﻿1
00:00:08,049 --> 00:00:11,344
‫گاز گرفتن لزوماً
‫به معنای پرخاشگری نیست

2
00:00:11,428 --> 00:00:17,767
‫خواب‌هایی که در مورد گاز گرفتن شریک زندگی‌مون
‫می‌بینیم ممکنه تمایل به ایجاد صمیمیت رو آشکار کنن

3
00:00:17,851 --> 00:00:21,271
‫آره، ولی داشتم خیلی محکم
‫انگشت‌هاش رو گاز می‌گرفتم

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,732
‫تقریباً داشتم با دندون قطع‌شون می‌کردم
‫[شش ماه بعد]

5
00:00:23,732 --> 00:00:27,277
‫میگه که اون گاز گرفتن
‫واقعی نیست، درسته؟

6
00:00:27,360 --> 00:00:28,862
‫دقیقاً

7
00:00:28,945 --> 00:00:31,031
‫- آره. پس با گاز گرفتنِ دستش...
‫- آره

8
00:00:31,114 --> 00:00:33,116
‫نیازِ پنهان، آسیب زدن نیست

9
00:00:33,199 --> 00:00:35,326
‫بلکه ایجاد اعتماده

10
00:00:35,410 --> 00:00:38,288
‫یعنی، الینا توی خواب نترسیده بود که؟

11
00:00:38,371 --> 00:00:43,209
‫- از ترس زهره ترک شده بود
‫- خیلی‌خب. این هم عادیـه

12
00:00:43,293 --> 00:00:47,922
‫تو شخصیتت اینطوریـه که
‫عشق رو با درد یکی بدونی

13
00:00:48,006 --> 00:00:52,802
‫و خواب‌ها محل امنی هستن
‫که باهاش سر و کله بزنی

14
00:00:53,928 --> 00:00:56,806
‫آره. آره

15
00:00:57,557 --> 00:00:58,850
‫آره، گمونم

16
00:00:58,933 --> 00:01:02,312
‫خوبه، خوبه.
‫خب، تکلیفِ امروز،

17
00:01:02,395 --> 00:01:07,609
‫می‌خوام روی چیزی که واقعاً
‫به الینا آسیب می‌زنه تمرکز کنی

18
00:01:07,692 --> 00:01:11,780
‫اگه می‌خوای، دستش رو گاز نگیر

19
00:01:12,322 --> 00:01:15,658
‫فقط به این فکر کن چه حسی داره
‫که نسبت بهش حساس باشی و

20
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
‫ازش محافظت کنی

21
00:01:17,452 --> 00:01:20,038
‫بعدش بذارید ببینیم که این کار

22
00:01:20,121 --> 00:01:23,875
‫روی خوابت بازخوردی داره یا نه. باشه؟

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,586
‫- آره. ردیفـه
‫- خوبه. خوبه

24
00:01:37,097 --> 00:01:39,849
‫وقت انتخاب ماهی کریسمسـه، مرد جوان

25
00:01:39,849 --> 00:01:42,060
‫پدرم قبلاً اجازه می‌داد که
‫ماهی کریسمس رو من انتخاب کنم.

26
00:01:42,143 --> 00:01:43,603
‫اتفاقاً همیشه هم خوب انتخاب می‌کردم

27
00:01:43,686 --> 00:01:46,689
‫می‌ذاشت با چکُش بی‌هوشش کنم. هربرت؟

28
00:01:47,649 --> 00:01:48,983
‫شرمنده

29
00:01:50,026 --> 00:01:51,986
‫- اون یکی
‫- اسکار

30
00:01:52,070 --> 00:01:54,239
‫شاید امسال سنت‌شکنی کنیم و

31
00:01:54,322 --> 00:01:58,034
‫پنجره رو بسته نگه داریم، خب؟

32
00:01:58,118 --> 00:02:00,203
‫ولی اون‌وقت مسیح نوزاد چطور وارد میشه؟

33
00:02:00,286 --> 00:02:03,164
‫نگران نباش عزیزم،
‫یجوری خودش رو می‌رسونه داخل

34
00:02:08,211 --> 00:02:10,588
‫- از هواپیماهای خودمون بود.
‫- آره، آره، آره. مطمئنم همینطوره.

35
00:02:10,672 --> 00:02:13,591
‫اگنس؟ موسیقی بذار

36
00:02:14,634 --> 00:02:17,804
‫بفرما. بیا. پس بشین.
‫بشین، این شد.

37
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
‫آره، امسال کریسمس‌مون بامزه میشه

38
00:02:20,807 --> 00:02:24,686
‫آره، بیشترش رو می‌مونیم داخل، چون بیرون...

39
00:02:24,769 --> 00:02:26,396
‫پر سر و صدا و کمی خطرناکـه

40
00:02:26,479 --> 00:02:30,900
‫و ما... آره، داخل می‌مونیم و

41
00:02:30,984 --> 00:02:33,570
‫هربرت ازمون محافظت می‌‌کنه، آره؟

42
00:02:48,042 --> 00:02:52,046
‫[فاصله‌ی شورشیان با کاخ: 23 کیلومتر]

43
00:03:55,235 --> 00:03:59,656
‫« رژیم »

44
00:04:07,413 --> 00:04:09,707
‫- قضیه‌ی انتون رو شنیدی؟
‫- کدوم انتون؟

45
00:04:09,791 --> 00:04:12,794
‫سرآشپز دوم، خیلی خوب
‫پیاز پوست می‌گرفت

46
00:04:13,419 --> 00:04:16,047
‫دیشب از توی رخت خوابش غیب شده

47
00:04:16,130 --> 00:04:18,675
‫خب، زیادی ور می‌زد، مگه نه؟

48
00:04:18,758 --> 00:04:21,177
‫می‌تونی یه لیوان کمترش کنی.
‫برگر و همسرش فرار کردن هلسینکی.

49
00:04:21,261 --> 00:04:22,470
‫برگر...

50
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
‫چطور خارج شد؟
‫فکر می‌کردم فرودگاه بسته‌ست

51
00:04:28,476 --> 00:04:30,270
‫خب، اون وزیر راه و حمل و نقلـه، مگه نه؟

52
00:04:30,353 --> 00:04:31,980
‫- آره
‫- یا بود

53
00:04:32,438 --> 00:04:34,274
‫این چه کوفتیـه؟

54
00:04:35,358 --> 00:04:36,943
‫مال منـه

55
00:04:38,403 --> 00:04:40,238
‫نمی‌تونم برم خونه

56
00:04:42,031 --> 00:04:44,075
‫ارتفاعات کربل

57
00:04:44,158 --> 00:04:46,828
‫فقط یه شب دیگه می‌ذارم اینجا بمونی،
‫بعدش باید یه فکری بکنی، خب؟

58
00:04:47,370 --> 00:04:49,414
‫- اینجا که مسافرخونه نیست
‫- آره

59
00:04:49,497 --> 00:04:51,499
‫خیلی‌خب همگی گوش کنید

60
00:04:53,001 --> 00:04:56,838
‫می‌دونم همگی خسته‌ایم و ترسیدیم

61
00:04:56,921 --> 00:04:59,340
‫ولی مشکلات‌تون رو
‫بذارید توی خونه بمونه، خب؟

62
00:04:59,424 --> 00:05:00,717
‫و اگه دیگه‌ خونه‌ای ندارید

63
00:05:00,800 --> 00:05:03,219
‫مشکلات‌تون رو بذارید یه جایی اون بیرون، خب؟

64
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
‫خدایا

65
00:05:06,848 --> 00:05:08,641
‫آخه منتظر چی هستیم؟

66
00:05:09,851 --> 00:05:13,813
‫واسه «اُپرای آرایشگر سویل»
‫تا مثل سال 1992 اجرا بشه.

