﻿1
00:00:10,969 --> 00:00:14,973
‫[دو ماه بعد]

2
00:00:49,049 --> 00:00:50,133
‫آلان؟

3
00:00:50,800 --> 00:00:52,761
‫چی گفتم؟ چی گفتم؟

4
00:00:52,761 --> 00:00:55,722
‫سه نوع خاک متفاوت
‫از سه اکوسیستم محلی

5
00:00:55,722 --> 00:00:58,683
‫سرجوخه این رو خواسته.
‫باید همین شکلی هم باشه.

6
00:01:03,229 --> 00:01:07,400
‫خدایا، نمیشه چندتا پنکیک روسی
‫بهش بدیم و قال قضیه کَنده بشه؟

7
00:01:07,400 --> 00:01:10,236
‫اگر تنت می‌خاره که گارد مؤسس
‫با لگد بزنه وسط سرت، چرا که نه

8
00:01:10,904 --> 00:01:12,322
‫من نمی‌تونم اینطوری ادامه بدم

9
00:01:12,989 --> 00:01:16,159
‫مثل دهاتی‌ها لباس بپوشم و
‫غذای در پیت سرو کنم

10
00:01:16,159 --> 00:01:18,995
‫در حالی که این سرِ این قل‌چماق‌ها  

11
00:01:18,995 --> 00:01:22,582
‫دلسرد نشو، مالکوم.
‫شاید تا وقت ناهار اخراج بشی.

12
00:01:28,463 --> 00:01:29,881
‫دستات رو بیار بالا

13
00:01:36,805 --> 00:01:38,473
‫آره، داره سوزن‌سوزن میشه

14
00:01:38,473 --> 00:01:40,517
‫- آره
‫- آره، راستش می‌تونم کاملاً حسش کنم

15
00:01:40,517 --> 00:01:44,270
‫- بایدم همینطور باشه
‫- آره، خیلی خوبـه

16
00:01:45,563 --> 00:01:46,564
‫آهای!

17
00:01:47,732 --> 00:01:50,360
‫این چیه؟ آب‌پز نشده

18
00:01:51,986 --> 00:01:52,904
‫نه، قربان

19
00:01:52,904 --> 00:01:55,698
‫توی کره سرخ شده

20
00:01:55,698 --> 00:01:57,700
‫توی گوشات ریدن؟

21
00:01:59,035 --> 00:02:01,871
‫گفتم آب‌پز و با نمک.
‫برگردونش.

22
00:02:02,455 --> 00:02:05,625
‫یالا، این بشقاب فرانسوی
‫شیک مزخرفت رو برگردون!

23
00:02:18,012 --> 00:02:22,308
‫این غذای ترد یه مقدار
‫ادویه‌اش زیاده، مگه نه؟

24
00:02:23,143 --> 00:02:27,063
‫می‌دونم که زیاد این حرف رو تکرار می‌کنم،
‫ولی مطمئنی خوردنش خطری نداره؟

25
00:02:27,063 --> 00:02:30,066
‫- بعیده مُغذی باشه
‫- خیلی واستون مفیده

26
00:02:30,066 --> 00:02:31,651
‫وقتی آه در بساط نداشتیم این رو می‌خوردیم

27
00:02:31,651 --> 00:02:34,320
‫آره، ولی الان آه در بساط داریم، مگه نه؟

28
00:02:34,320 --> 00:02:37,448
‫اتفاقاً زیادی هم آه در بساط داریم

29
00:02:37,448 --> 00:02:39,325
‫مشکلت دقیقاً همینـه، دوست من

30
00:02:39,325 --> 00:02:41,578
‫- دوستِ من؟ من دوستت نیستم...
‫- نه، نه، نه، نه

31
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
‫بیخیال، نیکی

32
00:02:42,829 --> 00:02:45,415
‫ما به طب سنتی هربرت اعتماد داریم، مگه نه؟

33
00:02:45,415 --> 00:02:47,417
‫ناسلامتی ما رو از شر قارچ و کپک خلاص کرد

34
00:02:47,417 --> 00:02:50,461
‫- بعداً بحث تعدیل نیرو رو مرور می‌کنیم، درسته؟
‫- آره

35
00:02:51,004 --> 00:02:53,047
‫پاکسازی ارتشِ به درد نخورها

36
00:02:53,047 --> 00:02:54,966
‫راستی در این مورد

37
00:02:54,966 --> 00:02:59,429
‫کارکنان از بابت این اخراج‌ها یه‌کم ترسیدن

38
00:02:59,429 --> 00:03:01,222
‫شرمنده. فشرده‌سازه یا هر...

39
00:03:02,891 --> 00:03:04,726
‫کمی بی‌رحمانه‌ست

40
00:03:04,726 --> 00:03:07,812
‫- خوبه
‫- چندان مایه‌ی دلگرمی نیست، مگه نه؟

41
00:03:07,812 --> 00:03:10,523
‫خب شرمنده، نیکی، ولی نمیشه که
‫به نیروی بی‌خاصیت حقوق بدیم

42
00:03:10,523 --> 00:03:12,358
‫نیاز به «تولید ناب» داریم

43
00:03:12,901 --> 00:03:15,528
‫- نه بار اضافه
‫- و نه زالو

44
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
‫لنی، اون گزارشات مالی رو
‫آماده کردم که ببینی

45
00:03:21,117 --> 00:03:23,786
‫- همون چیزه
‫- کدوم چیز؟

46
00:03:23,786 --> 00:03:27,290
‫همون چیزه دیگه. می‌‌دونی، عزیزم

47
00:03:28,416 --> 00:03:30,001
‫صندوق بلیز

48
00:03:30,001 --> 00:03:32,295
‫نه، باشه واسه بعداً. خب؟

49
00:03:32,295 --> 00:03:34,422
‫باید مقدمات تولد پدر رو فراهم کنم

50
00:03:34,422 --> 00:03:37,425
‫خودت تنهایی می‌تونی جلسه‌ی
‫اعضای کابینه رو ردیف کنی، مگه نه؟

51
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
‫حتماً

52
00:03:46,517 --> 00:03:47,810
‫خب، آخر بهم میگی؟

53
00:03:47,810 --> 00:03:48,853
‫چی رو میگم؟

54
00:03:48,853 --> 00:03:52,065
‫چرا مثل یه بُزچرونِ
‫از کار افتاده لباس پوشیدی؟

55
00:03:52,065 --> 00:03:53,691
‫اصلاً نمی‌دونم منظورت چیه

56
00:03:53,691 --> 00:03:56,527
‫وای خدا، ویکتور

57
00:03:56,527 --> 00:04:00,240
‫نگو که تیپ روستایی زدی تا
‫اون یارو رو راضی کنی

58
00:04:00,240 --> 00:04:02,075
‫ببخشید، اصلاً و ابداً

59
00:04:02,075 --> 00:04:03,743
‫زور می‌زنی که اخراج نشی؟

60
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
‫چرا نمیری شورتِ مامان‌دوزت رو هم
‫به سرجوخه نشون بدی؟

61
00:04:07,455 --> 00:04:10,458
‫آقای کشاورز؟
‫شاید خوشش اومد ها

62
00:04:12,085 --> 00:04:14,337
‫چقدر رو فرم به نظر میای، سرجوخه

63
00:04:14,337 --> 00:04:16,089
‫ریاست جلسه‌ی امروز به عهده‌ی خودمـه

64
00:04:17,840 --> 00:04:19,842
‫ایشالا که حال صدر اعظم خوبـه؟

65
00:04:19,842 --> 00:04:21,135
‫حالش خوبه

66
00:04:21,135 --> 00:04:23,263
‫که اینطور. خب، از شنیدنش
‫خوشحالم، سرجوخه

67
00:04:24,055 --> 00:04:27,225
‫راستش یه هدیه‌ی کوچیک
‫واستون داریم، قربان

68
00:04:27,225 --> 00:04:29,227
‫یه شمشیر جواهرنشانِ فرانکی‌ـه

69
00:04:29,227 --> 00:04:33,022
‫شبیه به همون شمشیری که
‫مورخ‌ها معتقدن شخصِ مؤسس داشته...

70
00:04:33,022 --> 00:04:36,025
‫- نیازی به شمشیر ندارم
‫- بله، البته

71
00:04:36,317 --> 00:04:41,406
‫خب، صدر اعظم ورنام ازم خواست
‫این رو براتون بخونم

72
00:04:42,824 --> 00:04:48,538
‫«من و سرجوخه زوباک تصمیم گرفتیم
‫یه سری اصلاحات پیاده کنیم

73
00:04:48,538 --> 00:04:50,790
‫اصلاحاتی که با سیاست‌مون در زمینه‌ی

74
00:04:50,790 --> 00:04:54,335
‫بهبود کیفیت زندگی
‫خانواده‌های کارگری مطابقت داره

75
00:04:54,335 --> 00:04:56,713
‫طمع و سرمایه‌ی خارجی

76
00:04:56,713 --> 00:04:59,340
‫باید از شخصیتِ ملّی کشورمون زدوده بشه

77
00:04:59,841 --> 00:05:03,344
‫و باید سیاست جدیدی رو پیش بگیریم:

78
00:05:03,344 --> 00:05:06,889
‫انتقال گسترده‌ی مالکیت املاک خصوصی

79
00:05:06,889 --> 00:05:11,436
‫از قشر ذی‌نفوذِ زمین‌دار به طبقات کارگر

80
00:05:11,436 --> 00:05:15,481
‫باید هر چه سریع‌تر این اصلاحاتِ
‫گسترده رو اعمال کنیم

81
00:05:22,780 --> 00:05:24,824
‫من که میگم آفرین، سرجوخه

82
00:05:24,824 --> 00:05:26,576
‫پس اصلاحاتِ ارضی‌ـه، مگه نه؟

83
00:05:27,535 --> 00:05:28,953
‫همین رو گفتم دیگه

84
00:05:28,953 --> 00:05:31,706
‫خب پس خطراتِ اصلاحات ارزی رو می‌دونید؟

85
00:05:31,706 --> 00:05:34,584
‫به طور سنتی، کاهش
‫رشد اقتصادی، کمبود مواد غذایی؟

86
00:05:34,584 --> 00:05:37,170
‫توی تاریخ آفریقای جنوبی
‫مشهود بوده، می‌دونید که؟

87
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
‫گفتم انجامش می‌دیم

88
00:05:40,089 --> 00:05:41,591
‫پس ما بررسیش می‌کنیم

89
00:05:41,591 --> 00:05:43,051
‫به محض اینکه تأیید صدر اعظم رو گرفتیم

90
00:05:43,051 --> 00:05:45,261
‫نه، تأیید که قبلاً شده دیگه.
‫الان داشتم یاسین می‌خوندم؟

91
00:05:45,261 --> 00:05:47,930
‫نه، البته، البته. آخه...

