00:31:53,620 --> 00:31:56,664
،ما توی دیوارهامون جایی برای موریانه‌ها نداریم
اصلاً جا نداریم

514
00:31:56,664 --> 00:32:00,919
حالا، عاملانِ فاسد شرکتت زندانی خواهند شد

515
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
اما تو آقا، تقریباً آزاردهنده‌تر هستی

516
00:32:03,212 --> 00:32:05,131
،چون تمام اینا بیخ گوشت اتفاق افتاده

517
00:32:05,131 --> 00:32:06,883
و با این حال هیچ کاری
برای متوقف کردنش نکردی

518
00:32:07,258 --> 00:32:11,429
پس، باید باهات چیکار کنیم؟

519
00:32:11,429 --> 00:32:14,891
...دوباره، باید بررسی کنم -
پس عذرخواهی نمی‌کنی؟ -

520
00:32:14,891 --> 00:32:17,393
البته. بله

521
00:32:18,102 --> 00:32:21,064
من از شما معذرت می‌خوام، خانم صدراعظم

522
00:32:21,064 --> 00:32:23,066
!از من نه، مردکِ احمق 

523
00:32:23,816 --> 00:32:25,860
از مردمم عذرخواهی کن

524
00:32:25,860 --> 00:32:27,987
...اوه بله، من از اونا هم معذرت می‌خوام

525
00:32:27,987 --> 00:32:29,948
...ولی واقعاً -
...حالا، چرا بهشون چیزی رو نمیگی -

526
00:32:29,948 --> 00:32:31,324
که توی آخرین ملاقاتمون به من گفتی

527
00:32:31,950 --> 00:32:34,744
منظورتون چیه؟ -
جشنواره‌ی چغندر قند -

528
00:32:34,744 --> 00:32:36,663
بیرونِ گلخانه

529
00:32:36,663 --> 00:32:38,414
اولین چغندر قند سال

530
00:32:38,790 --> 00:32:39,916
یادم نمیاد

531
00:32:39,916 --> 00:32:41,125
یادت میاد

532
00:32:41,960 --> 00:32:45,338
.البته که یادت میاد
کاملاً یادت میاد

533
00:32:47,757 --> 00:32:52,595
تو بهم گفتی جلوی آمریکا زانو بزنم

534
00:32:52,595 --> 00:32:54,263
...به امپراتوریِ اونا باج بدم

535
00:32:54,263 --> 00:32:57,141
و تا ابد به سمتِ جهنم پیش برم

536
00:32:57,141 --> 00:33:00,103
حالا، این درست نیست؟ -
...نه. نه، اون -

537
00:33:01,270 --> 00:33:02,855
اون حرف قرار نبود به این شکل تعبیر بشه

538
00:33:02,855 --> 00:33:04,649
فکر می‌کنی من کَرم؟ -
نه -

539
00:33:05,400 --> 00:33:10,154
دوباره، من فقط می‌تونم بگم
که عمیقاً متأسفم

540
00:33:11,114 --> 00:33:14,117
تو میذاری سرطانِ آمریکایی
از مغز استخوانت تغذیه کنه

541
00:33:14,909 --> 00:33:19,455
تو به خاطر طمعت کاری کردی
میلیون‌ها نفر رنج بکشن

542
00:33:21,791 --> 00:33:24,377
شرم بر تو، آقا

543
00:33:29,882 --> 00:33:31,134
اوه، نه، نه، نه

544
00:33:31,134 --> 00:33:32,677
نه، تو اینجا می‌مونی

545
00:33:33,344 --> 00:33:36,931
و گندی رو که زدی تمیز می‌کنی

546
00:33:39,934 --> 00:33:42,145
با شروع از این صندلی‌ها

547
00:33:57,577 --> 00:33:59,871
...اگه الینا اومده سراغ بارتوس، پس

548
00:33:59,871 --> 00:34:03,082
.پس میاد سراغ همه‌مون
کل شرکتِ هُلدینگ

549
00:34:03,082 --> 00:34:04,459
شکارِ خرسه

550
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
نمی‌دونم. ممکنه فقط نمایشی باشه؟

551
00:34:08,337 --> 00:34:11,674
فکر می‌کنی واقعیه؟ -
از میلیاردری که داره صندلی جمع می‌کنه بپرس -