67
00:05:15,606 --> 00:05:19,068
‫شوخی کردم. کودتایی در کار نیست، خب؟

68
00:05:21,070 --> 00:05:22,739
‫فقط آسته برو آسته بیا

69
00:05:28,202 --> 00:05:29,954
‫یالا، بیاید بریم سر کارمون!

70
00:05:32,582 --> 00:05:36,461
‫ببین ویکتور، باید روی
‫گزینه‌هامون بحث کنیم

71
00:05:36,544 --> 00:05:41,716
‫الان هر لحظه ممکنه شورشی‌ها
‫برسن جلوی درمون، پس حرف بزن

72
00:05:41,799 --> 00:05:43,760
‫من به ارزش‌های وفاداری معتقدم، آقای سینگر

73
00:05:43,843 --> 00:05:46,346
‫پس هیچی واسه بحث نیست

74
00:05:46,429 --> 00:05:48,931
‫بیدار شو، ویکتور! بیدار شو!

75
00:05:49,015 --> 00:05:51,726
‫در هرم داره بسه میشه و
‫ما هم با این فرعون روانی

76
00:05:51,809 --> 00:05:53,144
‫اینجا گیر میفتیم

77
00:05:53,227 --> 00:05:55,229
‫من به صدر اعظمم کاملاً ایمان دارم

78
00:05:55,313 --> 00:05:57,273
‫و اجازه نمیدم به زور پام به توطئه باز بشه

79
00:05:57,357 --> 00:06:00,318
‫خفه شو و بوی این گند‌کاری رو حس کن، کودن!

80
00:06:00,401 --> 00:06:04,113
‫اوه، میلاد مسیح مبارک، قربان

81
00:06:04,197 --> 00:06:06,115
‫سرجوخه، قبل اومدن صدر اعظم

82
00:06:06,199 --> 00:06:09,869
‫باید حتماً راجع به اهمیت
‫مشکل‌مون باهاتون صحبت کنیم

83
00:06:09,952 --> 00:06:11,746
‫اگه مشکلی داری، با خودش حرف بزن

84
00:06:11,829 --> 00:06:16,376
‫سرجوخه، سعیم رو کردم. خواهش می‌کنم.
‫شما آدم واقع‌بینی هستید.

85
00:06:16,459 --> 00:06:19,212
‫باید باهاش صحبت کنید.
‫کاری کنید واقعیت رو ببینه.

86
00:06:20,838 --> 00:06:23,216
‫بعد اینکه اون خائن‌ها ما رو ترک کردن

87
00:06:23,299 --> 00:06:25,718
‫بله خانم، آنا گریبتز

88
00:06:25,802 --> 00:06:28,930
‫وزیر مسکن، جایگزین موئتزِ خائن شد

89
00:06:29,013 --> 00:06:33,351
‫و لئو هوبر، وزیر سابق
‫خدمات عمومی و ورزش،

90
00:06:33,434 --> 00:06:38,147
‫به وزیر دفاع ارتقاء پیدا کرده،
‫جایگزین موروسِ خائن شده

91
00:06:38,231 --> 00:06:42,902
‫و بذارید به این نکته اشاره کنم که
‫تزئیاتِ امسال‌تون

92
00:06:42,985 --> 00:06:45,238
‫واسه عید حرف ندارن

93
00:06:45,321 --> 00:06:47,740
‫چطوره حرفای وزیر دفاع جدیدمون رو بشنویم

94
00:06:51,327 --> 00:06:52,954
‫میلاد مسیح مبارک، خانم

95
00:06:57,291 --> 00:07:00,420
‫همونطور که می‌دونید،
‫ارتش مقاومت وست‌گیت

96
00:07:00,503 --> 00:07:04,382
‫موفق شد چندین منطقه‌ی خارج از
‫پایتخت رو تصرف کنه

97
00:07:05,174 --> 00:07:09,595
‫نقشه‌مون برای سرکوب مقاومت
‫نه تنها باعث شد تعدادشون دو برابر بشه

98
00:07:09,679 --> 00:07:11,848
‫بلکه خشم‌شون رو هم تشدید کرد

99
00:07:12,723 --> 00:07:15,893
‫تعداد کُشته شده‌های غیرنظامی
‫داره به 13هزارتا می‌رسه

100
00:07:15,977 --> 00:07:20,106
‫قطعی‌های هدفمند برق ادامه دارن،
‫همینطور اعتصاب مغازه‌دارها.

101
00:07:20,189 --> 00:07:23,359
‫انتظار میره که به زودی نیروهای
‫کمکی ارتش از آپلندز بیان

102
00:07:23,443 --> 00:07:29,282
‫ولی ظاهراً شورشی‌ها دارن
‫به حوزه‌ی کاخ نزدیک میشن

103
00:07:29,365 --> 00:07:32,493
‫علی‌رغم تمام تلاش‌هاتون،
‫محبوبیت شورشی‌ها داره بیشتر میشه،

104
00:07:32,577 --> 00:07:36,581
‫و ما در شُرُف جنگ داخلی هستیم

105
00:07:40,001 --> 00:07:45,423
‫خانم، با توجه به اینکه خیلی از نیروهای
‫خوب‌مون فرار کردن رفتن چین و برونئی،

106
00:07:45,506 --> 00:07:49,427
‫سرویس امنیتی تغییر محل شما رو
‫به‌عنوان یه گزینه‌ی احتمالی پیشنهاد میده

107
00:07:49,510 --> 00:07:52,597
‫- تا وقتی درگیری‌ها فروکش کنن
‫- نه، نه، نه

108
00:07:52,680 --> 00:07:59,187
‫نه. نه، غیرممکنـه. نه، نه.
‫همینجا توی کاخ می‌مونم.

109
00:07:59,270 --> 00:08:00,771
‫من مردمم رو رها نمی‌کنم

110
00:08:00,855 --> 00:08:02,857
‫خانم، شورشی‌های وست‌گیت توی...

111
00:08:02,940 --> 00:08:06,569
‫آشوبگرانِ وست‌گیت، با دروغ‌های
‫ظالمانِ ناتو گمراه شدن

112
00:08:06,652 --> 00:08:08,279
‫فقط سردرگم شدن

113
00:08:08,362 --> 00:08:11,574
‫اونا نمی‌دونن بدونِ من
‫اوضاع چقدر می‌تونه بد بشه

114
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
‫خانم؟

115
00:08:16,704 --> 00:08:19,957
‫- بله؟
‫- توی حوزۀ ارتباطات...