92
00:05:47,930 --> 00:05:51,559
‫منظورم تأیید رسمی‌شون بود

93
00:05:56,606 --> 00:05:59,901
‫از همین الان برنامه‌ریزیش رو
‫انجام می‌دید چون من میگم

94
00:05:59,901 --> 00:06:01,194
‫شیرفهم شدی؟

95
00:06:02,028 --> 00:06:03,738
‫آره، آره، البته

96
00:06:03,738 --> 00:06:05,615
‫قطعاً، قربان. شرمنده اگه...

97
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
‫یادت نره چه بلایی سر اِمیل بارتوس اومد

98
00:06:08,826 --> 00:06:10,995
‫- بله قربان، ولی...
‫- اون تازه شروعش بود

99
00:06:16,542 --> 00:06:17,919
‫خیلی‌خب، سرجوخه

100
00:06:17,919 --> 00:06:21,214
‫ممنون. دست به کار می‌شیم

101
00:06:24,467 --> 00:06:29,514
‫خب، دوستانِ من،
‫درود بر وارثِ مؤسس

102
00:07:40,168 --> 00:07:45,173
‫« رژیـم »

103
00:07:58,728 --> 00:08:02,565
‫عزیزان من، از بالای
‫قله‌های کوهستانی پرافتخارمون

104
00:08:02,565 --> 00:08:05,526
‫و بر فراز مزارع چغندر جوانه‌زده

105
00:08:05,526 --> 00:08:08,279
‫نوای اجدادمون رو می‌شنویم

106
00:08:08,279 --> 00:08:11,365
‫بهمون اشاره می‌کنن، ما رو دعوت می‌کنن

107
00:08:11,365 --> 00:08:15,244
‫به بازگشتن به ارزش‌ها و سنت‌هایی که
‫در گذشته گرامی می‌داشتیم

108
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
‫به این حقیقت بدیهی و مقدس پی می‌بریم

109
00:08:17,997 --> 00:08:21,542
‫این سرزمین عزیز باید متعلق به شما باشه

110
00:08:22,502 --> 00:08:26,547
‫پس من به زودی برنامه‌ای رو ارائه می‌کنم
‫که صدر اعظم قبلی ادوارد کپلینگر

111
00:08:26,547 --> 00:08:31,594
‫نتونست ارائه‌اش کنه.
‫برنامه‌ی جامع ِ...

112
00:08:31,594 --> 00:08:33,262
‫اصلاحات ارضی

113
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
‫من چیزی رو که

114
00:08:38,100 --> 00:08:44,607
‫ثروتمندانِ شیطان‌صفت ازتون دزدیدن، پس می‌گیرم
‫و فقر روستایی رو برای همیشه ریشه‌کن می‌کنم

115
00:08:47,276 --> 00:08:49,737
‫دیگه زحمات‌تون به باد نمیره

116
00:08:50,780 --> 00:08:54,784
‫دیگه از رویامون محروم نمی‌شیم

117
00:08:55,952 --> 00:08:58,579
‫کات بده. خوب بود؟

118
00:08:59,121 --> 00:09:01,707
‫- بی‌نقص
‫- جدی؟ مطمئنی؟

119
00:09:01,707 --> 00:09:03,251
‫- عالی بود
‫- زیادی جدی نبودم؟

120
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
‫قشنگ بود، قشنگ بود، خانم

121
00:09:05,503 --> 00:09:08,047
‫باید راجع به فراهم کردن
‫بودجه‌ی این طرح بحث کنیم

122
00:09:08,047 --> 00:09:10,633
‫شاید مجبور بشیم از
‫منابع شرکت هلدینگ استفاده کنیم

123
00:09:10,633 --> 00:09:13,427
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫فعلاً اینا رو از هم جدا نگه دارید.

124
00:09:13,427 --> 00:09:15,513
‫ممنون آقای سینگر. هربرت؟

125
00:09:16,430 --> 00:09:18,057
‫خیلی خفنـه، مگه نه؟

126
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
‫درست مثل خوابی که دیدیم، یادتـه؟‌

127
00:09:22,019 --> 00:09:24,689
‫آره! نه، آره. نه، دقیقاً مثل اونـه

128
00:09:24,689 --> 00:09:28,067
‫آره. اصلاحات ارضی

129
00:09:28,067 --> 00:09:30,736
‫کلمات قلمبه‌سلمبه. هیجان‌انگیزه

130
00:09:30,736 --> 00:09:34,407
‫دلم واسه آمریکایی‌ها می‌سوزه.
‫قراره حسابی آتیش بگیرن.

131
00:09:34,407 --> 00:09:38,035
‫نه، الینا. دیگه به اونا فکر نمی‌کنیم، خب؟

132
00:09:38,035 --> 00:09:41,163
‫الان دیگه اونا نیستن.
‫فقط ماییم و مردم‌مون.

133
00:09:41,163 --> 00:09:43,749
‫نه. نه، البته. داشتم شوخی‌ می‌کردم

134
00:09:53,175 --> 00:09:55,136
‫اوه، پس اومدی، عزیزم

135
00:09:55,136 --> 00:09:57,263
‫چایی‌ـت رو آوردن

136
00:09:57,263 --> 00:09:59,432
‫بریزم بخوریم؟

137
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
‫این مدت داشتم فکر می‌کردم، لنی

138
00:10:07,523 --> 00:10:10,818
‫اصلاحات ارضی تأثیرات قابل توجهی داره

139
00:10:11,193 --> 00:10:15,406
‫- آره، گمون کنم
‫- آره. مثل رابین‌هود باشی و اینا

140
00:10:16,949 --> 00:10:20,244
‫- متوجه مشکل هستی دیگه؟
‫- مشکل؟

141
00:10:21,537 --> 00:10:25,124
‫نمی‌تونی در آنِ واحد
‫هم رابین‌هود باشی، هم پادشاه

142
00:10:27,835 --> 00:10:30,338
‫شرکت هلدینگ؛ لنی

143
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
‫می‌دونم هر دو باشم

144
00:10:32,006 --> 00:10:35,801
‫هر دو؟ نه، نمی‌تونی زمین‌های
‫کشور رو به مردم پس بدی

145
00:10:35,801 --> 00:10:38,346
‫در حالی که نصفش رسماً در اختیار خودتـه

146
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
‫ما فقط یه‌کم اختلاس می‌کنیم. طوری نیست

147
00:10:41,641 --> 00:10:45,353
‫بیشتر از یه‌کم اختلاسـه، عزیزم

148
00:10:45,895 --> 00:10:47,188
‫قطعاً که منظورش

149
00:10:47,188 --> 00:10:50,441
‫از «اصلاح» به معنای واقعی کلمه که نیست؟

150
00:10:50,441 --> 00:10:52,902
‫اصلاً براش مهم نیست منظورش چیه

151
00:10:52,902 --> 00:10:54,654
‫اگه اون بوفالوی جنگ‌طلب بهش بگه

152
00:10:54,654 --> 00:10:57,031
‫حاضره این کشور رو ورشکسته کنه

153
00:10:57,031 --> 00:11:00,660
‫- نقشه این بود که جایگاهش رو بالاتر ببریم
‫- بالا ببریم، آره

154
00:11:00,660 --> 00:11:02,745
‫نه که تبدیلش کنیم به «هربرتِ وحشتناک»!

155
00:11:02,745 --> 00:11:06,207
‫به خاطر اون معادن کبالت‌مون بلا استفاده موندن

156
00:11:06,207 --> 00:11:10,378
‫به خاطر اون، تولید ناخالص داخلی‌مون
‫داره همینطور کمتر و کمتر میشه

157
00:11:10,378 --> 00:11:14,131
‫اون باعث شد پول نقد هنگفتِ آمریکایی‌ها از
‫کشور بره تا مثلاً مزارع‌مون سرسبزتر بشن

158
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
‫از چشمش میفته.
‫همیشه همینطوره.

159
00:11:16,008 --> 00:11:17,677
‫اگه این دفعه اینطور نباشه چی؟

160
00:11:17,677 --> 00:11:19,220
‫دارم روش کار می‌کنم

161
00:11:19,220 --> 00:11:22,098
‫خانم، بنا به درخواست‌تون، گزارش کاملی از

162
00:11:22,098 --> 00:11:26,310
‫ترندهای اخیر رسانه‌های آمریکایی
‫و گپ‌های اطلاعاتی تهیه کردم.

163
00:11:26,310 --> 00:11:30,398
‫و البته همچنان موضوع اصلی بحث‌ها، تایوانـه

164
00:11:30,398 --> 00:11:32,983
‫با تشدید تنش‌ها، وزارت خارجه‌ی آمریکا

165
00:11:32,983 --> 00:11:34,944
‫قصد داره با چین درگیر بشه...

166
00:11:34,944 --> 00:11:37,655
‫نه، بیا با اروپا شروع کنیم، خب؟

167
00:11:38,114 --> 00:11:39,782
‫خب، بله بله، البته

168
00:11:41,283 --> 00:11:46,288
‫شاهد افزایش تمرکز روی
‫بازارهای بی‌ثبات آلمان بودیم...

169
00:11:46,288 --> 00:11:49,667
‫نه، نه. بهمون نزدیک‌تر

170
00:11:49,667 --> 00:11:53,170
‫نزدیک‌تر از آلمان، خانم؟ باشه

171
00:11:53,713 --> 00:11:57,675
‫خب، آمریکا همچنان
‫به دنبال فرصت سرمایه‌گذاری

172
00:11:57,675 --> 00:12:00,219
‫روی کریدور فیبن‌ـه

173
00:12:00,219 --> 00:12:02,096
‫حالا، مُهره‌هامون در منطقه
‫دارن زیر نظر می‌گیرن...

