﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:08,341
‫باید یه روز برم لندن

2
00:00:08,383 --> 00:00:10,010
‫بعدش با پرواز میرم استانبول

3
00:00:10,010 --> 00:00:10,969
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,138
‫چرا یه نظامی توی اردوگاهه؟

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,223
‫اون سرباز برای محافظت
‫از یه زنِ فرانسوی اونجاست

6
00:00:15,265 --> 00:00:17,600
‫میگه اسمش عادله الإدریسیـه

7
00:00:17,642 --> 00:00:20,895
یکی از ایزدی‌ها اون رو از رقه شناخت -
!داعشی -

8
00:00:21,187 --> 00:00:23,940
‫اگه اون زنه کسیه که اونا میگن،
‫یه   آدمکشه

9
00:00:23,982 --> 00:00:26,568
‫زن‌ها، بچه‌ها و نوزادها رو کُشته

10
00:00:26,943 --> 00:00:29,738
‫عادله، گمونم بتونم کمکت کنم

11
00:00:29,904 --> 00:00:31,072
‫کمک برای چی؟

12
00:00:31,448 --> 00:00:32,907
‫کمکت کنم زنده بمونی

13
00:00:32,907 --> 00:00:34,409
‫اونا ازم متنفرن

14
00:00:34,409 --> 00:00:35,577
‫حقته که ازت متنفر باشن؟

15
00:00:35,618 --> 00:00:37,162
‫داعشی!

16
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
‫فرار کن!

17
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
‫یه جاسوس برای سرویس
‫اطلاعاتِ سوریه گزارش کرده

18
00:00:42,625 --> 00:00:46,046
‫یه فرمانده زن عالی‌رتبه‌ی داعش
‫بخشی از یه سلولِ جدا شده از داعشه

19
00:00:46,087 --> 00:00:48,757
‫که برای یه حمله‌ی بزرگ به یه
‫هدفِ نامعلوم غربی برنامه‌ریزی می‌کنه

20
00:00:48,798 --> 00:00:50,508
‫که در 7 تا 10 روز آینده انجام میشه

21
00:00:50,550 --> 00:00:53,053
‫آمریکایی‌ها فردا صبح
‫به اردوگاه پناهندگان می‌رسن

22
00:00:53,094 --> 00:00:54,888
‫مطمئنم با دبدبه کبکبه‌ی معمول آمریکایی میرن

23
00:00:54,929 --> 00:00:56,556
‫تا دنبال دی‌ان‌ای سوژه بگردن

24
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
‫اونا این مرد رو به پاریس فرستادن

25
00:00:58,308 --> 00:00:59,642
‫مکس پیترسون

26
00:00:59,684 --> 00:01:01,686
‫- به فرانسه خوش اومدی
‫- آره، از فرانسه متنفرم

27
00:01:01,728 --> 00:01:04,814
‫چرا اداره کل امنیتِ خارجی به جنِ رقه

28
00:01:04,856 --> 00:01:06,649
‫اجازه میده آزاد و بدون محدودیت

29
00:01:06,691 --> 00:01:08,985
‫توی سرزمین یه متحد ناتو بگرده

30
00:01:09,027 --> 00:01:11,071
‫در حالی که فقط دوست دخترت همراهشه؟

31
00:01:11,446 --> 00:01:13,948
‫یه مادر چطور می‌تونه
‫بچه‌اش رو ول کنه؟

32
00:01:13,990 --> 00:01:15,533
‫تو بچه داری؟

33
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
‫نه

34
00:01:17,243 --> 00:01:20,413
‫بهم توضیح بده چرا باید دخترِ خوشگلِ

35
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
‫روشن‌فکرها و کمونیست‌ها

36
00:01:21,831 --> 00:01:24,250
‫به اون سیرکِ کثیف وحشیانه ملحق بشه؟

37
00:01:24,417 --> 00:01:27,295
‫دوست دارم انقدر زندگی کنم
‫که علتش رو بفهمم

38
00:01:28,671 --> 00:01:31,966
باید بدونی که روحم هم خبر نداره
که در ادامه چی پیش میاد

39
00:01:38,181 --> 00:01:42,143
‫« اردوگاه پناهجویان، مرز بین ترکیه و سوریه »

40
00:02:06,167 --> 00:02:09,420
‫هشدار! لطفاً در چادرهای خود بمانید!