116
00:08:20,625 --> 00:08:24,962
‫نظرسنجی‌های دولتی نشون میده که شما
‫به سختی نیمی از محبوبیت‌تون رو حفظ کردید

117
00:08:25,588 --> 00:08:28,883
‫آره، آمار جعلی سی‌آی‌ای، ولی ادامه بده

118
00:08:28,966 --> 00:08:32,720
‫با این وجود، واسه نگه داشتنِ این قشر وفادار

119
00:08:32,803 --> 00:08:36,390
‫باید به مردم یادآوری کنید که
‫هنوزم شما بهترین گزینه‌شون هستید

120
00:08:36,474 --> 00:08:40,186
‫پس با در نظر گرفتن این،
‫اسمش رو می‌ذاریم:

121
00:08:40,269 --> 00:08:42,772
‫«کیسه‌ی هدیه‌ی کریسمسی الینا»

122
00:08:42,855 --> 00:08:46,859
‫- چه اسم چندش‌آوری
‫- خیلی افتضاحه، نه

123
00:08:46,943 --> 00:08:50,363
‫مجموعه‌ای از اصلاحات و
‫پاداش‌های مقطعیـه

124
00:08:50,446 --> 00:08:53,866
‫افزایش حقوق بازنشستگی،
‫شش درصد کاهش شهریۀ مدارس،

125
00:08:53,950 --> 00:08:55,409
‫یارانه برای اینترنت

126
00:08:55,493 --> 00:09:00,122
‫و برنامه‌ی جیره‌بندی برای
‫مبارزه با تهدید قحطی

127
00:09:01,040 --> 00:09:03,292
‫اوه، خواهش می‌کنم. بیخیال

128
00:09:03,376 --> 00:09:07,463
‫اینجا اروپای مرکزیـه.
‫کسی گرسنگی نمی‌کشه.

129
00:09:07,547 --> 00:09:10,841
‫نه، واسه جلب عشق و محبت
‫مردمم بهشون رشوه نمیدم

130
00:09:10,925 --> 00:09:14,512
‫این یه فرآیند خود پاکسازی واسه دولتـه

131
00:09:14,595 --> 00:09:18,516
‫باید بذارید خود به خود اتفاق بیفته

132
00:09:18,599 --> 00:09:21,852
‫- خانم، نمی‌تونید نادیده بگیرید...
‫- آهای، خفه خون بگیر!

133
00:09:21,936 --> 00:09:24,897
‫بگیر بشین، بتمرگ!

134
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
‫به من گوش کن

135
00:09:28,693 --> 00:09:30,403
‫ما فرار نمی‌کنیم

136
00:09:30,486 --> 00:09:32,863
‫و اصلاً هم پا پس نمی‌کشیم

137
00:09:32,947 --> 00:09:36,367
‫اینجا می‌مونیم و ازش محافظت می‌کنیم

138
00:09:36,909 --> 00:09:43,457
‫براش می‌جنگیم، چون بدون اون،
‫هیچی منطقی نیست!

139
00:09:45,209 --> 00:09:46,877
‫فهمیدید؟

140
00:10:20,995 --> 00:10:22,997
‫داره دیر میشه، می‌دونی؟

141
00:10:33,758 --> 00:10:35,593
‫باید یه چیزی بهت بگم

142
00:10:37,720 --> 00:10:39,555
‫می‌دونم

143
00:10:41,057 --> 00:10:42,933
‫چی می‌دونی؟

144
00:10:43,017 --> 00:10:46,646
‫وسط منطقه‌ی جنگی
‫کفش چرم ایتالیایی پوشیدی

145
00:10:51,942 --> 00:10:53,944
‫با آمریکایی‌ها هم‌کاسه شدی؟

146
00:11:01,994 --> 00:11:05,539
‫- نباید منو با تو ببینن
‫- برام مهم نیست، دیگه طاقت دیدنش رو ندارم

147
00:11:05,623 --> 00:11:07,625
‫بلایی که داره سر پسرت میاره،
‫نمی‌تونم تماشا کنم

148
00:11:08,042 --> 00:11:10,670
‫تو تنها آدم خوبِ اینجایی و
‫اون داره تو رو می‌کُشه

149
00:11:15,800 --> 00:11:21,597
‫دو تا صندلی توی هواپیمای خصوصی برای
‫تو و اسکار که بعد از کریسمس برید فرانسه

150
00:11:22,264 --> 00:11:25,351
‫اگه نگرانی که احساساتم انگیزه‌ی کافی رو ندارن

151
00:11:25,434 --> 00:11:28,437
‫خوشحال میشی که بفهمی در ازاش بهم پول میدن

152
00:11:29,105 --> 00:11:32,108
‫اونا اطلاعاتت رو می‌خوان.
‫تو «شبح کاخ» هستی.

153
00:11:35,236 --> 00:11:40,991
‫ببین، خطرناکـه، می‌دونم، ولی فقط
‫از این راه میشه جفت‌تون رو خلاص کرد.

154
00:11:47,206 --> 00:11:49,208
‫نمی‌ذارم جواب رد بدی، خب؟

155
00:11:51,419 --> 00:11:54,255
‫اینجا برات هر ارزشی هم که داشت، دیگه تمومه

156
00:11:56,257 --> 00:11:58,259
هرچی لازم داری جمع کن

157
00:12:14,567 --> 00:12:18,028
خانم، همونطور که بارها
در ماه گذشته بهتون گفتم

158
00:12:18,112 --> 00:12:20,156
اطلاعات واضحه

159
00:12:20,239 --> 00:12:24,243
آمریکا معتقده این جنگِ داخلی
:به یکی از دو سناریو منجر میشه

160
00:12:24,326 --> 00:12:26,245
یا شما قبول می‌کنید داوطلبانه
از قدرت کنار برید

161
00:12:26,328 --> 00:12:28,330
،در ازای مصنویت از محاکمه

162
00:12:28,414 --> 00:12:31,500
یا خائنان در رژیمتون
یه کودتا ترتیب میدن

163
00:12:31,584 --> 00:12:33,252
اونا آینده‌ای برای رهبری شما متصور نیستن

164
00:12:33,294 --> 00:12:35,004
،نه، نه، نمی‌تونم
.نمی‌تونم انجامش بدم

165
00:12:35,087 --> 00:12:38,299
من آماده نیستم -
الینا، تو آماده‌ای -

166
00:12:38,382 --> 00:12:40,050
این چیزیه که براش تلاش می‌کردیم، آره؟

167
00:12:40,134 --> 00:12:43,137
خانم، به من گوش می‌کنید؟ -
!آره -

168
00:12:43,763 --> 00:12:46,932
و موضع چین چیه؟

169
00:12:47,016 --> 00:12:52,563
،همونطور که قبلاً گفتم
،چین به طور فلسفی با تغییر رژیم مخالفه

170
00:12:52,646 --> 00:12:56,233
ولی از عملیات ضدشورش ما
پشتیبانی مادی نمی‌کنه

171
00:12:56,317 --> 00:12:58,319
ما نمی‌تونیم روی چین حساب کنیم
که ما رو نجات بده

172
00:12:58,402 --> 00:13:00,780
،اون خوشحال نمیشه
.این رو بهت میگم

173
00:13:00,863 --> 00:13:03,240
،اون برات دردسر درست نمی‌کنه
.بهم اعتماد کن

174
00:13:03,324 --> 00:13:04,992
و تو نمیذاری تسلیم بشم؟

175
00:13:05,075 --> 00:13:07,244
قول بده -
قول میدم -

176
00:13:07,328 --> 00:13:09,872
خانم، می‌تونم بهتون یادآوری کنم
معادنِ کبالت

177
00:13:09,955 --> 00:13:11,290
ماه‌هاست که فعالیتی نداشتن

178
00:13:11,373 --> 00:13:12,917
پالایشگاه‌ها بهم ریختن

179
00:13:13,000 --> 00:13:14,460
جریانِ مالی‌مون قطع شده

180
00:13:14,543 --> 00:13:17,087
ما در عرض سه هفته
پنج مرکز استان رو از دست دادیم