174
00:12:02,096 --> 00:12:04,056
‫ولی خبری مربوط به ما نیست، نه؟

175
00:12:04,056 --> 00:12:06,392
‫هیچ خبر بامزه‌ای

176
00:12:06,851 --> 00:12:09,228
‫از اون بدتیپ ِکانزاسی نیست؟

177
00:12:09,228 --> 00:12:12,732
‫اسمش چی بود؟ سناتور 

178
00:12:13,399 --> 00:12:16,694
‫خب، خانم، به نظر من سیاست‌های

179
00:12:16,694 --> 00:12:22,491
‫انزواطلبانه جدیدی که شما و سرجوخه زوباک
‫طراحی شده، ظاهراً موفق بوده

180
00:12:22,491 --> 00:12:24,869
‫شما و دولت‌تون

181
00:12:24,869 --> 00:12:28,831
‫اخیراً توی رسانه‌های آمریکا
‫نقش پررنگی نداشتید

182
00:12:28,831 --> 00:12:32,334
‫انگار از ما کشیدن بیرون

183
00:12:32,960 --> 00:12:35,171
‫که البته همین رو می‌خواستید

184
00:12:36,338 --> 00:12:37,339
‫آره

185
00:12:37,715 --> 00:12:39,925
‫آره، البته

186
00:12:56,817 --> 00:12:58,027
‫در رو ببند

187
00:13:05,785 --> 00:13:07,995
‫تولدِ نزدیکت مبارک، بابایی

188
00:13:10,831 --> 00:13:12,792
‫خدایا، نگاهت کن

189
00:13:12,792 --> 00:13:15,085
‫سر تا پات کِرِم مالیده شده،
‫مثل یه هلندی

190
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
‫بفرما. این گل‌ها پژمرده شدن، مثل خودت

191
00:13:18,672 --> 00:13:21,258
‫مشترکات زیادی دارید،
‫کلی جای بحث داره

192
00:13:24,136 --> 00:13:28,349
‫خب، خیلی روستایی‌طور شدیم.
‫اصلاً خوشت نمیاد.

193
00:13:28,349 --> 00:13:30,100
‫خب، حیف

194
00:13:30,100 --> 00:13:32,770
‫اینطوری بهم زل نزن.
‫حالم خوبه.

195
00:13:32,770 --> 00:13:34,313
‫از خوب هم بهترم تازه

196
00:13:34,313 --> 00:13:39,276
‫فقط این مدت زیاد خوب نخوابیدم، همین

197
00:13:40,444 --> 00:13:44,615
‫و گویا اصلاحات ارضی ایده‌ی فوق‌العاده‌ایـه

198
00:13:44,615 --> 00:13:47,993
‫آره. ضعیف یا خسته‌کننده نیست

199
00:13:48,577 --> 00:13:50,120
‫داری اشتباه می‌کنی

200
00:13:51,705 --> 00:13:55,417
‫و چون به قدر کافی برات بزرگ نیست

201
00:13:55,417 --> 00:13:59,088
‫تو و اون خیال خامت که
‫فیبن ضمیمه‌ی کشور بشه

202
00:13:59,088 --> 00:14:00,673
‫توهمی هستی

203
00:14:02,341 --> 00:14:04,635
‫این دنیای واقعیـه، بابایی

204
00:14:05,803 --> 00:14:07,012
‫بزرگ شو!

205
00:14:09,932 --> 00:14:12,142
‫درمورد هربرت هم اشتباه می‌کنی

206
00:14:14,186 --> 00:14:18,148
‫آره، اون وضعیت کاملاً تحت کنترلمـه

207
00:14:18,148 --> 00:14:20,401
‫آره، هست

208
00:14:23,404 --> 00:14:25,155
‫مشکل چیه؟

209
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
‫حس می‌کنی تهدید شدی؟

210
00:14:28,826 --> 00:14:30,828
‫چون اون یه مرد واقعیـه؟

211
00:14:31,787 --> 00:14:35,249
‫تو یه پیری زوار در رفته‌ ای

212
00:14:36,917 --> 00:14:38,085
‫عه، حسودیت شده؟

213
00:14:38,085 --> 00:14:39,378
‫مگه نه؟

214
00:14:41,255 --> 00:14:43,424
‫واسه همین می‌خوای مثل
‫فیلم «مومیایی» منو دیوونه کنی؟

215
00:14:43,424 --> 00:14:45,050
‫خب، جواب نمیده

216
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
‫من از تأثیراتِ پدر مصون هستم

217
00:14:48,012 --> 00:14:50,890
‫مثل  چی از شرت خلاص میشم،
‫قبولت ندارم و ردت می‌کنم

218
00:14:50,890 --> 00:14:53,976
‫چون رقت‌انگیزی!

219
00:14:54,643 --> 00:14:57,646
‫نه، نه. متأسفم. شرمنده.
‫نه، شرمنده.

220
00:14:57,938 --> 00:14:59,148
‫فقط...

221
00:14:59,815 --> 00:15:01,984
‫بیا فراموشش کنیم، باشه؟ لطفاً

222
00:15:04,612 --> 00:15:08,240
‫آره، نمی‌خوام فردا که واست
‫روز بزرگیـه رو حرومت کنم. شرمنده

223
00:15:09,450 --> 00:15:11,076
‫شرمنده، بابایی

224
00:15:21,670 --> 00:15:23,088
‫خودت رو گرم کن، الینا

225
00:15:32,348 --> 00:15:35,351
‫- یالا!
‫- خیلی‌خب. خدایا

226
00:15:35,351 --> 00:15:37,269
‫سینه سپر

227
00:15:38,354 --> 00:15:40,314
‫یالا، از کمر، از کمر

228
00:15:40,314 --> 00:15:42,650
‫اینجوری. اینجوری

229
00:15:49,782 --> 00:15:51,200
‫چی شده؟

230
00:15:51,617 --> 00:15:56,497
‫هیچی. من فقط، خوبم.
‫فقط یه‌کم خسته‌ام، همین.

231
00:15:57,247 --> 00:15:58,874
‫یه‌کم خسته‌ای؟

232
00:16:02,920 --> 00:16:04,546
‫داشتم...

233
00:16:05,839 --> 00:16:08,050
‫کمی قبل‌تر با پدر صحبت می‌کردم

234
00:16:08,717 --> 00:16:09,927
‫و...

235
00:16:11,512 --> 00:16:14,348
‫داشتم فکر می‌کردم

236
00:16:15,808 --> 00:16:19,561
‫اصلاحات ارضی کار درستیـه؟
‫نیازمون همینـه؟

237
00:16:21,355 --> 00:16:24,316
‫نه، درسته. درسته.
‫گمونم درسته، آره.

238
00:16:25,943 --> 00:16:27,903
‫فقط نمی‌خوام کارمون به مشکل بخوره، همین

239
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
‫فقط...

240
00:16:29,863 --> 00:16:33,867
‫نه، به نظرم جواب میده

241
00:16:34,785 --> 00:16:37,997
‫آره، ازش خوشم میاد

242
00:16:48,757 --> 00:16:51,010
‫نه، چیکار داری می‌کنی؟! خدایا...

243
00:16:51,010 --> 00:16:53,721
‫- بیا اینجا
‫- چی؟

244
00:16:54,263 --> 00:16:54,471
‫- بغلِ هواکش!
‫- داری بهم آسیب می‌زنی!

245
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
‫- نزدیک‌تر به هواکش
‫- نه، نه، نه، نه

246
00:16:56,140 --> 00:16:57,266
‫زود باش، نه. درست کنارش

247
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
‫- نه، نه، نه!
‫- درست کنارش!

248
00:16:58,517 --> 00:16:59,601
‫زود باش، نفس بکش

249
00:17:00,269 --> 00:17:03,022
‫زود باش، اون زهر لامصبت رو نفس بکش!

250
00:17:03,022 --> 00:17:04,106
‫زود باش!

251
00:17:04,106 --> 00:17:07,401
‫نه، نمی‌تونم! نمی‌‌تونم! شرمنده

252
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
‫نمی‌تونم

253
00:17:10,487 --> 00:17:12,740
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم

254
00:17:15,492 --> 00:17:17,327
‫الینا، نمی‌تونی این کار رو بکنی

255
00:17:18,704 --> 00:17:20,706
‫چون کاملاً مداوا نشدی

256
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
‫هنوز ذهنت مریضـه.
‫توی این دیوارها نیست.

257
00:17:25,627 --> 00:17:28,255
‫درونِ خودتـه. رهاش کن

258
00:17:28,630 --> 00:17:30,841
‫- چی؟
‫- خودت رو خالی کن

259
00:17:30,841 --> 00:17:32,593
‫همه چی رو بهم بگو

260
00:17:33,260 --> 00:17:35,721
‫چی رو داری مخفی می‌کنی؟
‫همه چی رو بهم بگو

261
00:17:35,721 --> 00:17:39,266
‫وای خدا. همه چی؟

262
00:17:41,560 --> 00:17:44,063
‫خب، نمی‌دونم

263
00:17:44,063 --> 00:17:45,898
‫از کجا شروع کنم؟

264
00:17:45,898 --> 00:17:48,067
‫همه‌جا هست

265
00:17:48,609 --> 00:17:50,360
‫همه... صحیح

266
00:17:52,780 --> 00:17:56,617
‫بودجه‌ی سیاه توی بلیز،
‫بانک دولتی و شرکت هلدینگ

267
00:17:56,617 --> 00:17:59,203
‫بیشتر از یه میلیارد دلار دارایی

268
00:17:59,203 --> 00:18:01,455
‫به اسم من و نیکی از طریق شرکامون

269
00:18:01,455 --> 00:18:06,502
‫هزاران شبکه‌ی پول‌شویی

270
00:18:06,502 --> 00:18:10,339
‫اختلاس از تجارت‌های داخلی،
‫مزارع، صندوق‌های بازنشستگی،

271
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
‫گوه‌کاری‌هایی که هرگز نمی‌تونم فاش کنم

272
00:18:12,591 --> 00:18:17,262
‫بدجور گند زدم

273
00:18:17,262 --> 00:18:18,889
‫ببخشید

274
00:18:26,271 --> 00:18:27,648
‫درد می‌کنه

275
00:18:31,401 --> 00:18:37,407
‫شعر همیشه مایه حیات
‫هر جامعه مدنی در حال رشدی بوده

276
00:18:37,407 --> 00:18:40,828
‫و با کمک‌های فرخنده‌ی دولت‌مون

277
00:18:40,828 --> 00:18:44,498
‫این کانون‌های شعر می‌تونن چشمه‌هایی باشن

278
00:18:44,498 --> 00:18:47,167
‫که روحیه‌ی ملی‌مون رو سیراب می‌کنن

279
00:18:47,167 --> 00:18:49,044
‫اگه بتونم شاعرانه بیانش کنم

280
00:18:49,044 --> 00:18:50,546
‫چی شده؟

281
00:18:56,593 --> 00:18:59,263
‫- چی شده  ؟
‫- چیزیش نیست

282
00:18:59,263 --> 00:19:01,056
‫- خب الینا، چی شده؟
‫- ممنون

283
00:19:01,056 --> 00:19:03,559
‫ببین، خوبم. مسخره‌ست

284
00:19:03,559 --> 00:19:06,478
‫داشتیم تمرین می‌کردیم و
‫به خودم فشار آوردم

285
00:19:06,478 --> 00:19:09,857
‫این غیرقابل قبولـه، سرجوخه.
‫نباید اینطوری بهش فشار بیاری.