41
00:02:11,965 --> 00:02:14,217
‫آهای، اینجا چه خبره؟

42
00:02:14,300 --> 00:02:15,844
‫ما فقط با یه زن کار داریم

43
00:02:15,844 --> 00:02:17,720
‫که تا دیروز توی این اردوگاه بود

44
00:02:17,720 --> 00:02:20,306
‫زنی که خودش رو
‫«عادله الإدریسی» معرفی کرده

45
00:02:26,938 --> 00:02:28,314
‫دقیقاً دنبالِ چی هستید؟

46
00:02:28,314 --> 00:02:31,151
‫- توی این چادر قرنطینه شده بوده؟
‫- خودِ خودشـه

47
00:02:31,192 --> 00:02:32,902
‫چه مدت داخل این چادر بوده؟

48
00:02:32,944 --> 00:02:33,945
‫یه شب

49
00:02:33,945 --> 00:02:35,071
‫درگیری شد

50
00:02:35,780 --> 00:02:37,907
‫چندتا از زن‌ها شناختنش، توی رقه بوده

51
00:02:38,241 --> 00:02:40,535
‫گفتن از فرماندهان داعشی بوده.

52
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
‫با چاقو زدنش.

53
00:02:41,911 --> 00:02:44,998
‫خیلی‌خب، سوژه در این محیط
‫دچار جراحت و خونریزی شده

54
00:02:45,039 --> 00:02:47,375
‫مهر و مومش کنید و
‫همه چی رو بذارید داخل کیسه‌ها

55
00:02:54,048 --> 00:02:56,551
‫« پاریس، اولنه سو بوآ »

56
00:02:56,926 --> 00:02:59,220
‫دلم واسه مامانی تنگ شده.
‫کِی میاد خونه؟

57
00:02:59,220 --> 00:03:01,764
‫مطمئنم به زودی زنگ می‌زنه،

58
00:03:01,764 --> 00:03:04,017
‫ولی اون هم دلش برات خیلی تنگ شده

59
00:03:09,898 --> 00:03:12,442
‫زیاد وقت نداریم یاسمینا،
‫باید سریع انتخاب کنیم

60
00:03:12,775 --> 00:03:15,153
‫باشه، می‌خوام از اون کیک‌ها که
‫مامان دوست داره بگیرم

61
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
‫چرا که نه

62
00:03:20,116 --> 00:03:21,534
‫یاسمینا. سلام

63
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
‫- سلام
‫- حالت چطوره؟

64
00:03:23,328 --> 00:03:25,413
‫- میری مدرسه؟
‫- آره

65
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
‫امروز چی می‌خوای؟

66
00:03:32,212 --> 00:03:34,005
‫سه تا شیرینی ماکارون

67
00:03:34,047 --> 00:03:35,423
‫- سه تا ماکارون؟
‫- آره

68
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
‫عالیه

69
00:03:37,175 --> 00:03:39,052
‫چیزی نمونده بود اشتباه کنم

70
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
‫بفرما عزیزم. روز خوبی داشته باشی

71
00:03:40,970 --> 00:03:42,472
‫ممنون! خداحافظ!

72
00:03:42,597 --> 00:03:44,140
‫شما چی می‌خواید؟

73
00:03:44,140 --> 00:03:46,267
‫- سه تا خمیر هزارلا لطفاً
‫- البته

74
00:03:50,939 --> 00:03:52,398
‫خاله!

75
00:03:55,068 --> 00:03:56,945
‫یاسمینا!

76
00:04:01,699 --> 00:04:02,992
‫یاسمینا!

77
00:04:04,369 --> 00:04:07,247
‫کمکم کنید! اونا دختر کوچولوم رو دزدیدن!

78
00:04:19,425 --> 00:04:20,760
‫خاله!

79
00:04:21,386 --> 00:04:22,220
‫خاله!

80
00:04:22,262 --> 00:04:23,513
‫یاسمینا!

81
00:04:31,604 --> 00:04:33,106
‫چیکارت کردن؟

82
00:04:33,106 --> 00:04:35,108
‫ازم چند تار مو برداشتن

83
00:04:41,072 --> 00:04:46,035
‫« نقاب »