181
00:13:17,171 --> 00:13:20,424
...واقعاً باید ازتون خواهش کنم -
!آقای لاسکین -

182
00:13:20,508 --> 00:13:23,135
به نظر میاد وظیفه‌ات رو فراموش کردی

183
00:13:23,219 --> 00:13:26,472
تو از من خواهش نمی‌کنی کاری بکنم

184
00:13:26,555 --> 00:13:30,684
فقط مُهملاتِ بی‌ارزشت رو زمزمه می‌کنی
و بین گل‌های گاردینیا ناپدید میشی

185
00:13:30,768 --> 00:13:32,978
...عذر می‌خوام، ولی

186
00:13:36,398 --> 00:13:39,693
من در قبالِ کشورم وظیفه دارم

187
00:13:39,777 --> 00:13:44,323
نه، وظیفه‌ی تو اینه که
مطابق میلم بهم خدمت کنی

188
00:13:44,406 --> 00:13:48,410
،پس چطوره بری خونه
،یه لیوان نوشیدنی معطر بریزی

189
00:13:48,494 --> 00:13:51,372
و یه کریسمسِ مبارک داشته باشی، آره؟

190
00:13:51,455 --> 00:13:53,916
یالا. گورت رو گُم کن

191
00:14:03,551 --> 00:14:06,595
بابا، این هربرته

192
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
هربرت، این باباست

193
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
قربان

194
00:14:12,017 --> 00:14:16,105
وقتش رسیده که کنار بری

195
00:14:16,647 --> 00:14:18,816
برای یه مدت -
برای همیشه، الینا -

196
00:14:18,899 --> 00:14:22,528
...آره، می‌دونم -
،الینا می‌خواد ازت جدا شه -

197
00:14:23,737 --> 00:14:25,948
کاری که بهش اجازه ندادی بکنه

198
00:14:27,658 --> 00:14:31,287
وقتش رسیده که بی سر و صدا کنار بری

199
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
،پس از این به بعد
،به استقلالش احترام میذاری

200
00:14:34,790 --> 00:14:35,958
مفهومه؟

201
00:14:50,180 --> 00:14:53,893
[فاصله‌ی شورشی‌ها تا کاخ: 19 کیلومتر]

202
00:15:06,572 --> 00:15:08,782
انفجار بزرگی بود، مگه نه؟

203
00:15:09,366 --> 00:15:11,493
،ولی اینجا خیلی دنج و راحته

204
00:15:11,535 --> 00:15:14,246
وقتی می‌دونیم دستشون به ما نمی‌رسه

205
00:15:16,373 --> 00:15:17,583
بله؟

206
00:15:19,168 --> 00:15:20,794
بله، اگنس؟

207
00:15:21,795 --> 00:15:24,423
اوه، به این زودی ساعت 6 شد؟

208
00:15:25,132 --> 00:15:29,803
خب، میذارم 20 دقیقه باهاش باشی

209
00:15:30,137 --> 00:15:31,555
بعداً می‌بینمت، عزیزم

210
00:15:41,273 --> 00:15:43,150
امیدوارم به اون دست نزده باشی

211
00:15:43,233 --> 00:15:44,234
الینا

212
00:15:44,276 --> 00:15:46,570
«الینا؟ اسمِ ماهیه رو گذاشتی «الینا

213
00:15:51,158 --> 00:15:53,452
خب، اون به زودی
،توی خامه ترش شنا می‌کنه

214
00:15:53,535 --> 00:15:57,957
پس بهتره زیاد بهش وابسته نشی

215
00:15:58,040 --> 00:16:01,251
اونا که واقعاً نمی‌خورنش، مگه نه؟

216
00:16:04,588 --> 00:16:06,173
،می‌دونی، اگه ماهی دوست داری

217
00:16:06,215 --> 00:16:07,967
می‌تونم برات یه ماهی قرمز بگیرم

218
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
نظرت چیه؟ دوست داری؟

219
00:16:17,351 --> 00:16:21,021
خب، فرانسوی‌ها

220
00:16:21,105 --> 00:16:22,690
می‌خواستم در این مورد باهات حرف بزنم

221
00:16:23,565 --> 00:16:27,987
فرانسوی‌ها گاهی اوقات
بوی پیازِ عرق کرده میدن

222
00:16:29,196 --> 00:16:31,031
...و

223
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
،یه جورایی چشم‌های مُرده دارن

224
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
کمی مثل کارمندهای بانک لباس می‌پوشن

225
00:16:38,163 --> 00:16:40,749
و یه مرد قد کوتاه و مُرده رو می‌پرستن

226
00:16:40,791 --> 00:16:42,793
که فریادزنان از روسیه فرار کرد

227
00:16:46,588 --> 00:16:49,425
اونا تارتِ خیلی خوشمزه‌ای درست می‌کنن

228
00:16:52,344 --> 00:16:54,555
تارتِ فرانسوی دوست داری؟

229
00:16:58,642 --> 00:17:00,644
فکر کنم دوست داری

230
00:17:01,478 --> 00:17:03,063
آره، دوست داری

231
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
!اون هیچ کاری نکرد

232
00:17:42,936 --> 00:17:45,981
،نمی‌دونم این رو می‌دونی یا نه هربرت
،خدا خیرت بده

233
00:17:46,023 --> 00:17:47,399
،ولی وقتی خواب می‌بینی

234
00:17:47,483 --> 00:17:49,777
تو همه چیز و همه کس توی خوابی

235
00:17:49,860 --> 00:17:51,904
درسته، درسته -
باشه؟ پس، آره -

236
00:17:51,987 --> 00:17:53,655
،تو داشتی غرق می‌شدی

237
00:17:53,739 --> 00:17:56,033
ولی الینا هم خودت بودی

238
00:17:56,116 --> 00:17:58,327
آب هم خودت بودی -
من -

239
00:17:58,410 --> 00:18:00,079
آب -
نه، من نبودم -

240
00:18:00,120 --> 00:18:02,915
.من خودم بودم
.داشتم غرق می‌شدم

241
00:18:03,749 --> 00:18:08,337
داشتم می‌مردم و اون براش مهم نبود

242
00:18:08,420 --> 00:18:10,172
الینا. تو کنارِ ساحل وایساده بودی

243
00:18:10,255 --> 00:18:11,882
.به من نگاه می‌کردی
.چشم‌هات رو می‌دیدم

244
00:18:11,965 --> 00:18:14,760
!هیچی نبود. هیچی توشون نبود -
هربرت -

245
00:18:15,761 --> 00:18:17,387
الان بهشون نگاه کن

246
00:18:21,016 --> 00:18:24,645
الینا، بهم بگو چرا هنوز چنین احساسی دارم

247
00:18:27,606 --> 00:18:30,317
چه احساسی داری، هربرت؟ -
احساس می‌کنم سلاحشم -

248
00:18:30,400 --> 00:18:32,319
و آخر سر ولم می‌کنه

249
00:18:32,402 --> 00:18:35,531
هربرت، من متخصصِ خواب‌ها هستم

250
00:18:35,614 --> 00:18:39,827
باید بهم اعتماد کنی وقتی میگم
،این یه خوابِ سالم بوده