286
00:19:09,857 --> 00:19:11,650
‫این مدت خوب غذا نخورده.

287
00:19:11,650 --> 00:19:13,902
‫برای اولین بار توی عمرش
‫داره خوب غذا می‌خوره

288
00:19:13,902 --> 00:19:16,196
‫من خوبم

289
00:19:17,489 --> 00:19:19,783
‫فقط سُر خوردم

290
00:19:20,242 --> 00:19:24,371
‫مشکل از کفِ اون باشگاهـه، نیکی.
‫عین پشتِ دلفین لیزه لامصب.

291
00:19:24,371 --> 00:19:25,289
‫خیلی‌خب. بگید اگنس بیاد

292
00:19:25,289 --> 00:19:27,291
‫یه شام مفصل برای صدر اعظم ترتیب می‌دیم

293
00:19:27,291 --> 00:19:28,959
‫- نه، از این خبرا نیست
‫- گوش کن، سرجوخه

294
00:19:28,959 --> 00:19:34,006
‫این چند ماه نسبت به
‫روش‌هات صبوری به خرج دادم

295
00:19:34,006 --> 00:19:36,258
‫و به نظرم با توجه به شرایط

296
00:19:36,258 --> 00:19:37,676
‫تا جایی که می‌شد

297
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
‫بدون مشکل و اختلاف با همدیگه سر کردیم

298
00:19:41,013 --> 00:19:44,725
‫خب، چطوری با اون همه
‫تکون خوردنِ پا بخوابم؟

299
00:19:44,725 --> 00:19:48,645
‫- خب چرا نگفته بودی؟
‫- شرمنده

300
00:19:48,645 --> 00:19:51,398
‫خب، ما یه صحبتی کردیم

301
00:19:51,398 --> 00:19:56,612
‫و شاید بهتر باشه من و تو
‫یه شب از هم جدا باشیم  

302
00:19:59,448 --> 00:20:00,616
‫منظورت چیه؟

303
00:20:00,616 --> 00:20:02,868
‫فقط می‌خوام روتینم رو مرتب کنم، نیکی

304
00:20:02,868 --> 00:20:06,538
‫نمی‌فهمم. این فقط واسه امشبـه؟

305
00:20:06,538 --> 00:20:08,540
‫آره، آره. فقط واسه امشب

306
00:20:08,540 --> 00:20:12,336
‫فقط یه شب یا یه چند شبی

307
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
‫اون‌وقت این فکر تو بوده یا اون؟

308
00:20:15,505 --> 00:20:16,590
‫فکر ما بوده

309
00:20:16,590 --> 00:20:21,303
‫پیشنهاد هربرت بود که باهاش موافقم

310
00:20:24,932 --> 00:20:26,475
‫ببخشید، خانم. چه کمکی ازم برمیاد؟

311
00:20:26,475 --> 00:20:30,229
‫سلام اگنس. می‌خوای بدونی
‫چه کمکی ازت برمیاد؟

312
00:20:33,273 --> 00:20:34,608
‫بله، سرجوخه، لطفاً بگید

313
00:20:34,608 --> 00:20:36,443
‫آره، میگم

314
00:20:36,443 --> 00:20:39,071
‫دلم می‌خواد از اون پنجره
‫از قوزکِ پا آویزونت کنم!

315
00:20:39,071 --> 00:20:40,781
‫وای خدا

316
00:20:42,157 --> 00:20:44,618
‫چی نگران‌تون کرده، قربان؟

317
00:20:44,618 --> 00:20:47,246
‫چیزی نمونده بود اون میدون یخی که
‫بهش میگی باشگاه، الینا رو به کُشتن بده

318
00:20:47,246 --> 00:20:49,915
‫- هربرت، لطفاً، من...
‫- نه، طوری نیست، خانم

319
00:20:53,210 --> 00:20:57,047
‫سرجوخه، می‌تونم بهتون
‫اطمینان بدم که باشگاه و

320
00:20:57,047 --> 00:20:59,633
‫وجب به وجب این کاخ

321
00:20:59,633 --> 00:21:03,428
‫مطابق با استانداردی که
‫همیشه حفظ شده، نگهداری شده

322
00:21:03,428 --> 00:21:05,681
‫که یعنی، بالاترین استانداردِ ممکن

323
00:21:06,723 --> 00:21:09,726
‫یه بار دیگه بهش صدمه بزنی،
‫به‌عنوان غذای شیر می‌فرستیمت باغ‌وحش

324
00:21:09,726 --> 00:21:11,603
‫شیرفهم شدی؟

325
00:21:16,066 --> 00:21:17,693
‫بله، سرجوخه

326
00:21:18,860 --> 00:21:20,862
‫گمونم خوب منظور همدیگه رو می‌فهمیم

327
00:21:22,656 --> 00:21:24,157
‫نمی‌خوای هیچی بگی؟

328
00:21:24,157 --> 00:21:25,200
‫برو بیرون!

329
00:21:25,200 --> 00:21:27,327
‫وای خدا! بیرون! همه برن بیرون، لطفاً!

330
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
‫فقط می‌خوام امشب زودتر بخوابم

331
00:21:59,443 --> 00:22:04,156
‫[تولدت مبارک، جوزف پیتر ورنام]

332
00:22:06,783 --> 00:22:08,910
‫خیلی‌خب، همگی توجه کنید

333
00:22:09,369 --> 00:22:10,787
‫توجه کنید

334
00:22:11,496 --> 00:22:12,706
‫صبح بخیر

335
00:22:13,165 --> 00:22:15,208
‫بانو و سرجوخه زوباک

336
00:22:15,208 --> 00:22:19,671
‫دستور دادن که مِنوی شام تولد جوزف

337
00:22:19,671 --> 00:22:26,219
‫شامل «غذاهای عامیانه
‫مُغذی و مفید» باشه

338
00:22:28,096 --> 00:22:29,931
‫به هم‌زن‌‌هاتون تسلیت میگم!

339
00:22:37,647 --> 00:22:39,816
‫چیزی نمونده قرص‌های اسکار تموم بشه

340
00:22:39,816 --> 00:22:41,651
‫آره، دیگه نمی‌تونم

341
00:22:42,778 --> 00:22:45,238
‫پیتر، من بهشون نیاز دارم

342
00:22:45,238 --> 00:22:47,657
‫اگه از نظام پزشکی جدید تبعیت نکنم

343
00:22:47,657 --> 00:22:49,951
‫تا وقت شام میده منو زندانی کنن

344
00:22:51,244 --> 00:22:52,329
‫شرمنده

345
00:22:57,751 --> 00:23:01,380
و بفرمایید. یا شاید بیشتر اینجوری باشه؟

346
00:23:01,380 --> 00:23:03,840
نه، راست. یکم به راست -
نه؟ نه، به راست، راست -

347
00:23:03,840 --> 00:23:06,176
!بس کن، بس کن

348
00:23:07,427 --> 00:23:09,471
شوخی می‌کنم -
...فقط -

349
00:23:10,347 --> 00:23:11,973
مُچت هنوز درد می‌کنه؟

350
00:23:13,392 --> 00:23:14,518
یه ذره

351
00:23:14,518 --> 00:23:17,354
شاید دوستمون دیازپام برات خوب باشه

352
00:23:17,354 --> 00:23:18,855
دردت رو تسکین بده

353
00:23:19,523 --> 00:23:24,361
نه، نیکی، هربرت یه شربتِ دارویی بهم داده

354
00:23:25,904 --> 00:23:28,323
و اثر می‌کنه، درسته؟

355
00:23:28,865 --> 00:23:30,075
بس کن

356
00:23:35,038 --> 00:23:37,457
من پایین منتظرت می‌مونم

357
00:24:00,689 --> 00:24:03,400
و این همه آدم از کجا امدن؟

358
00:24:03,400 --> 00:24:06,403
فکر کردم باید یه جشن تولد
،با مردمِ واقعی باشه

359
00:24:06,403 --> 00:24:08,864
نه یه مشت اتوکشیده
با ظروفِ چینیِ اعلاء

360
00:24:08,864 --> 00:24:13,827
بنابراین به اختیار خودم تعدادی
از مردممون رو از روستاها دعوت کردم

361
00:24:16,037 --> 00:24:18,206
این فرصتِ بزرگیه

362
00:24:18,206 --> 00:24:19,708
فرصت؟

363
00:24:20,250 --> 00:24:23,462
آره، می‌دونی، برای این که بهشون بگی

364
00:24:24,254 --> 00:24:25,630
بهشون چی بگم؟

365
00:24:25,630 --> 00:24:27,966
چیزی که در مورد پول به من گفتی

366
00:24:30,427 --> 00:24:31,470
به اونا بگم؟

367
00:24:31,511 --> 00:24:33,513
آره، لازم نیست جزئیاتش رو بگی

368
00:24:33,597 --> 00:24:35,640
فقط بهشون بگو اشتباهاتی کردی

369
00:24:35,640 --> 00:24:38,477
و ازشون دزدی کردی
و وجدانت رو آروم کن

370
00:24:38,477 --> 00:24:40,604
!نه، نه، نه. نه، نه، نه

371
00:24:40,604 --> 00:24:43,773
فکر نکنم این کارو بکنم -
چرا نه؟ چرا نه؟ -

372
00:24:45,108 --> 00:24:49,112
می‌دونی، در واقع الان مناسبتِ خوبی
برای این حرف‌ها نیست، درسته؟

373
00:24:49,112 --> 00:24:52,407
نه، این بیشتر یه جشنه. آره، همینه

374
00:24:53,366 --> 00:24:55,368
...الینا -
بیا بریم بشینیم -

375
00:25:02,250 --> 00:25:03,710
خوش آمدید

376
00:25:03,710 --> 00:25:07,797
خیلی هیجان‌زده‌ام که شما همه اینجایید

377
00:25:07,797 --> 00:25:12,511
،چون شما مردمِ واقعی هستید

378
00:25:13,011 --> 00:25:16,640
و این چیزیه که پدرم هم می‌خواست

379
00:25:17,432 --> 00:25:18,600
،در مورد تو، پسری که تولدشه

380
00:25:19,392 --> 00:25:20,977
امروز 83 ساله شدی

381
00:25:20,977 --> 00:25:22,729
تبریک میگم

382
00:25:23,146 --> 00:25:28,777
بابا، من و تو هردو می‌دونیم
که تو هنوزم در کنارِ من هستی