84
00:04:54,627 --> 00:04:56,421
‫وقتشـه امروز

85
00:04:56,421 --> 00:04:58,798
‫با سرزمین «ایلیریا» خداحافظی کنی

86
00:05:00,341 --> 00:05:01,759
‫دختره‌ی احمق

87
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
‫خوبه

88
00:06:00,485 --> 00:06:02,904
‫باورم نمیشه هنوز از دستم عصبانی هستی

89
00:06:02,904 --> 00:06:04,113
‫آره که هستم

90
00:06:04,113 --> 00:06:06,574
‫به خاطر یه چیز مسخره

91
00:06:09,410 --> 00:06:11,579
‫باید آمپولم رو بزنی

92
00:06:11,579 --> 00:06:13,456
‫هزار بار دیدی چطوری می‌زنم دیگه

93
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
‫واقعاً خیلی ساده‌ست

94
00:06:15,291 --> 00:06:17,585
‫باشه، خودم تزریقش می‌کنم

95
00:06:18,044 --> 00:06:19,587
‫نه، خودم می‌زنم

96
00:06:20,755 --> 00:06:22,924
‫نه، نه، به قول خودت

97
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
‫واقعاً خیلی ساده‌ست

98
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
‫حالا نمی‌خواد این کار رو بکنی
‫تا حرفت رو به کُرسی بنشونی

99
00:06:27,011 --> 00:06:30,681
‫- بدش به من. بدش به من
‫- نه

100
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
‫- بدش من
‫- نه

101
00:06:36,604 --> 00:06:38,314
‫تو دیگه خیلی بچه‌ای لامصب!

102
00:06:38,815 --> 00:06:40,900
‫ولش کن. ولش کن. ولش کن

103
00:06:54,705 --> 00:06:58,084
‫شب رو دور از جاده‌های اصلی سپری کردن

104
00:06:58,126 --> 00:07:01,754
‫اصلاً نزدیکِ عوارضی‌ها یا هر جایی که
‫دوربین نظارتی داشته باشه نمیشن

105
00:07:01,796 --> 00:07:03,423
‫فقط هم پول نقد استفاده می‌کنن

106
00:07:03,756 --> 00:07:07,218
‫تابلوئـه که از دستورِ بردنِ سوژه
‫به «ادیب کویو» سرپیچی کرده و

107
00:07:07,802 --> 00:07:09,512
‫داره میره استانبول

108
00:07:13,391 --> 00:07:15,977
‫می‌دونی، وقتی برگشتیم به
‫جاده اصلی، می‌تونی رانندگی کنی

109
00:07:16,018 --> 00:07:18,396
‫ترافیکی در کار نیست،
‫حتی تو هم نمی‌تونی ما رو به کُشتن بدی

110
00:07:57,059 --> 00:07:58,978
‫لعنتی

111
00:08:07,695 --> 00:08:11,324
‫پس، از کمک کردن به من پشیمون شدی؟

112
00:08:11,491 --> 00:08:15,077
‫از روی قدردانی، تحسین یا هر چی

113
00:08:15,119 --> 00:08:17,413
‫اقلاً می‌تونی درمورد
‫مسائل کوچیکِ احمقانه‌ای که

114
00:08:17,413 --> 00:08:19,248
‫من شدیداً بهشون باور دارم، ساز مخالف نزنی

115
00:08:19,248 --> 00:08:22,960
‫باشه. به خاطر سلامتِ اعصاب و روان خودم،
‫در مورد همه چی حق با توئـه

116
00:08:22,960 --> 00:08:25,046
‫- تا وقتی که برسیم استانبول
‫- تا وقتی که برسیم پاریس

117
00:08:25,046 --> 00:08:26,881
‫نه، تا وقتی که برسیم به مرز فرانسه

118
00:08:26,881 --> 00:08:28,841
‫درمورد هر چیزی مطلقاً حق با توئـه

119
00:08:28,841 --> 00:08:30,927
‫تا وقتی که از مرز فرانسه رد بشیم

120
00:08:30,927 --> 00:08:31,886
‫جهنم و ضرر، باشه!

121
00:08:32,094 --> 00:08:37,683
‫عادله، کِی افراطی شدی؟

122
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
‫خدایی این کلمه رو به کار بردی؟

123
00:08:39,852 --> 00:08:43,105
‫اصلاً از مذهب چقدر می‌دونی؟

124
00:08:43,105 --> 00:08:44,273
‫چون من وقتی توی سوریه بودم

125
00:08:44,273 --> 00:08:45,942
‫فهمیدم تعداد زیادی از
‫اروپایی‌هایی که افراطی شدن...