251
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
یه خوابِ قشنگ -
آره -

252
00:18:41,954 --> 00:18:46,917
ناخودآگاهت بهت میگه الینا بهت اعتماد داره
،که می‌تونی تک و تنها شنا کنی

253
00:18:47,000 --> 00:18:48,710
تا به خودشکوفایی برسی

254
00:18:48,794 --> 00:18:49,837
این یعنی چی؟

255
00:18:49,920 --> 00:18:51,713
،یعنی مسئولیت قبول کردن، هربرت

256
00:18:51,797 --> 00:18:54,049
و رسیدن به تواناییِ کاملت

257
00:18:54,133 --> 00:18:55,300
همین -
درسته، الینا؟ -

258
00:18:55,384 --> 00:18:59,388
...آره، درسته. می‌بینی، دقیقاً همینه
.این خیلی خوبه

259
00:18:59,471 --> 00:19:01,223
هدف از همه‌ی اینا همینه

260
00:19:01,265 --> 00:19:04,560
عشقم، من می‌خوام تو موفق شی

261
00:19:14,361 --> 00:19:16,697
[فاصله‌ی شورشی‌ها تا کاخ: 11.3 کیلومتر]

262
00:19:17,447 --> 00:19:19,950
[فاصله‌ی شورشی‌ها تا کاخ: 10.9 کیلومتر]

263
00:19:28,792 --> 00:19:30,377
مادر؟

264
00:19:30,460 --> 00:19:31,879
بله، عزیزم؟

265
00:19:32,504 --> 00:19:35,465
کِی الینا رو می‌کشن؟ -
چی؟ -

266
00:19:35,549 --> 00:19:36,675
ماهی‌ام

267
00:19:37,759 --> 00:19:40,137
نه. نگرانش نباش

268
00:19:40,220 --> 00:19:42,264
اون به عنوان ماهی زندگیِ خوبی داشته

269
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
داره شروع میشه، عشقم

270
00:19:46,560 --> 00:19:48,729
...مردان و زنانِ هم‌وطن عزیز

271
00:19:48,812 --> 00:19:49,479
.خدایا، این رو نگاه کنید

272
00:19:49,479 --> 00:19:53,400
نامه‌هایی که از هم‌وطنانِ عزیزم دریافت کردم

273
00:19:53,483 --> 00:19:55,652
عمیقاً تحتِ تأثیرم گذاشتن

274
00:19:55,736 --> 00:19:58,197
امیدوارم بتونم برگردم

275
00:19:58,947 --> 00:20:02,659
و در اسرع وقت
عشقم رو با شما در میون بذارم

276
00:20:02,743 --> 00:20:06,121
خب، بیا هدیه‌هامون رو باز کنیم، باشه؟

277
00:20:07,247 --> 00:20:09,416
تو از اسکار هم بدتری

278
00:20:11,001 --> 00:20:12,878
خب شروع کن

279
00:20:16,882 --> 00:20:19,551
!یعنی چیه؟ خدای من

280
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
...تو، تو

281
00:20:24,598 --> 00:20:26,433
آره، ازش خوشت میاد؟

282
00:20:29,102 --> 00:20:32,439
من... آره، ازش خوشم میاد

283
00:20:32,522 --> 00:20:34,733
!آره، آره

284
00:20:35,817 --> 00:20:39,947
...خب، این نمونه‌ی عمیقی

285
00:20:40,030 --> 00:20:43,533
از چیزیه که بهش میگن هنرِ بدوی

286
00:20:43,617 --> 00:20:45,869
پس واقعاً ازش خوشت میاد؟

287
00:20:46,370 --> 00:20:52,876
«حینِ توصیف هنر «پسندیدن» و «نپسندیدن
واژه‌های مفیدی نیستن

288
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
قدرش رو می‌دونم

289
00:20:56,797 --> 00:20:57,881
آره

290
00:20:58,966 --> 00:21:00,133
آره

291
00:21:00,217 --> 00:21:02,094
خب، کجا آویزونش کنیم؟

292
00:21:11,103 --> 00:21:14,314
ظاهراً بین بهترین‌های دنیاست

293
00:21:14,815 --> 00:21:16,275
آلمانیه

294
00:21:17,317 --> 00:21:21,280
،اونا یه چندتایی بهم نشون دادن
ولی این یکی به دلم نشست

295
00:21:21,363 --> 00:21:24,366
بیشتر از همه به تو می‌اومد

296
00:21:32,249 --> 00:21:35,669
این هنره، می‌دونی؟ ولی کاربردیه

297
00:21:39,589 --> 00:21:42,217
خب، خرید کردن برات چندان آسون نیست

298
00:21:42,676 --> 00:21:44,303
ممنون

299
00:21:45,721 --> 00:21:48,348
قدرش رو می‌دونم

300
00:21:49,808 --> 00:21:52,436
خب، من خودم دوستش دارم

301
00:22:05,699 --> 00:22:08,702
!اسکار! اسکار

302
00:22:09,494 --> 00:22:11,204
!برگرد داخل

303
00:22:11,246 --> 00:22:12,914
چیکار می‌کنی؟

304
00:22:12,956 --> 00:22:14,499
با اون ماهی چیکار می‌کنی؟

305
00:22:14,499 --> 00:22:16,168
!اونا می‌کشنش

306
00:22:16,251 --> 00:22:18,670
اوه، بیا اینجا

307
00:22:19,921 --> 00:22:21,048
خدایا

308
00:22:24,843 --> 00:22:28,221
می‌دونم خیلی بده. می‌دونم

309
00:22:32,225 --> 00:22:34,061
،تو توی دورانِ افتضاحی به دنیا اومدی

310
00:22:34,144 --> 00:22:36,355
و واقعاً به خاطرش متأسفم

311
00:22:42,069 --> 00:22:43,820
فردا می‌ریم فرانسه

312
00:22:43,862 --> 00:22:46,740
از اینجا می‌ریم بیرون، خب؟

313
00:22:47,491 --> 00:22:50,118
فردا میری فرانسه

314
00:22:51,703 --> 00:22:53,497
الینا چی؟

315
00:22:57,501 --> 00:22:59,294
فقط بندازش توی آب

316
00:23:13,558 --> 00:23:16,645
قانون اساسی در مورد سلسله مراتب فرماندهی چی میگه؟

317
00:23:16,728 --> 00:23:18,980
در صورت وقوع پیشامد پزشکی؟

318
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
!تو خودت اون رو نوشتی

319
00:23:20,524 --> 00:23:22,401
پس می‌گیم پیشامد پزشکیه؟

320
00:23:22,484 --> 00:23:25,487
نه، این رو نمی‌گیم. صرفاً می‌پرسم

321
00:23:25,987 --> 00:23:29,157
،خب، در صورتِ وقوع حمله‌ی روانی حاد

322
00:23:29,241 --> 00:23:32,494
حالا ظاهراً این شرایط ما رو توصیف می‌کنه

323
00:23:32,577 --> 00:23:34,287
...قدرت منتقل میشه

324
00:23:34,287 --> 00:23:38,291
به... خب، ما

325
00:23:43,839 --> 00:23:48,176
.می‌دونی، منظورم اینه
.فقط دیگه دلخور نباش

326
00:23:48,885 --> 00:23:51,096
خواهش می‌کنم -
باشه -

327
00:23:51,513 --> 00:23:57,519
سعی می‌کنم دیگه دلخور نباشم

328
00:23:59,020 --> 00:24:01,231
باعث میشه دلم برات تنگ نشه

329
00:24:01,606 --> 00:24:07,821
باعث میشه احساس کنم
من به خاطر کاری که با خودت کردی مقصرم