383
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
...و بنابراین تولد بابا مبارک و

384
00:25:31,613 --> 00:25:35,116
و از همه‌تون متشکرم که به ما ملحق شدید

385
00:25:35,200 --> 00:25:38,954
...من سخنرانِ چندان خوبی نیستم، ولی

386
00:25:41,998 --> 00:25:44,960
:مردم من یه سخنی داشتن

387
00:25:46,127 --> 00:25:52,884
،می‌تونی به هر بلندی که می‌خوای بسازیش»
«!ولی از زمینِ ما می‌سازیش

388
00:25:56,179 --> 00:25:59,099
...و من می‌خوام اضافه کنم
،شرمنده، ما می‌خوایم اضافه کنیم

389
00:25:59,099 --> 00:26:03,603
ما بابتِ تمام چیزهایی که از شما گرفته شده
به شدت متأسفم

390
00:26:03,603 --> 00:26:07,899
...زحمت‌هاتون، امیدتون، پولتون

391
00:26:36,344 --> 00:26:38,346
تولدت مبارک، بابا

392
00:26:40,807 --> 00:26:43,977
...گوش کن، می‌دونم دیروز یه چیزهایی گفتم که

393
00:26:43,977 --> 00:26:47,564
...زیاد محبت آمیز نبودن و من

394
00:26:48,648 --> 00:26:50,817
...فقط می‌خوام -
هیچی نگو -

395
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
...ببخشید، من

396
00:26:54,279 --> 00:26:57,073
و انقدر معذرت خواهی نکن، دختر

397
00:26:57,073 --> 00:26:58,908
!چـ...چشم

398
00:27:02,162 --> 00:27:04,998
،این خوک‌ها شاید بهت بگن صدراعظم

399
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
ولی من می‌دونم تو واقعاً کی هستی

400
00:27:09,294 --> 00:27:11,087
بهم بگو واقعاً کی هستم

401
00:27:11,087 --> 00:27:14,883
یه فاحشه‌ی سیاسی ضعیف و بی‌روح
بدون اصول اخلاقی

402
00:27:16,384 --> 00:27:20,263
یه شخصیتِ مضحک
...بی‌بهره از بصیرت

403
00:27:20,263 --> 00:27:22,307
که به راحتی تحتِ سلطه قرار می‌گیره

404
00:27:22,641 --> 00:27:25,644
یه زنِ پرمدعای بی‌عرضه

405
00:27:26,436 --> 00:27:28,647
مثل مادرت -
آره -

406
00:27:28,980 --> 00:27:30,982
آره، می‌دونم

407
00:27:31,024 --> 00:27:33,443
خدایا! نمی‌تونی درست حرف بزنی؟

408
00:27:33,443 --> 00:27:36,321
این رو نگو. دارم تلاش می‌کنم، بابا

409
00:27:36,321 --> 00:27:40,075
تو همیشه تسلیم خواستِ دیگران میشی، مگه نه؟

410
00:27:40,075 --> 00:27:43,370
برای همین آمریکایی‌ها دوستت داشتن

411
00:27:44,079 --> 00:27:46,498
می‌خوای تسلیمِ خواست اون بشی؟

412
00:27:47,916 --> 00:27:52,295
اون مجبورت می‌کنه
  مگه نه؟

413
00:27:55,298 --> 00:27:56,966
جواب بده

414
00:27:59,594 --> 00:28:00,929
رقت‌انگیزه

415
00:28:02,097 --> 00:28:04,265
،گوش کن

416
00:28:04,265 --> 00:28:09,646
یه بار توی زندگیِ پوچ
،و حقیرت جسور باش

417
00:28:09,646 --> 00:28:12,941
مسئولیتِ تاریخ رو به عهده بگیر

418
00:28:13,608 --> 00:28:15,777
باشه. باشه، سعی می‌کنم

419
00:28:15,819 --> 00:28:17,654
قول میدم سعی می‌کنم

420
00:28:17,696 --> 00:28:19,614
قول میدم، بابا

421
00:28:45,473 --> 00:28:48,643
بعد از این یه جلسه‌ی برنامه‌ریزی
،برای اصلاحاتِ ارضی دارم

422
00:28:48,643 --> 00:28:51,813
پس بعداً همه چی رو بهت گزارش میدم، باشه؟

423
00:28:51,813 --> 00:28:54,441
فکر کنم امروز خودم هم
توی جلسه شرکت می‌کنم

424
00:28:54,858 --> 00:28:59,654
اگنس؟ به آقای لاسکین میگی
بهشون خبر بده، لطفاً؟

425
00:28:59,654 --> 00:29:01,948
بله، خانم -
ممنون -

426
00:29:04,159 --> 00:29:07,746
.خب، برو بریم
!آماده باشید، پیشتازانِ جسور

427
00:29:07,746 --> 00:29:10,790
راستش فکر کنم من قانع شدم

428
00:29:10,790 --> 00:29:12,876
خب، آره، آره

429
00:29:12,876 --> 00:29:16,921
آره، فکر کنم شاید این ایده‌ی خوبی باشه

430
00:29:16,921 --> 00:29:20,300
،البته. بازتوزیع دارایی‌ها
،ورشکست کردن اقتصاد

431
00:29:20,300 --> 00:29:21,926
خالی کردنِ فروشگاه‌ها

432
00:29:21,926 --> 00:29:24,012
پیش به سوی تبدیل شدن به زیمباوه‌ی سفید

433
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
خب اگه یه نفر یه کلبه‌ی ییلاقی
،توی لیک اوبر داشته باشه

434
00:29:27,390 --> 00:29:31,394
همچین چیزی که شامل بازتوزیع نمیشه، نه؟

435
00:29:35,982 --> 00:29:39,027
،خانم صدراعظم، سرجوخه زوباک

436
00:29:39,027 --> 00:29:40,779
خیلی خوشحالم که هردو تونستید
به ما ملحق بشید

437
00:29:40,820 --> 00:29:43,239
...البته. ما برای هردوی شما

438
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
برنامه ریزی دقیقی در مورد اجرای طرحی
...آماده کردیم که اسمش رو گذاشتیم

439
00:29:47,577 --> 00:29:51,414
برنامه‌ی توسعه و اصلاحاتِ ارضی ‌ورنام

440
00:29:51,414 --> 00:29:55,376
پس اگه دوست دارید به بسته‌های برنامه‌ریزی
،اصلاحات ارضی که جلوتونه نگاهی بندازید

441
00:29:55,502 --> 00:29:57,712
فکر کردیم بهتر باشه
:با بخش 1 شروع کنیم

442
00:29:57,754 --> 00:29:59,756
مصادره‌ی مزرعه

443
00:29:59,756 --> 00:30:02,884
...حالا، این با بودجه‌ی فعلی‌مون تنظیم شده

444
00:30:02,884 --> 00:30:05,762
وزیر سینگر، نمی‌خوام از اینجا شروع کنم

445
00:30:06,971 --> 00:30:08,640
اوه، بسیار خب، خانم

446
00:30:08,640 --> 00:30:11,601
دوست دارید از کجا شروع کنید؟ -
خود زمین -

447
00:30:12,268 --> 00:30:16,648
...صحیح، از نظرِ -
به دست آوردنش -

448
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
به دست آوردنش؟

449
00:30:19,943 --> 00:30:24,280
به وضوح آدم باید زمین رو به دست بیاره
تا بتونه اصلاحاتِ ارضی انجام بده

450
00:30:25,740 --> 00:30:27,951
،خب، قطعاً، خانم

451
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
...و از لحاظ قابل انجام بودن

452
00:30:30,286 --> 00:30:35,583
اولویتِ اول محافظت از امنیت
و استقلالِ مردممونه

453
00:30:35,583 --> 00:30:39,128
و برنامه‌ی وحدتِ مجدد
...با برادرانِ فیبنی‌مون

454
00:30:39,128 --> 00:30:43,091
تنها راه تضمینِ استقلال ماست

455
00:30:43,091 --> 00:30:45,051
وحدتِ مجدد؟

456
00:30:50,473 --> 00:30:54,561
...فکر کنم این ممکنه باعث شه

457
00:30:54,936 --> 00:30:58,982
،صدای دوست‌های آمریکایی‌مون در بیاد
اینطور نیست، آقای لاسکین؟

458
00:30:58,982 --> 00:31:03,027
خانم، امیدوارم گزارش و مشاوره‌ام
این ایده رو به شما القا نکرده باشه

459
00:31:03,027 --> 00:31:05,280
نه، نه. به هیچ وجه

460
00:31:05,280 --> 00:31:09,242
گرچه به گمونم شغلت
قراره خیلی جالب بشه

461
00:31:10,869 --> 00:31:13,204
...ما داریم چیـ -
هنوزم برنامه‌مون رو اجرا می‌کنیم، -

462
00:31:13,204 --> 00:31:16,207
،پس گرفتن چیزی که دزدیده شده

463
00:31:16,207 --> 00:31:20,044
که بدون وحدتِ مجدد با کریدور فیبن غیرممکنه

464
00:31:20,086 --> 00:31:22,088
آره؟ خوبه؟

465
00:31:23,715 --> 00:31:26,509
خوبه

466
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
و در واقع تنها راهه. آره

467
00:31:29,345 --> 00:31:35,184
خانم، اگه شما واقعاً پیشنهاد
،الحاقِ کریدورِ فیبن رو می‌کنید

468
00:31:35,184 --> 00:31:38,187
به جد توصیه می‌کنم خیلی احتیاط کنید

469
00:31:38,187 --> 00:31:41,316
خانم، هیچ نقشه‌ی جایگزینی وجود نداره

470
00:31:41,316 --> 00:31:44,485
کاملاً بداهه به جنگ خواهیم رفت

471
00:31:44,485 --> 00:31:46,654
هیچکس نمی‌دونه قدرت‌های
،ناتو چه واکنشی نشون میدن

472
00:31:46,654 --> 00:31:49,824
و اگه نیروهای امنیتی
،در منطقه‌ی فیبن مقاومت کنن