552
00:34:14,052 --> 00:34:16,763
باریستا، لطفاً یکم تنهامون بذار

553
00:34:16,763 --> 00:34:18,598
و اول تلویزیون رو خاموش کن

554
00:34:18,598 --> 00:34:19,932
بعد از ظهر بخیر، آقا

555
00:34:19,974 --> 00:34:22,602
امیدوارم شما هم بعد از ظهرِ 
 دلربایی داشته باشید

556
00:34:22,602 --> 00:34:25,646
،منظره‌ی تأسف‌آوریه
گرچه متوجهم هدفِ خانم چیه

557
00:34:25,646 --> 00:34:27,690
اون مرد نیاز به گوشمالی داشت

558
00:34:27,690 --> 00:34:30,026
آقای لاسکین، خواهش می‌کنم -
الساعه -

559
00:34:30,568 --> 00:34:33,529
من یه نسخه از بخشِ درونی مربوط تهیه کردم

560
00:34:33,529 --> 00:34:34,739
چیزِ جالبی هست؟

561
00:34:34,739 --> 00:34:37,784
فکر کنم حسابی مجذوبش بشید

562
00:34:40,328 --> 00:34:41,621
آره، الینا

563
00:34:44,207 --> 00:34:46,375
آره، بهم بگو

564
00:34:49,754 --> 00:34:51,089
می‌شنوم

565
00:34:52,215 --> 00:34:53,216
آره

566
00:35:02,100 --> 00:35:04,644
هرچی می‌خوای بهم بگو، انجامش میدم

567
00:35:06,646 --> 00:35:07,897
...این

568
00:35:09,232 --> 00:35:10,942
هولناکه -

569
00:35:10,942 --> 00:35:13,319
چیزهای بیشتری توی این ژانر هست

570
00:35:13,319 --> 00:35:15,488
این بهترین چیزیه که داری؟

571
00:35:15,488 --> 00:35:17,406
یه ذره خفه کردن و کشیدن توی خلوتگاه زنانه؟

572
00:35:17,907 --> 00:35:20,952
ولی آقا، این مثالی از شخصیت و اخلاقشه

573
00:35:20,952 --> 00:35:22,662
ولی این الینا رو تحت تأثیر قرار نمیده

574
00:35:22,662 --> 00:35:24,163
روشتون کاملاً اشتباهه

575
00:35:24,205 --> 00:35:26,290
خب پیشنهاد می‌کنی از چه روشی استفاده کنیم؟

576
00:35:26,290 --> 00:35:28,167
واقعاً داریم در مورد چی بحث می‌کنیم؟

577
00:35:28,709 --> 00:35:32,547
امنیت و خوشحالیش

578
00:35:32,880 --> 00:35:37,301
حالا حقیقت اینه که همسرم
از وقتی اون پیداش شده خوشحال‌تره

579
00:35:37,927 --> 00:35:39,595
در واقع به طرز خوشایندی سرِ حال شده

580
00:35:39,595 --> 00:35:41,264
از چه نظر؟

581
00:35:42,223 --> 00:35:44,225
اوه، بیخیال. نمی‌خوام بدونم

582
00:35:44,225 --> 00:35:47,103
وقتی پیشنهاد بازسازی داد، چیکار کردیم؟

583
00:35:47,186 --> 00:35:48,729
یا وسواسِ شارلمین؟

584
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
...یا حتی تابستونِ قبل اون قضیه با

585
00:35:51,023 --> 00:35:52,859
اسمِ اون یارو چی بود؟

586
00:35:52,859 --> 00:35:54,569
سباستین -
سباستین -

587
00:35:55,403 --> 00:35:58,573
ما همه می‌دونیم چیزی که الینا دوست داره
یه داستانِ خوبه

588
00:35:58,573 --> 00:36:01,826
تا وقتی که انگیزه‌اش از بین بره
...و بعدش

589
00:36:01,826 --> 00:36:04,370
بیخیالش میشه -
بیخیالش میشه -

590
00:36:05,288 --> 00:36:08,833
،هر چقدر زودتر ترقی‌اش رو تسریع کنید

591
00:36:08,833 --> 00:36:11,627
زودتر از چشم می‌افته

592
00:36:11,627 --> 00:36:13,921
یه داستانِ خوب پیدا کنید

593
00:36:14,755 --> 00:36:16,716
یه داستانِ خوب

594
00:36:36,652 --> 00:36:38,112
بله، یه جور لایحه

595
00:36:38,112 --> 00:36:39,822
می‌دونی، کارهای عمومی، واگذاری
یا همچین چیزی

596
00:36:39,822 --> 00:36:41,199
...توی وست‌گیت می‌گفتن

597
00:36:41,199 --> 00:36:44,911
،می‌تونی هر چقدر دوست داری مرتفع بسازی"
"ولی توی زمینِ ما می‌سازیش