330
00:24:07,904 --> 00:24:09,656
و من مقصر نیستم

331
00:24:09,739 --> 00:24:12,242
می‌دونی، اون انتخابِ تو بود، نه من

332
00:24:12,325 --> 00:24:14,911
من نباید به خاطرش تنبیه بشم، مگه نه؟

333
00:24:14,995 --> 00:24:18,331
.نه، حق با توئه، البته
.البته، عشقم

334
00:24:21,334 --> 00:24:23,462
تو به من نیاز داری، می‌دونی

335
00:24:23,962 --> 00:24:26,923
،بهش اعتراف نمی‌کنی
ولی حقیقت داره

336
00:24:26,965 --> 00:24:30,635
تو به یه آدمِ برابر یا قوی نیاز نداری

337
00:24:30,677 --> 00:24:33,930
.تو به من نیاز داری که ازت پایین‌ترم
.با خوشحالی

338
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
این حالتِ طبیعی همه چیه

339
00:24:35,724 --> 00:24:36,725
نه

340
00:24:37,726 --> 00:24:39,936
نه، فکر نکنم، نیکی

341
00:24:42,147 --> 00:24:44,941
ولی خب پس چرا زنگ زدی؟

342
00:24:45,025 --> 00:24:48,236
تا مطمئن شم دوباره سعی نکنی خودکشی کنی

343
00:24:49,404 --> 00:24:51,031
قول بده خودکشی نمی‌کنی

344
00:24:51,072 --> 00:24:53,074
نباید این کارو بکنی، باشه؟

345
00:24:53,366 --> 00:24:55,869
فقط قول بده. فقط بگو

346
00:24:55,952 --> 00:24:57,162
قول میدی؟

347
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
قول میدم -
قول میدی؟ -

348
00:24:59,247 --> 00:25:01,458
آره، قول میدم -
خیلی خب -

349
00:25:02,125 --> 00:25:03,877
کریسمس مبارک

350
00:25:04,461 --> 00:25:07,797
به زودی دوباره حرف می‌زنیم. باشه؟

351
00:25:08,924 --> 00:25:12,511
خیلی خب. خدافظ. بای بای

352
00:25:25,315 --> 00:25:27,692
یالا. داری مضطربم می‌کنی

353
00:25:27,776 --> 00:25:29,611
چرا بهم یه تفنگ دادی؟

354
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
اوه، بس کن. فقط یه هدیه‌ست

355
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
هیچ ارزشی نداره -
قسم بخور -

356
00:25:35,867 --> 00:25:38,495
چی؟ قسم بخورم؟

357
00:25:39,996 --> 00:25:41,414
اوه، بیخیال، هربرت

358
00:25:41,915 --> 00:25:43,458
قبلاً در این مورد بحث کردیم

359
00:25:43,667 --> 00:25:45,460
به قولت نیاز دارم

360
00:25:45,544 --> 00:25:47,963
قسم بخورم که دیگه هرگز ترکم نمی‌کنی

361
00:25:49,631 --> 00:25:51,258
قسم بخور

362
00:25:56,304 --> 00:25:58,139
قسم می‌خورم

363
00:25:59,599 --> 00:26:01,226
قول میدم

364
00:26:04,062 --> 00:26:06,064
هرگز ترکت نمی‌کنم

365
00:26:09,234 --> 00:26:10,443
هیچ‌وقت

366
00:26:13,655 --> 00:26:15,615
اول به گاو نر شلیک می‌کنیم

367
00:26:15,699 --> 00:26:17,033
اون زیادی خطرناکه

368
00:26:17,033 --> 00:26:21,788
قدرتِ اجرایی رو به یه هیئتِ انتقالی
منتقل می‌کنیم

369
00:26:21,871 --> 00:26:25,458
...متشکل از ما و اعضای منتخبِ مخالفان و

370
00:26:25,542 --> 00:26:29,337
،یه صدر اعظمِ موقت پیدا می‌کنیم
.یه دست نشانده و بازیچه

371
00:26:29,421 --> 00:26:32,591
روزها اسناد رو از بین می‌بریم
و ادعا می‌کنیم

372
00:26:32,674 --> 00:26:35,635
که ما سال‌ها به عنوانِ یه مقاومت فعال

373
00:26:35,719 --> 00:26:39,389
داخل رژیم عمل می‌کردیم
!و صحنه رو به نفع خودمون تغییر می‌دیم

374
00:26:39,472 --> 00:26:41,433
نه، نمی‌دونم، نمی‌دونم

375
00:26:41,516 --> 00:26:43,685
این لحظه‌ی ماست که
تاریخ رو تصاحب کنیم

376
00:26:43,768 --> 00:26:46,521
آره، ولی اون شاید بازم موفق شه

377
00:26:46,605 --> 00:26:50,233
گربه‌ای که 9 تا جون داره -
آره، الان کدوم جونشه، ویکتور؟ -

378
00:26:50,317 --> 00:26:54,195
یکم به یه زنِ عالی مقام احترام نشون بده

379
00:26:54,279 --> 00:26:56,531
من نمیگم اون عالی مقام نیست

380
00:26:56,615 --> 00:27:00,535
!آره، البته که عالی مقامه -
همه‌مون موافقیم اون عالیه -

381
00:27:00,619 --> 00:27:04,581
اون عالیه. اون عالیه، آره -
اون عالیه -

382
00:27:06,291 --> 00:27:08,460
شورشی‌های وست‌گیت
تمام کانال‌ها رو گرفتن

383
00:27:09,085 --> 00:27:12,505
آره، گوشی آنتن نداره

384
00:27:13,173 --> 00:27:15,759
گوش کن، عشقم، اشکالی نداره

385
00:27:15,842 --> 00:27:19,679
این کارو می‌کنن که توجه من رو جلب کنن -
این خوب نیست، الینا -

386
00:27:30,482 --> 00:27:32,484
برو تو، برو تو، برو تو

387
00:27:39,199 --> 00:27:40,909
!شلیک نکن، شلیک نکن

388
00:27:42,994 --> 00:27:45,163
!تکون نخور! بشین
!دست‌هات رو نشونم بده

389
00:27:45,246 --> 00:27:47,415
!دست‌هات رو نشونم بده -
...من اومدم از ایشون -

390
00:27:47,499 --> 00:27:49,501
!من اومدم از ایشون محافظت کنم

391
00:27:49,584 --> 00:27:51,044
!خودت رو معرفی کن

392
00:27:51,127 --> 00:27:53,171
!گروهبان هارتل، قربان

393
00:27:53,254 --> 00:27:57,008
ما یه محدوده‌ی سه حلقه‌ای اطرافِ کاخ
،و محوطه‌اش ایجاد کردیم