473
00:31:49,824 --> 00:31:51,326
حمام خون راه می‌افته

474
00:31:53,369 --> 00:31:55,413
آقای لاسکین

475
00:31:55,455 --> 00:31:58,708
!هیچکس پیشنهاد حمله نمی‌کنه. هیچکس

476
00:31:59,542 --> 00:32:03,880
این فقط یه ابرازِ صلح و محبت
به هم‌وطن‌هامون در اون طرف مرزه

477
00:32:04,589 --> 00:32:06,633
...ولی خانم -
ادامه می‌دیم، دوستان -

478
00:32:06,633 --> 00:32:10,261
پس بیاید تا آخر هفته نیروها رو بسیج کنیم؟

479
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
فکر کنم این منطقی به نظر میاد، آره؟

480
00:32:12,889 --> 00:32:15,642
،راستی هربرت
باید تو رو به اونجا بفرستیم

481
00:32:15,642 --> 00:32:19,687
،یه مقام جدید هم بهت بدیم
یه چیزی مثل فرمانده آزادی فیبن

482
00:32:19,687 --> 00:32:21,731
آره، یه همچین چیزی

483
00:32:21,773 --> 00:32:23,775
یه چیز بامزه و شیک

484
00:32:24,192 --> 00:32:26,152
آره؟ خوبه

485
00:32:31,074 --> 00:32:32,283
عزیزانم

486
00:32:32,283 --> 00:32:38,665
در نهایت بعد از مدت‌ها به لحظه‌ی مقدس
تحققِ رویای شکوهمندمون رسدیم

487
00:32:38,665 --> 00:32:41,125
...البته به نظر میاد بالأخره روز حساب رسیده

488
00:32:41,125 --> 00:32:44,420
برای تمام کسانی که
خواهانِ خودمختاری فیبن بودن

489
00:32:44,420 --> 00:32:50,176
من افسرانِ ارشد از جمله فرمانده تازه منصوب
،آزادی فیبن، هربرت زوباک رو اعزام کردم

490
00:32:50,218 --> 00:32:52,470
...تا مطمئن شم که این سرزمین‌های اجدادی

491
00:32:52,470 --> 00:32:54,722
با نهایتِ دقت پس گرفته میشن

492
00:32:54,722 --> 00:32:58,893
صدراعظم و حامیانش سال‌ها
...به این 2,000 کیلومتر مربع

493
00:32:58,893 --> 00:33:01,104
زمینِ کوهستانی بومی چشم دوختند

494
00:33:01,104 --> 00:33:03,481
رژیمِ صدراعظم ‌ورنام
...احتیاط به خرج داده

495
00:33:03,481 --> 00:33:06,859
و این عملیات را یک "الحاقِ قانونی" توصیف کرده

496
00:33:08,361 --> 00:33:09,904
...تغییر عقیده‌ی جسورانه‌ی ‌ورنام

497
00:33:09,946 --> 00:33:11,656
،اما تصاویری که می‌بینیم

498
00:33:11,656 --> 00:33:14,283
خودروهای بی‌نشانی که در سکوت
،وارد قلمروی فیبن میشن

499
00:33:14,283 --> 00:33:15,910
غیر قابل انکار هستن

500
00:33:15,910 --> 00:33:18,371
این تمام خصوصیاتِ یک اشغال رو داره

501
00:33:18,371 --> 00:33:20,665
این یه اشغال نیست، دوستانِ من

502
00:33:20,665 --> 00:33:22,583
...حتی همین الان پارلمان فیبن

503
00:33:22,583 --> 00:33:26,087
به طور متفق‌القول به تأیید
این یکپارچه سازی رأی دادن

504
00:33:26,087 --> 00:33:30,675
تنها 12 روز پس از ورود غیرقانونی ‌ورنام
به کریدورِ فیبن

505
00:33:30,675 --> 00:33:34,971
منابع میگن اعضای مجلس فیبن
...به زور اسلحه مجبور شدن

506
00:33:34,971 --> 00:33:37,265
،به طور متفق‌القول الحاق رو تأیید کنن

507
00:33:37,265 --> 00:33:38,850
و بهش رسمیت دادن

508
00:33:38,850 --> 00:33:40,810
،کاخ سفید امروز به سرعت پاسخ داد

509
00:33:40,810 --> 00:33:45,648
و این یورش رو "حمله‌ای هولناک
...به خودمختاری فیبن

510
00:33:45,648 --> 00:33:48,317
و تمسخرِ تلاش‌های ناتو
برای حفظ صلح" توصیف کرد

511
00:33:48,317 --> 00:33:50,236
...رویدادهای این هفته در کریدورِ فیبن

512
00:33:50,236 --> 00:33:53,281
اهمیتِ همکاری‌هامون با کشورهای اروپایی رو
مورد تأکید قرار میدن

513
00:33:53,781 --> 00:33:56,576
،صدر اعظم ‌ورنام به این میگه وحدتِ مجدد

514
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
:ولی ما حقیقت رو می‌دونیم

515
00:33:58,619 --> 00:34:01,080
اون به طور غیرقانونی
این سرزمین رو اشغال کرده

516
00:34:01,122 --> 00:34:03,124
و عواقبی در انتظارش خواهد بود

517
00:34:10,131 --> 00:34:12,091
...رویای بلندمدت صدراعظم ‌ورنام

518
00:34:12,091 --> 00:34:16,596
برای به دست آوردن دوباره‌ی کنترل
کریدورِ فیبن بالأخره تحقق پیدا می‌کند

519
00:34:16,596 --> 00:34:20,266
خیلی‌ها موافقند که وحدتِ مجدد
...با برادران و خواهرانِ فیبنی‌مون

520
00:34:20,266 --> 00:34:22,310
دلیلی برای جشن گرفتنه

521
00:34:22,310 --> 00:34:24,979
اما چه تأثیراتِ بلند مدتی
...در پی خواهد داشت

522
00:34:42,663 --> 00:34:44,665
بشینید، بشینید، بشینید

523
00:34:46,167 --> 00:34:48,419
از دیدنتون خوشحالم. صبح بخیر

524
00:34:48,419 --> 00:34:51,339
،خانم صدراعظم
...عملیاتِ نظامی هفته‌ی پیش

525
00:34:51,339 --> 00:34:54,258
...در فیبن -
!عملیات نظامی"؟ نه" -

526
00:34:54,258 --> 00:34:56,803
"بیاید از عبارتِ "عملیات نظامی
استفاده نکنیم

527
00:34:56,803 --> 00:35:00,598
نه، حتی یک گلوله هم
در کریدورِ فیبن شلیک نشده

528
00:35:00,598 --> 00:35:02,266
و هیچ تلفاتی وجود نداشته

529
00:35:02,266 --> 00:35:05,436
،خانم صدراعظم
...این وحدتِ مجدد تا چه حدی

530
00:35:05,436 --> 00:35:07,897
توافقاتِ بین‌المللی رو نقض می‌کنه؟

531
00:35:07,897 --> 00:35:12,777
توافقاتی که شما بهشون اشاره می‌کنید
منسوخ شدن و بنابراین قانونی نیستن

532
00:35:13,820 --> 00:35:17,281
تنها کاری که می‌کنیم
محقق کردنِ رویامونه

533
00:35:17,281 --> 00:35:22,620
،رویای اروپایی جدید
بدون محدودیت و بدون ظلم

534
00:35:22,620 --> 00:35:26,040
و بهتون اطمینان میدم که اقداماتِ ما
کاملاً با قانون مطابقت دارن

535
00:35:26,040 --> 00:35:27,667
نفرِ بعدی کیه؟ -
خانم صدراعظم؟ -

536
00:35:27,667 --> 00:35:29,377
آره

537
00:35:29,794 --> 00:35:32,713
تمام ریسک‌های احتمالی رو مد نظر قرار دادید؟

538
00:35:32,713 --> 00:35:35,049
،تحریم‌های اقتصادی
منع صدور ویزای احتمالی؟

539
00:35:35,049 --> 00:35:38,511
مگه شما از ایالاتِ متحده پرسیدید
ریسک‌های احتمالی رو در نظر گرفتن

540
00:35:38,511 --> 00:35:41,055
،وقتی مشغول بهره‌کشی در افغانستان، عراق

541
00:35:41,055 --> 00:35:45,810
یمن، لیبی، اندونزی، آمریکای مرکزی
و هر گوشه از جهان بودن؟

542
00:35:45,810 --> 00:35:48,479
اقداماتی که با بهای انسانیِ بالایی انجام شدن

543
00:35:48,479 --> 00:35:51,065
بدون این که از طرف سازمان ملل تحریم بشن

544
00:35:51,065 --> 00:35:53,734
در اون مورد ازشون سؤال پرسیدید؟
نه، فکر نکنم پرسیده باشید

545
00:35:53,734 --> 00:35:55,236
...خانم، بازار سهام

546
00:35:55,236 --> 00:35:57,071
آره -
به شدت سقوط کرده و نرخ مبادلات... -

547
00:35:57,071 --> 00:36:00,449
کاهشِ بی‌سابقه رو ثبت کرده -
آره، پول از آرامش خوشش میاد، می‌دونید -

548
00:36:00,449 --> 00:36:01,868
الان هیاهو به پا شده

549
00:36:01,868 --> 00:36:05,580
دوستانِ سابق ما در آنسوی اقیانوس اطلس
مسئول این هیاهو هستن

550
00:36:05,580 --> 00:36:08,040
،ولی وقتی اونا آروم بگیرن
بازارها هم آروم می‌گیرن

551
00:36:08,040 --> 00:36:09,834
...بله، ولی -
آره، این دیگه جای بحث نداره -

552
00:36:09,834 --> 00:36:10,918
بذارید حرفم رو تموم کنم

553
00:36:10,918 --> 00:36:12,211
،دوستان

554
00:36:13,629 --> 00:36:16,424
زمان‌هایی هستن که آدم باید
سخت‌ترین راه رو انتخاب کنه

555
00:36:16,424 --> 00:36:18,968
...من اون راه رو انتخاب کردم

556
00:36:18,968 --> 00:36:22,013
و این کارو به خاطر آزادی انجام دادم

557
00:36:22,013 --> 00:36:24,891
صدراعظم؟ صدراعظم؟ -
ممنون -

558
00:36:34,942 --> 00:36:36,569
اینجا چی داریم؟

559
00:36:36,569 --> 00:36:40,948
سنگِ بنای کلیسای تثلیثِ مقدس رو
به شما تقدیم می‌کنم