598
00:36:44,911 --> 00:36:47,330
از این خوشم میاد. خیلی خوبه

599
00:36:47,955 --> 00:36:50,166
چیه؟ اوه، بله

600
00:36:51,042 --> 00:36:52,752
عشقم، یه لحظه تنهامون میذاری؟

601
00:36:52,752 --> 00:36:54,170
حتماً

602
00:36:59,550 --> 00:37:01,719
خب، باید باور داشته باشم کارتون مهمه

603
00:37:01,719 --> 00:37:03,262
مهمه، خانم -
بله، مهمه -

604
00:37:03,262 --> 00:37:06,891
شنیدم آقای لاسکین چی گفت، آقای شیف -
شرمنده، خانم -

605
00:37:06,891 --> 00:37:08,809
خب، دوست ندارم مسائل ازم پنهان بمونه

606
00:37:08,809 --> 00:37:12,396
عذر می‌خوام، خانم، ولی می‌خواستیم
از چیزی که داریم مطمئن بشیم

607
00:37:13,272 --> 00:37:14,273
بشینید

608
00:37:17,443 --> 00:37:18,653
،خانم

609
00:37:19,820 --> 00:37:23,908
ما اطلاعاتِ تکان‌دهنده‌ای
در مورد سرجوخه زوباک داریم

610
00:37:23,908 --> 00:37:25,868
،در حین بررسی سوابق سرجوخه

611
00:37:25,868 --> 00:37:28,955
من دستور آزمایش خون و ژنتیک دادم

612
00:37:28,955 --> 00:37:31,540
که بالأخره تجزیه و تحلیلش رو تموم کردیم

613
00:37:32,583 --> 00:37:37,046
،یه داستانی هست که به همه‌مون گفته شده
افسانه‌ای از اروپای مرکزی

614
00:37:37,046 --> 00:37:39,840
داستانِ سه برادر

615
00:37:39,840 --> 00:37:42,802
،یکی به شرق و روسیه رفت
،یکی به شمال و لهستان رفت

616
00:37:42,802 --> 00:37:44,178
و یکی در جنوب ساکن شد

617
00:37:44,178 --> 00:37:47,139
شما این داستان رو شنیدید، خانم؟ -
بله -

618
00:37:47,139 --> 00:37:51,143
و البته ما در کشورمون باور داریم
...که برادرِ چهارمی هم بوده

619
00:37:51,143 --> 00:37:54,522
که به غرب رفت و سرزمینِ جدیدی تأسیس کرد

620
00:37:54,522 --> 00:37:56,983
یکی از بزرگ‌ترین افسانه‌های ملی‌مون

621
00:37:57,566 --> 00:37:59,944
...اما محققان در دانشگاه دولتی

622
00:37:59,944 --> 00:38:02,863
مدارکِ ژنتیکی سرجوخه رو بررسی کردن

623
00:38:02,863 --> 00:38:08,661
و استدلالِ اونا اینه که این افسانه نیست

624
00:38:08,661 --> 00:38:14,500
استدلالشون اینه که هربرت زوباک
ممکنه ارتباط کروموزومیِ مستقیمی

625
00:38:14,500 --> 00:38:17,586
با اولین ساکنِ خاک ما داشته باشه

626
00:38:17,586 --> 00:38:19,046
مؤسس

627
00:38:19,463 --> 00:38:22,133
مؤسس، خانم -
مؤسس -

628
00:38:22,133 --> 00:38:26,053
حالا، خانم، من متخصصِ ژنتیک نیستم
و نمی‌تونم درستی این رو تأیید کنم

629
00:38:26,053 --> 00:38:28,472
ما هیچکدوم متخصصِ ژنتیک نیستیم، خانم

630
00:38:28,472 --> 00:38:33,561
اما تمایل دارم نظرِ تخصصی برترین
کارشناسانِ کشورمون رو در این زمینه بپذیرم