394
00:27:57,092 --> 00:28:00,053
طبق دستوراتِ اضطراری شما، قربان

395
00:28:09,396 --> 00:28:11,022
پاشو

396
00:28:15,110 --> 00:28:16,486
بی‌سیم چی شده؟

397
00:28:16,569 --> 00:28:19,239
شورشی‌ها تمام خطوط تلفن رو قطع کردن، قربان

398
00:28:22,367 --> 00:28:24,661
.جلوی همه‌ی درها نگهبان بذارید
نگهبان لازم داریم، فهمیدی؟

399
00:28:24,703 --> 00:28:25,912
بله، قربان

400
00:28:25,995 --> 00:28:27,747
لاسکین، وزیرها کجان؟

401
00:28:27,831 --> 00:28:29,207
می‌فهمم

402
00:28:29,290 --> 00:28:31,626
برو -
شما دوتا بمونید -

403
00:28:36,381 --> 00:28:40,093
هربرت، گوش کن، اونا به من دست نمی‌زنن

404
00:28:40,176 --> 00:28:43,513
...اونا فقط نیاز دارن ببینن -
گوش کن. به من گوش کن -

405
00:28:43,596 --> 00:28:46,933
اونا ازت متنفرن و می‌خوان بکشنت

406
00:28:47,016 --> 00:28:47,976
خب؟

407
00:28:57,694 --> 00:29:00,113
!برو، برو، برو
!بجنبید

408
00:29:01,030 --> 00:29:02,323
از این طرف

409
00:29:06,035 --> 00:29:09,164
،دولتِ ورنام که مشروعیتش رو از دست داده»

410
00:29:09,247 --> 00:29:11,291
از حکومت عزل شده

411
00:29:11,374 --> 00:29:14,085
ارتشِ مقاومت وست‌گیت
بدین وسیله خودش رو

412
00:29:14,169 --> 00:29:16,963
به عنوانِ دولت موقت
«این کشور اعلام می‌کنه

413
00:29:17,046 --> 00:29:19,007
!آشغالِ عوضی وست‌گیتی -
،در روزهای آتی» -

414
00:29:19,090 --> 00:29:21,593
«...صدر اعظم ورنام محاکمه خواهد شد

415
00:29:21,676 --> 00:29:25,263
اونا با چی مقاومت می‌کنن؟ کلم؟

416
00:29:25,346 --> 00:29:27,348
وزیرهاتون، خانم صدر اعظم

417
00:29:28,850 --> 00:29:31,603
.سرجوخه، اونا رو توی دیسکو پیدا کردم
.تمام شب اونجا بودن

418
00:29:31,686 --> 00:29:32,979
،خانم صدر اعظم

419
00:29:33,021 --> 00:29:39,486
خیانتی که این اهریمن‌ها با پشتیبانی غرب
نشون میدن غیرمنصفانه‌ست

420
00:29:40,737 --> 00:29:42,113
آقای لاسکین کجاست؟

421
00:29:42,197 --> 00:29:46,201
.مدتیه خبری از آقای لاسکین نیست
.احتمال می‌دیم فرار کرده باشه

422
00:29:46,284 --> 00:29:49,329
...خانم، ما باید به کاخ تابستانی فرار کنیم

423
00:29:49,412 --> 00:29:51,790
شرمنده، بهم گفته شده
شورشی‌ها کاخ تابستانی رو گرفتن

424
00:29:51,873 --> 00:29:54,209
...خانم -
فقط باید مستقیم باهاشون حرف بزنم -

425
00:29:54,292 --> 00:29:56,127
بذارید از بالکن باهاشون حرف بزنم

426
00:29:56,211 --> 00:29:59,672
!اونا فقط باید ببینن که من اینجام -
نه. نه، الینا -

427
00:29:59,756 --> 00:30:02,592
بیرون خیلی خطرناکه -
ولی من نمی‌ترسم، عشقم -

428
00:30:02,675 --> 00:30:06,346
خب، اگه بالکن رو امن کنیم
و سخنرانی رو پخش کنیم چی؟

429
00:30:06,429 --> 00:30:07,847
این می‌تونه ورق رو برگردونه

430
00:30:07,889 --> 00:30:11,559
.با راهزن‌هایی که تلویزیون رو گرفتن تماس گرفتم
.اونا نمی‌خوان ارتباط برقرار کنن

431
00:30:14,395 --> 00:30:16,940
خب، شاید بهتره خودکشی کنم -
الینا -

432
00:30:17,023 --> 00:30:18,775
،خب، به نظر میاد می‌خوان من بمیرم

433
00:30:18,858 --> 00:30:22,487
پس چرا فقط نمیرم؟

434
00:30:26,115 --> 00:30:28,076
راستش، نه -
نه -

435
00:30:28,159 --> 00:30:30,703
هیچکس واقعاً این رو نمی‌خواد -
نه، هرگز، خانم -

436
00:30:30,787 --> 00:30:32,789
نه، نه، البته که نه

437
00:30:34,040 --> 00:30:36,334
پیشنهادت چیه، عشقم؟

438
00:30:56,312 --> 00:31:01,943
امشب، استعفام از مقام صدر اعظم رو اعلام می‌کنم

439
00:31:05,905 --> 00:31:07,490
،وقتی استعفا دادم

440
00:31:07,532 --> 00:31:10,994
جانشینم بلافاصله سوگند یاد می‌کنه

441
00:31:11,953 --> 00:31:15,164
:و فقط یه انتخابِ منطقی هست

442
00:31:16,624 --> 00:31:18,793
وارثِ مؤسس

443
00:31:23,965 --> 00:31:25,008
درسته

444
00:31:25,049 --> 00:31:28,052
نه، نه، درسته

445
00:31:28,094 --> 00:31:29,470
البته

446
00:31:29,929 --> 00:31:32,056
خب، اون در نظرسنجی‌ها محبوبیت داره

447
00:31:32,098 --> 00:31:35,226
یه سربازِ وست‌گیتی اصلاح‌طلب و تازه نفس

448
00:31:37,103 --> 00:31:41,524
مطمئنی این چیزیه که می‌خوای؟ -
آره، مطمئنم -

449
00:31:42,609 --> 00:31:47,447
...و چطوری، ما چطوری

450
00:31:47,530 --> 00:31:49,782
پشتِ درهای بسته مذاکره می‌کنیم -
دقیقاً -

451
00:31:49,866 --> 00:31:53,411
و به سرعت در جلسه‌ی مجلس مطرح
و با اقلیتِ نمایندگان تصویبش می‌کنیم

452
00:31:53,494 --> 00:31:57,248
!آره -
باید بگم این فوق‌العاده‌ست -

453
00:31:57,332 --> 00:32:02,045
من خیلی وقته نهایتِ احترام رو
،برای صدر اعظم آینده زوباک قائلم

454
00:32:02,128 --> 00:32:04,631
و افتخار می‌کنم به تیمتون ملحق بشم

455
00:32:04,714 --> 00:32:07,216
تو چی؟ -
عشقم، این لحظه‌ی موعوده -

456
00:32:07,300 --> 00:32:09,719
حالا این کشور مالِ تو میشه

457
00:32:09,802 --> 00:32:13,389
،می‌بینی؟ تمام رویاهات
.اصلاحاتت برای قشرِ کارگر