126
00:08:45,942 --> 00:08:47,068
‫دوباره اون کلمه رو گفت

127
00:08:47,068 --> 00:08:48,402
‫اطلاعات زیادی از مذهب نداشتن

128
00:08:48,402 --> 00:08:50,905
‫و تو مذهبی نیستی چون
‫خانواده‌ات کمونیست بودن

129
00:08:50,905 --> 00:08:52,615
‫فقط پدربزرگم

130
00:08:52,615 --> 00:08:55,785
‫بعضی زن‌ها واسه پیدا کردن شوهر
‫رفتن سوریه. تو چی؟

131
00:08:55,785 --> 00:08:57,578
‫نه، به خاطر مردی نرفتم

132
00:08:57,578 --> 00:09:00,289
‫همه همیشه این فکر رو می‌کنن،
‫ولی در اشتباهـن

133
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
‫زن‌های مسن‌تر هستن که
‫دخترها رو به خدمت می‌گیرن

134
00:09:03,125 --> 00:09:06,128
‫و اونا بلدن چی بگن

135
00:09:06,128 --> 00:09:09,674
‫زنی که منو زیر پر و بالش گرفت
‫بهم گفت که می‌تونم

136
00:09:09,674 --> 00:09:11,801
‫با خدا زندگی خالص‌تری داشته باشم

137
00:09:11,801 --> 00:09:13,886
‫به دور از فسادِ غرب

138
00:09:15,596 --> 00:09:19,016
‫برای اولین بار حس کردم زندگیم...

139
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
‫معنی و هدف داره

140
00:09:23,604 --> 00:09:25,690
‫انگار رانندگیت بد نیست. عادیـه

141
00:09:26,148 --> 00:09:27,692
‫ممنون

142
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
‫ولی نه. چون قاتل نیستی!

143
00:09:35,491 --> 00:09:37,618
‫تا مرز فرانسه، هر چی من بگم درسته

144
00:09:37,660 --> 00:09:39,620
‫مثل قلدرهای توی مدرسه می‌مونی

145
00:09:39,662 --> 00:09:41,372
‫پشت شوخی قایم میشی

146
00:09:41,372 --> 00:09:44,125
‫می‌دونی، من نمی‌تونم برم تئاتر

147
00:09:44,125 --> 00:09:46,377
‫چون وقتی بازیگرها به روی صحنه میان

148
00:09:46,377 --> 00:09:49,839
‫بدجور دلم می‌خواد بلند شم و
‫فریاد بزنم «آره لعنتی!»

149
00:09:49,964 --> 00:09:53,217
‫توی همچین موقعیت‌هایی،
‫بی هیچ دلیلی

150
00:09:53,217 --> 00:09:55,886
‫بدترین حرفِ ممکن رو می‌زنم

151
00:09:58,097 --> 00:10:00,641
‫گفتی بچه نداری

152
00:10:00,641 --> 00:10:03,811
‫ندارم. میشه از این کامیونِ سبقت بگیریم؟

153
00:10:03,811 --> 00:10:04,895
‫نَسَخ سیگارم

154
00:10:11,652 --> 00:10:13,195
‫لعنتی!

155
00:10:25,791 --> 00:10:26,876
‫آهای؟

156
00:10:26,876 --> 00:10:28,711
‫الان به نظرت بامزه‌ام؟

157
00:10:31,797 --> 00:10:33,257
‫خودت بهم گفتی سبقت بگیرم لامصب!

158
00:10:33,299 --> 00:10:34,717
‫می‌خوای باهام دعوا کنی؟

159
00:10:39,513 --> 00:10:41,432
‫گمونم یکی از بخیه‌هام باز شد

160
00:10:43,434 --> 00:10:45,019
‫نمی‌خواستم بهت بخندم

161
00:10:49,607 --> 00:10:51,359
‫زهره ترکم کردی

162
00:11:21,681 --> 00:11:24,892
‫اون شماره‌ی یکی از دوستامـه توی پاریس

163
00:11:27,228 --> 00:11:32,650
‫دکتره. توی یه اردوگاه
‫در لبنان باهم آشنا شدیم

164
00:11:32,650 --> 00:11:35,611
‫زنگ می‌زنه تا جویای احوالم بشه، همین

165
00:11:38,614 --> 00:11:40,408
‫گمونم عاشقم شده

166
00:11:42,493 --> 00:11:43,953
‫اقلاً امیدوارم شده باشه

167
00:11:46,163 --> 00:11:48,541
‫اگه خودکار یا کاغذ لازم داشتی

168
00:11:48,541 --> 00:11:50,668
‫یا خواستی از تلفن استفاده کنی، فقط ازم بخواه

169
00:11:53,003 --> 00:11:54,505
‫آره

170
00:12:27,830 --> 00:12:31,917
‫« ترکیه، استانبول »

171
00:13:14,710 --> 00:13:17,379
‫- آره این یارو عاشقتـه
‫- لعنتی!