560
00:36:40,948 --> 00:36:45,203
خانه‌ی معنوی باستانی برادرهامون
در سرزمین‌های فیبنه

561
00:36:46,495 --> 00:36:49,290
قبلاً دهقان‌های ساده جنگیدن
...تا این یادگار مقدس رو

562
00:36:49,290 --> 00:36:51,500
از سرزمینی که توش بود پس بگیرن

563
00:36:51,876 --> 00:36:53,878
مثل خوابی که دیدیم، الینا

564
00:36:55,671 --> 00:36:59,008
خب، این خیلی قشنگه

565
00:36:59,675 --> 00:37:00,885
ممنون

566
00:37:03,179 --> 00:37:06,599
الینا، به محض این که بتونیم
باید بقیه رو شروع کنیم

567
00:37:06,599 --> 00:37:08,059
بقیه‌ی چی؟

568
00:37:08,059 --> 00:37:11,854
آره، بقیه‌ی رویامون، اصلاحات ارضی

569
00:37:11,854 --> 00:37:12,772
آهان، آره

570
00:37:13,105 --> 00:37:15,900
آره، آره، آره. آره، البته

571
00:37:15,900 --> 00:37:20,821
نه، باید به اصلاحاتِ ارضی
بهترین شانس موفقیت رو بدیم

572
00:37:20,821 --> 00:37:21,906
کِی؟

573
00:37:21,906 --> 00:37:24,242
وقتی تلاطمِ فیبن رو پشت سر بذاریم

574
00:37:24,283 --> 00:37:25,660
بودجه‌مون حالا تغییر کرده

575
00:37:25,660 --> 00:37:28,996
و باید کمکِ قابل توجهی
به کریدورِ فیبن ارسال شه

576
00:37:28,996 --> 00:37:32,250
،و باید بقیه‌ی بودجه‌مون رو کنار بذاریم

577
00:37:32,250 --> 00:37:34,669
تا برای عواقبِ احتمالی آماده باشیم

578
00:37:34,669 --> 00:37:37,046
خب، کِی رویامون محقق میشه؟

579
00:37:38,214 --> 00:37:39,840
این رویای ماست

580
00:37:40,174 --> 00:37:43,636
که بودجه‌ی بقیه‌اش رو
سال آینده تأمین می‌کنیم

581
00:37:43,636 --> 00:37:46,973
یا سال بعدش -
سال بعدش؟ -

582
00:37:47,598 --> 00:37:49,642
نمی‌تونیم بی‌احتیاطی به خرج بدیم، هربرت

583
00:37:49,642 --> 00:37:52,395
اصلاحاتِ ارضی بیش از حد مهمه

584
00:38:11,247 --> 00:38:13,249
چی از جونم می‌خوای؟

585
00:38:13,708 --> 00:38:15,876
بهم دستور دادن این رو براتون بیارم

586
00:38:15,876 --> 00:38:17,044
چیه؟

587
00:38:17,044 --> 00:38:20,298
اینا لباس‌هایی هستن که خانم می‌خواد
برای ضیافتِ امشب بپوشید

588
00:38:23,592 --> 00:38:25,553
برای جشنِ پیروزی فیبن قشنگ نیست؟

589
00:38:25,553 --> 00:38:27,430
من این لباسِ مسخره رو نمی‌پوشم

590
00:38:27,430 --> 00:38:31,726
خانم خواسته این رو بپوشید، سرجوخه -
به این اسم صدام نکن -

591
00:38:38,024 --> 00:38:39,984
می‌خوای کمکت کنم؟

592
00:38:46,282 --> 00:38:48,159
درود بر قهرمانِ فاتح

593
00:38:48,159 --> 00:38:49,452
البته

594
00:38:53,789 --> 00:38:55,374
داری لبخند می‌زنی

595
00:38:55,374 --> 00:39:01,130
کل جهانِ غرب قراره با تحریم‌ها
 زندگی میکنن و تو داری لبخند می‌زنی

596
00:39:01,130 --> 00:39:03,424
،خب ببین، می‌فهمم استرس داری

597
00:39:03,424 --> 00:39:06,761
ولی باید اعتراف کنی، نقشه‌مون برای
به حاشیه روندن سرجوخه جواب داده

598
00:39:06,761 --> 00:39:10,806
آقا، نقشه این بود که به شرایط عادی برگردیم

599
00:39:10,806 --> 00:39:13,851
این به هیچ وجه شرایط عادی نیست

600
00:39:13,851 --> 00:39:17,355
...گمونم مغزم می‌دونه این حقیقت داره

601
00:39:17,355 --> 00:39:20,691
،با این حال باید اقرار کنم
قلبم به طرز عجیبی خرسنده

602
00:39:22,651 --> 00:39:25,363
فکر کنم متوجه میشی که
نابودیِ قریب‌الوقوع اقتصادمون

603
00:39:25,363 --> 00:39:28,949
تا حدودی به منافعش
برای زندگیِ ات ارجحیت داره

604
00:39:28,949 --> 00:39:32,703
فکر نمی‌کنی می‌تونیم به نحوی
...به اون تحریم‌ها غلبه کنیم

605
00:39:32,703 --> 00:39:34,663
با نقشه‌ی سوم جدیدمون؟

606
00:39:34,663 --> 00:39:38,918
...آهان. چین. یه ابرقدرتِ بی‌رحم و سنگدل

607
00:39:38,918 --> 00:39:41,545
که قراره تمام مشکل‌هامون رو حل کنه

608
00:39:42,380 --> 00:39:45,132
فکرهای مثبت داشته باش، لاسکین

609
00:39:45,925 --> 00:39:47,718
وقتشه از شب لذت ببریم

610
00:39:58,896 --> 00:40:01,857
،فقط یادت باشه، اگه حالت خوش نبود
بیا و پیدام کن، باشه؟

611
00:40:01,857 --> 00:40:03,150
بیا و پیدام کن

612
00:40:25,881 --> 00:40:27,174
اون اینجا چیکار می‌کنه؟

613
00:40:29,260 --> 00:40:33,013
...امشب، بازگشتِ قهرمان‌هامون

614
00:40:33,013 --> 00:40:36,976
و وحدتِ مجدد خجسته‌مون
با برادران فیبینی رو جشن می‌گیریم

615
00:40:40,938 --> 00:40:42,773
:و بنابراین سؤال اینه
برای عشق و حال آماده‌اید؟

616
00:40:42,773 --> 00:40:46,527
و می‌بینم که همه‌تون به خودتون رسیدید؟
!خیلی شیک و خوش‌تیپ شدید

617
00:40:46,527 --> 00:40:48,112
اینجا چی داریم؟

618
00:40:48,529 --> 00:40:49,864
،امیل بارتوس اینجاست

619
00:40:49,864 --> 00:40:53,242
و به نظر میاد نوه‌اش رو همراهی می‌کنه

620
00:40:55,077 --> 00:40:57,663
و می‌تونم بپرسم اون چند سالشه؟

621
00:40:57,663 --> 00:41:02,376
به نظر میاد فقط با یه بستنی
و پونی سواری همین قدر خوشحال میشه

622
00:41:03,419 --> 00:41:07,590
ولی بیاید تصور کنیم کپلینگرِ پیر و بیچاره

623
00:41:07,590 --> 00:41:09,592
الان چه احساسی داره

624
00:41:10,843 --> 00:41:12,845
و می‌دونید که قراره
این رو تماشا کنه، بچه‌ها

625
00:41:12,845 --> 00:41:17,266
،می‌دونید که این برنامه رو تماشا می‌کنه
،اون بالا توی عمارتِ کوهستانیش

626
00:41:17,266 --> 00:41:17,349
شرابِ شاردونه می‌خوره و اشک می‌ریزه

627
00:41:18,058 --> 00:41:20,060
،خب، آقای صدراعظم سابق

628
00:41:20,102 --> 00:41:22,104
معلومه که از وحدتِ مجدد متنفری

629
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
بعد از دو طلاقِ اولت این رو فهمیدیم

630
00:41:27,860 --> 00:41:30,529
ولی دوستان، بیاید یه لحظه به این فکر کنیم

631
00:41:30,529 --> 00:41:33,991
که الان در همین کشور
و بیرونِ این چهاردیواری چه اتفاقی می‌افته

632
00:41:33,991 --> 00:41:39,163
یه فعالیتِ بی‌فایده، غیرضروری
...و اسراف‌کارانه‌ی پرهزینه

633
00:41:39,163 --> 00:41:42,958
که قراره سال‌ها و سال‌ها و سال‌ها طول بکشه

634
00:41:42,958 --> 00:41:46,712
البته که منظورم کانون‌های ملی شعره

635
00:41:48,339 --> 00:41:50,299
ای وای، ای وای

636
00:41:50,299 --> 00:41:52,343
آقای ‌ورنام از این شوخی
خوشحال به نظر نمیاد

637
00:41:53,052 --> 00:41:54,720
آقای ‌ورنام خوشحال به نظر نمیاد -
شوخی بدی نبود -

638
00:41:54,720 --> 00:41:55,638
بیخیال -
،شرمنده، نیکولاس -

639
00:41:55,638 --> 00:41:58,557
،اگه از محتوا خوشت نمیاد
شاید بتونی یه شعر در موردش بنویسی

640
00:41:58,557 --> 00:42:00,309
خانم صدراعظم؟

641
00:42:00,309 --> 00:42:03,896
آقای بارتوس می‌خواد
در مورد خلاصه‌ی چین باهاتون صحبت کنه

642
00:42:05,022 --> 00:42:08,192
بعداً باهاش صحبت می‌کنم

643
00:42:08,192 --> 00:42:09,652
...کاملاً مشخصه کی شلوار می‌پوشه

644
00:42:09,652 --> 00:42:11,862
خلاصه‌ی چین دیگه چیه؟

645
00:42:12,321 --> 00:42:15,991
گمونم جاییه که به طور خلاصه
در مورد چین صحبت میشه

646
00:42:16,116 --> 00:42:18,077
!اگه نیروی ویژه هستید تشویق کنید

647
00:42:18,911 --> 00:42:20,538
!نیروی هوایی

648
00:42:20,913 --> 00:42:22,915
!سرویسِ امنیتی

649
00:42:22,998 --> 00:42:23,791
ممنون

650
00:42:25,042 --> 00:42:26,627
:یه همچین چیزیه

651
00:42:27,211 --> 00:42:31,006
روزی روزگاری مرد حیرت انگیزی بود"