458
00:32:13,473 --> 00:32:16,601
می‌تونی به واقعیت تبدیلش کنی، می‌بینی؟

459
00:32:16,684 --> 00:32:19,687
آره. باید امشب اتفاق بیفته

460
00:32:19,771 --> 00:32:22,857
آره -
انجامش میدی؟ -

461
00:32:22,941 --> 00:32:25,526
به خاطر من انجامش میدی؟

462
00:32:27,320 --> 00:32:29,155
آره؟ -
آره، انجامش میدم -

463
00:32:29,530 --> 00:32:31,199
حتماً، آره

464
00:32:31,199 --> 00:32:33,159
،خیلی خب، آقایون
سینگر، وقتِ سخنرانیه

465
00:32:46,047 --> 00:32:50,426
الینا سخنرانیِ خداحافظیش رو به طور زنده
،از طریق شبکه‌های اجتماعی انجام میده

466
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
و بلافاصله بعد از سخنرانی صدراعظمِ مستعفی

467
00:32:54,806 --> 00:32:56,975
کاروانی از ماشین‌ها میاد

468
00:32:57,058 --> 00:32:59,477
و تو رو از کاخ به مجلس می‌بره

469
00:33:00,144 --> 00:33:03,856
،وقتی به مجلس رسیدی
،یه سخنرانی می‌کنی

470
00:33:03,940 --> 00:33:07,443
و به قانون اساسی سوگند وفاداری می‌خوری

471
00:33:07,527 --> 00:33:11,906
و تشکیل دولتِ خودت رو اعلام می‌کنی

472
00:33:32,927 --> 00:33:35,930
هربرت. هربرت

473
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
مشکلی پیش نمیاد

474
00:33:38,433 --> 00:33:39,851
خیلی خب

475
00:33:41,394 --> 00:33:43,062
...پنج، چهار

476
00:33:43,146 --> 00:33:44,772
صبر کن، صبر کن

477
00:33:47,400 --> 00:33:50,028
آماده؟ -
بله -

478
00:33:50,820 --> 00:33:52,822
چهار، سه

479
00:33:55,658 --> 00:34:01,039
مردان و زنانِ هم‌وطن، کریسمس مبارک

480
00:34:01,122 --> 00:34:07,295
من در این شب مقدسِ کریسمس افتخار سخنرانی
برای شما رو دارم تا خبرِ مهمی بهتون بدم

481
00:34:08,129 --> 00:34:10,339
اما اول کمی به تاریخ بپردازیم

482
00:34:11,215 --> 00:34:15,428
از وقتی که من بارِ سنگین
،خدمتِ ملی رو به دوش کشیدم

483
00:34:15,511 --> 00:34:18,347
ما به عنوان یک کشور
به طور قابل توجهی رشد کردیم

484
00:34:19,265 --> 00:34:22,226
حالا 97 درصد مردم سواد دارن

485
00:34:22,310 --> 00:34:24,270
سرانه‌ی تولید ناخالص داخلی‌مون سه برابر شده

486
00:34:24,353 --> 00:34:32,153
و البته ما دوباره با برادرهامون
در کریدورِ فیبن متحد شدیم

487
00:34:33,321 --> 00:34:35,740
اما این تمام تصویر نیست

488
00:34:53,925 --> 00:34:56,135
می‌دونید، من اشتباهاتی کردم

489
00:34:56,886 --> 00:35:00,389
من همیشه معیارهای خودم رو برآورده نکردم

490
00:35:00,473 --> 00:35:04,477
...اما امروز، دوست دارم

491
00:35:05,603 --> 00:35:07,355
اصلاحش کنم

492
00:35:09,398 --> 00:35:13,778
...چون از همین لحظه و

493
00:35:15,404 --> 00:35:19,158
علی رغم دستاوردهایی
،مثل سهمِ زنان در نیروی کار

494
00:35:19,242 --> 00:35:22,120
،که 37 درصد افزایش پیدا کرده

495
00:35:24,205 --> 00:35:26,791
...امروز، من

496
00:35:27,125 --> 00:35:30,419
[من از صدر اعظمی استعفا میدم]

497
00:35:31,712 --> 00:35:36,342
دوست دارم تغییری رو اعلام کنم

498
00:35:38,177 --> 00:35:43,808
...تغییرِ خیلی مهمی قراره به زودی

499
00:35:46,018 --> 00:35:47,228
اتفاق بیفته

500
00:35:48,563 --> 00:35:49,981
خیلی زود

501
00:35:50,481 --> 00:35:54,277
...می‌دونید، امروز

502
00:35:55,278 --> 00:35:57,613
!برید عقب، برید عقب

503
00:36:00,158 --> 00:36:02,535
!نفوذ به کاخ -
چی؟ -

504
00:36:02,618 --> 00:36:04,996
!اونا وارد محوطه شدن
!باید ببریمش بیرون

505
00:36:05,079 --> 00:36:05,955
نه، چی؟

506
00:36:05,997 --> 00:36:07,874
نه، نه، نه -
الینا، بیا اینجا -

507
00:36:07,874 --> 00:36:09,333
!بیا اینجا، پاشو. پوشش بدید

508
00:36:09,417 --> 00:36:10,585
چی؟ -
این رو بگیر -

509
00:36:10,668 --> 00:36:12,879
پشتِ سرم بمون -
...هربرت... چی -

510
00:36:18,217 --> 00:36:19,635
پشتم بمون

511
00:36:21,179 --> 00:36:23,431
افراد در طبقه‌ی 9، اونجا امنه؟

512
00:36:26,142 --> 00:36:27,268
!حرکت کن

513
00:36:28,311 --> 00:36:29,353
حرکت به بالا

514
00:36:30,855 --> 00:36:33,649
خدایا، چه خبره؟
چه اتفاقی داره می‌افته؟

515
00:36:49,790 --> 00:36:50,750
ازم محافظت کن

516
00:36:50,791 --> 00:36:52,793
!بابا. بابا. بابا

517
00:36:56,214 --> 00:36:57,215
چی شده؟

518
00:37:07,600 --> 00:37:09,769
پشتم بمون، پشتم بمون

519
00:37:11,020 --> 00:37:12,438
سرتون رو بدزدید

520
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
!برو، برو، برو

521
00:37:49,976 --> 00:37:51,060
!صدر اعظم رو آوردیم

522
00:37:51,143 --> 00:37:52,812
!اون صدر اعظم نیست، گوساله

523
00:37:52,853 --> 00:37:54,480
!اون فقط یه زنِ عادیه

524
00:37:54,480 --> 00:37:55,856
!بذار سوار شه -
!درو ببند -

525
00:37:58,526 --> 00:38:00,069
!همه‌تون، پیاده شید

526
00:38:02,697 --> 00:38:05,783
!خداحافظ، زنیکه‌ی خُل و چل

527
00:38:52,538 --> 00:38:54,123
!شلیک نکنید

528
00:38:54,206 --> 00:38:55,833
سرجوخه‌ست، دست نگه دارید

529
00:39:05,051 --> 00:39:06,260
!حرکت کنید

530
00:39:12,600 --> 00:39:13,726
برو پایین

531
00:39:13,768 --> 00:39:15,728
برو پایین، الینا -
برو، برو، برو -

532
00:39:34,622 --> 00:39:36,415
اسکار رو یادمون رفت -
نه، نه، نه، نمی‌تونیم -

533
00:39:36,499 --> 00:39:39,085
نمی‌تونیم، نمی‌تونیم، نمی‌تونیم -
!لعنتی! گندش بزنن -

534
00:40:36,976 --> 00:40:38,144
عجله کن