631
00:38:33,561 --> 00:38:35,563
من و آقای شیف هم چنین تمایلی داریم

632
00:38:36,188 --> 00:38:38,357
و داده‌ای برای پشتیبانی
از این ادعا وجود داره؟

633
00:38:38,357 --> 00:38:39,942
به وفور، خانم

634
00:38:39,942 --> 00:38:41,402
من باید این داده‌ها رو ببینم

635
00:38:41,402 --> 00:38:45,781
البته، ما امیدوار بودیم
از تخصصِ پزشکی شما

636
00:38:45,781 --> 00:38:49,660
به عنوان ابزاری
برای راستی‌آزمایی مستقل بهره ببریم

637
00:38:52,121 --> 00:38:54,415
،اما اگه در واقع بتونید داده‌ها رو تأیید کنید

638
00:38:54,415 --> 00:38:58,711
فکر می‌کنیم این کشف ممکنه
اهمیتِ تاریخی عظیمی داشته باشه

639
00:38:58,711 --> 00:39:02,757
شاید تحقیقاتِ پارسالمون رو یادتون بیاد
...که ثابت کرد یه ارتباط ژنتیکی

640
00:39:02,757 --> 00:39:05,384
بین شما و شارلمین وجود داشته

641
00:39:05,384 --> 00:39:09,221
بله. نتونستم با قطعیتِ کامل تأییدش کنم، ولی

642
00:39:09,221 --> 00:39:12,725
ولی در محدوده‌ی قابل قبولی
از احتمال قرار گرفت

643
00:39:13,392 --> 00:39:15,811
خب، بله. اینطور فکر می‌کردم، بله

644
00:39:16,228 --> 00:39:17,438
خانم

645
00:39:18,689 --> 00:39:20,399
...خونِ شارلمین

646
00:39:20,399 --> 00:39:22,777
و خونِ مؤسس؟

647
00:39:22,777 --> 00:39:26,864
حالا، این اتحاد سرنوشت
برای تمام اروپای میانه‌ست

648
00:39:30,326 --> 00:39:34,038
خب، این فرضیه‌ی جالبی برای امتحان کردنه

649
00:39:34,038 --> 00:39:36,999
این شاهکارِ حیرت انگیز تاریخ شناسیه

650
00:39:36,999 --> 00:39:39,293
،و اگه اجازه بدید اضافه کنم
...افرادی توی این کاخ بودن

651
00:39:39,293 --> 00:39:41,420
که به سرجوخه شک داشتن

652
00:39:41,420 --> 00:39:44,590
...ولی ما سه نفر امروز بسیار خوشحالیم

653
00:39:44,590 --> 00:39:46,217
که ثابت کردیم اشتباه می‌کنن

654
00:39:48,677 --> 00:39:51,680
ممنون، آقایون -
وظیفه‌ست، خانم -

655
00:39:52,306 --> 00:39:54,266
شما چیزهای زیادی به ما دادید
که بهشون فکر کنیم

656
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
،عزیزانِ من

657
00:40:15,913 --> 00:40:20,167
در بچگی به ما گفته شده که
،اجدادمون غیر اصیل بودن

658
00:40:20,167 --> 00:40:24,588
دورگه‌های دانوب
و پاورقی‌هایی در تاریخ اروپا بودن

659
00:40:25,131 --> 00:40:27,758
اما این دروغ بوده

660
00:40:28,843 --> 00:40:30,719
...من تحقیقاتِ جدیدی انجام دادم

661
00:40:30,719 --> 00:40:36,934
و ثابت کردم که خونِ ما مستقیم
از رگ‌های شخصِ مؤسس نشأت می‌گیره

662
00:40:38,352 --> 00:40:40,396
مؤسس افسانه نبوده

663
00:40:40,396 --> 00:40:44,275
...البته، یکی از نوادگانِ ژنتیکی واقعی‌اش

664
00:40:44,275 --> 00:40:45,985
بینِ ماست

665
00:40:46,402 --> 00:40:47,486
آره، خوبه

666
00:40:48,195 --> 00:40:50,072
،و با هدایتِ اون

667
00:40:50,072 --> 00:40:52,783
...ما سرنوشتِ خودمون رو

668
00:40:52,783 --> 00:40:59,081
به عنوان پادشاهانِ سابق و آینده‌ی
گوشه‌ی محبوب اروپا پس می‌گیریم