652
00:42:31,006 --> 00:42:34,468
که شغلش بسیار گیج کننده بود

653
00:42:34,468 --> 00:42:36,220
او در کاخ می‌زیست

654
00:42:36,220 --> 00:42:38,597
و با  خودش فکر میکرد

655
00:42:38,597 --> 00:42:41,767
"!و داد می‌زد: "پدربزرگم مؤسسه

656
00:43:05,040 --> 00:43:07,668
اسکار! خیلی خب. چیزی نیست

657
00:43:07,668 --> 00:43:09,378
...نفس عمیق بکش. نفسِ عمیق -
!گُم شو -

658
00:43:09,378 --> 00:43:11,755
!من سعی دارم کمک کنم -
!قبلاً فرصت داشتی کمک کنی. گُم شو -

659
00:43:12,840 --> 00:43:15,926
خوبی. مامان اینجاست

660
00:43:17,553 --> 00:43:19,305
!این فقط یه جوکه. جوکه

661
00:43:19,305 --> 00:43:20,389
باشه، باشه

662
00:43:20,431 --> 00:43:22,433
فردا می‌بینمت -
فردا می‌بینمت -

663
00:43:26,520 --> 00:43:28,522
خسته‌ای؟ -
نه -

664
00:43:31,400 --> 00:43:33,027
یکم بی‌حوصله‌ای؟

665
00:43:33,152 --> 00:43:37,197
،خب، مطمئن نیستم حرفت رو باور می‌کنم
ولی حالا هرچی

666
00:43:37,197 --> 00:43:38,907
شبِ طولانی‌ای بود

667
00:43:42,661 --> 00:43:46,040
چیه؟ تو همیشه این کارو می‌کردی؟ -
چیکار می‌کردم؟ -

668
00:43:46,040 --> 00:43:48,751
اون فن‌فن. الان فن‌فن می‌کنی -
!چی؟ -

669
00:43:48,959 --> 00:43:51,003
...خب، می‌دونی، اینجوری -
واقعاً؟ -

670
00:43:53,297 --> 00:43:54,715
خودت ازش خبر نداری؟

671
00:43:55,299 --> 00:43:57,092
نه

672
00:43:57,092 --> 00:44:00,346
چطور می‌تونی ازش خبر نداشته باشی؟ -
نمی‌دونم -

673
00:44:00,929 --> 00:44:04,350
خبر نداری بارها در روز یه کاری رو می‌کنی
که قبلاً هرگز نمی‌کردی؟

674
00:44:04,350 --> 00:44:07,853
فکر نکنم فن‌فن می‌کنم، نه

675
00:44:07,853 --> 00:44:10,648
.ولی فن‌فن می‌کنی
.الان بهت گفتم این کارو می‌کنی

676
00:44:10,648 --> 00:44:12,566
اذیتت می‌کنه؟

677
00:44:14,234 --> 00:44:17,780
نه. نه، اذیتم نمی‌کنه

678
00:44:17,780 --> 00:44:19,198
نه، من این رو نگفتم -

679
00:44:19,198 --> 00:44:21,575
خب، پیش من اینطور به نظر میای

680
00:44:23,202 --> 00:44:25,871
اینطور به نظر میام، هان؟

681
00:44:26,664 --> 00:44:28,624
چرا با بارتوس ملاقات می‌کنی؟

682
00:44:31,085 --> 00:44:32,294
شاید ملاقاتش نکنم

683
00:44:32,503 --> 00:44:34,129
بهم جواب بده

684
00:44:35,839 --> 00:44:38,133
چرا با بارتوس ملاقات می‌کنی؟

685
00:44:38,133 --> 00:44:40,177
...چون آزاده تجارت کنه

686
00:44:40,177 --> 00:44:42,346
و تجارتش برای کشورم اهمیت داره

687
00:44:42,346 --> 00:44:46,308
.نه، این مرد هیچ اهمیتی برای ما نداره
به هیچ وجه

688
00:44:46,642 --> 00:44:48,727
خب، می‌دونی، فقط برای بررسیه

689
00:44:48,727 --> 00:44:50,813
بررسیِ چی؟

690
00:44:53,065 --> 00:44:55,275
مسائل. یه چندتا موضوع

691
00:44:55,859 --> 00:44:57,069
چین؟

692
00:44:57,820 --> 00:45:00,781
شاید، احتمالاً، یه گزینه‌ست

693
00:45:01,657 --> 00:45:04,034
یه قرارداد تجارتِ آزاد
...با بزرگ‌ترین کشورِ جهان

694
00:45:04,034 --> 00:45:07,204
که با دشمن‌هامون مخالفه. این جرمه؟

695
00:45:08,247 --> 00:45:12,543
،می‌تونی به هر بلندی که می‌خوای بسازیش"
"!ولی از زمینِ ما می‌سازیش

696
00:45:13,127 --> 00:45:15,337
اوه، چه جالب

697
00:45:15,713 --> 00:45:17,715
این شعری بود که مامانت
توی مزرعه‌های چغندر می‌خوند؟

698
00:45:17,715 --> 00:45:21,051
نه، الینا. به من نگاه کن

699
00:45:22,052 --> 00:45:26,056
این رویای ماست -
رویای توئه -

700
00:45:27,683 --> 00:45:30,477
چی؟ -
رویای توئه، نه من -

701
00:45:30,477 --> 00:45:32,563
من هیچ رویایی نمی‌بینم

702
00:45:36,066 --> 00:45:38,360
خدایا، یعنی انقدر تکان‌دهنده‌ست؟

703
00:45:38,360 --> 00:45:41,071
خدای بزرگ. بزرگ شو 

704
00:45:41,864 --> 00:45:46,034
،شاید هر از گاهی رویا می‌بینم
ولی اونا رو یادم نمی‌مونه

705
00:45:46,034 --> 00:45:47,119
من یادم می‌مونه

706
00:45:47,828 --> 00:45:49,455
آره، تو یادت می‌مونه

707
00:45:49,997 --> 00:45:53,000
رویاهای تو از ذهنِ یه بچه نشأت می‌گیرن

708
00:46:00,174 --> 00:46:03,719
تو آدمِ چندان باهوشی نیستی، مگه نه؟

709
00:46:05,846 --> 00:46:07,181
ببخشید

710
00:46:08,640 --> 00:46:11,059
یه گاوِ گُنده با افکارِ بچگونه

711
00:46:12,352 --> 00:46:16,356
پدرت همیشه می‌دونست که تو ضعیفی

712
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
بچه گاوِ بیچاره

713
00:46:20,402 --> 00:46:23,781
،تو از مردمِ فقیر پول می‌دزدی
،مخفیش می‌کنی

714
00:46:23,781 --> 00:46:26,867
و روحت رو می‌کشی

715
00:46:28,994 --> 00:46:31,622
مطمئنم رویای من رو می‌بینی، مگه نه؟

716
00:46:34,458 --> 00:46:37,169
.فکر می‌کردم آدمِ جالبی هستی
.قبلاً باحال بودی

717
00:46:39,254 --> 00:46:40,881
الان کسل‌کننده‌ای

718
00:46:43,175 --> 00:46:44,802
انکارش نمی‌کنی

719
00:46:45,969 --> 00:46:46,804
چی رو؟

720
00:46:47,971 --> 00:46:51,058
که خواب من رو می‌بینی؟

721
00:46:58,398 --> 00:47:00,692
!بهم نگو گاوِ 

722
00:47:02,569 --> 00:47:04,029
من گاوِ نیستم، می‌شنوی؟

723
00:47:04,071 --> 00:47:05,948
!به من نگاه کن

724
00:47:05,989 --> 00:47:07,407
!من گاو نیستم 

725
00:47:07,407 --> 00:47:09,451
نه، تو قصابی

726
00:48:27,321 --> 00:48:30,908
« ‌ورنام با جشن گرفتنِ الحاق فیبن »
« خشمِ جهانی را برانگیخت »

727
00:48:30,908 --> 00:48:32,242
!اگنس

728
00:48:34,036 --> 00:48:37,039
یه مسئله‌ای هست که می‌خوام
باهاتون در موردش صحبت کنم، خانم

729
00:48:38,081 --> 00:48:39,708
بله، چیه؟

730
00:48:41,084 --> 00:48:46,423
داروهای عمومی که رئیس سابق بهداشت
و سلامت تجویز کرده بود اثر نمی‌کنن

731
00:48:46,423 --> 00:48:49,885
و اسکار دوباره تشنج می‌کنه

732
00:48:50,302 --> 00:48:53,764
چی؟ اگنس! چرا به من نگفتی؟

733
00:48:53,764 --> 00:48:55,265
متأسفم

734
00:48:55,265 --> 00:48:57,851
یعنی، می‌خواستم باهاتون صادق باشم

735
00:48:59,603 --> 00:49:03,440
خب، خوشحالم که باهام صادقی

736
00:49:04,149 --> 00:49:05,776
مادر به مادر

737
00:49:06,944 --> 00:49:12,032
بله، البته باید فوراً درمانِ
قبلی اسکار رو ادامه بدیم

738
00:49:12,032 --> 00:49:13,700
ممنون، ممنون، ممنون

739
00:49:13,700 --> 00:49:15,327
...این خیلی ارزشمنده
!نمی‌تونم بگم چقدر ارزشمنده

740
00:49:15,327 --> 00:49:16,787
...ولی

741
00:49:17,454 --> 00:49:19,247
،در سرپرستیِ مشترک صداقت مهمه

742
00:49:19,247 --> 00:49:22,876
و این که اطلاعاتی رو در مورد
،شرایط اسکار ازم پنهان کردی

743
00:49:22,876 --> 00:49:26,296
خب، بهم این احساس رو منتقل نمی‌کنه
که اعتماد متقابل بین ما برقراره، اگنس

744
00:49:27,047 --> 00:49:32,302
...آره، فکر کنم، بهترین کار برای اسکار

745
00:49:32,302 --> 00:49:34,096
،اینه که اینجا پیش من بمونه

746
00:49:34,096 --> 00:49:36,890
تا بتونم به درمانش نظارت کنم

747
00:49:36,890 --> 00:49:39,768
چون الان واقعاً نمی‌تونم
بهت اعتماد کنم، اگنس

748
00:49:39,768 --> 00:49:41,853
این خیلی ناامیدکننده‌ست

749
00:49:42,688 --> 00:49:44,272
مطمئنم درک می‌کنی

750
00:49:44,272 --> 00:49:45,649
...آره، من

751
00:49:45,649 --> 00:49:48,318
ممنون. دیگه صحبتی ندارم -
...من -