172
00:13:17,379 --> 00:13:19,381
‫یعنی مجبورم بکُشمش

173
00:13:23,969 --> 00:13:26,597
‫گمونم دنبالِ شخص خاصی هستن

174
00:13:26,597 --> 00:13:30,059
‫از این ماشین خسته شدم.
‫راه بریم؟

175
00:14:26,615 --> 00:14:27,616
‫چیه؟

176
00:14:27,616 --> 00:14:31,161
‫سیگنال رو از دست دادیم، دوباره غیب شد

177
00:14:58,063 --> 00:14:59,189
‫- از این طرف!
‫- چرا؟

178
00:14:59,189 --> 00:15:00,482
‫چون من میگم!

179
00:15:10,618 --> 00:15:12,953
‫اونجا. اونجا. قایم شو

180
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
‫- اون کجاست؟
‫- گمشو!

181
00:15:40,439 --> 00:15:42,149
‫- اون کجاست؟
‫- اینجام

182
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
‫بهت گفتم پایین منتظر بمون

183
00:15:50,824 --> 00:15:52,242
‫مثلاً این شکلی تشکر می‌کنی دیگه؟

184
00:15:52,910 --> 00:15:53,494
‫ممنون

185
00:15:53,494 --> 00:15:56,497
‫« مقر اداره کل امنیت خارجی، پاریس »

186
00:16:10,552 --> 00:16:12,513
‫یه اثر هنری بزرگ رو تماشا کنیم

187
00:16:12,513 --> 00:16:14,848
‫موزه‌ی لوور تابلوها رو بهمون قرض میده

188
00:16:14,848 --> 00:16:16,892
‫«وارد مهلکه بشیم» هان؟

189
00:16:17,935 --> 00:16:20,062
‫شما کارمندهای اداره کل
‫امنیت خارجی فرانسه

190
00:16:20,062 --> 00:16:22,022
‫اتحادیه دارید و ساعات کاری‌تون
‫35 ساعت در هفته‌ست، درسته؟

191
00:16:25,109 --> 00:16:27,569
‫- کمکی می‌کنه؟
‫- قرار داریم

192
00:16:42,501 --> 00:16:46,338
‫فیلم درگیری‌ شما دو نفر
‫توی فرودگاه رو دیدم

193
00:16:46,338 --> 00:16:50,342
‫داره بین اطلاعاتی‌ها فراگیر میشه

194
00:16:50,509 --> 00:16:53,762
‫شنیدم از قضا یه مأمور روسی هم اونجا بوده

195
00:16:53,762 --> 00:16:57,349
‫یه نسخه هم از این دعوا ضبط کرده
و ‫نگه داشته واسه مهمونی کریسمس

196
00:16:59,143 --> 00:17:02,187
‫هر دوتون باید بفهمید که
‫ما توی یه جناح هستیم

197
00:17:02,187 --> 00:17:05,024
‫دوستِ آمریکایی‌مون،
‫با فرستادن سواره نظام کوفتی

198
00:17:05,024 --> 00:17:07,985
‫وسط خیابون‌های استانبول،
‫جونِ یه مأمور بریتانیایی

199
00:17:07,985 --> 00:17:10,988
‫که مشغول یه عملیات مخفی
‫برای اداره کل امنیت خارجی بود رو

200
00:17:10,988 --> 00:17:13,198
‫به خطر انداخت.

201
00:17:14,116 --> 00:17:17,077
‫و در نتیجه، مأمورمون تنها وسیله‌ی

202
00:17:17,077 --> 00:17:20,539
‫ردیابی و ارتباطی با خودش رو نابود کرد

203
00:17:20,706 --> 00:17:23,792
‫یا شاید یکی می‌خواست باهاتون تماس بگیره

204
00:17:23,792 --> 00:17:25,836
‫ولی به ما دستور اکید دادن که

205
00:17:25,836 --> 00:17:27,838
‫بین ساعت 12 ظهر تا 3 بعد از ظهر

206
00:17:27,838 --> 00:17:30,674
‫با سازمان اطلاعات فرانسه
‫تماس نگیریم، چون میرن ناهار!

207
00:17:30,674 --> 00:17:34,845
‫با هم تیکه‌های رایج تبادل کنیم یا اطلاعات؟

208
00:17:34,845 --> 00:17:38,057
‫ما همه‌ی اطلاعاتِ شما رو داریم.
‫تازه بیشتر هم می‌دونیم.

209
00:17:39,600 --> 00:17:42,061
‫سوژه در حال حاضر توی استانبول متواریـه

210
00:17:42,061 --> 00:17:44,563
‫توی اردوگاه شش تا شاهد شناساییش کردن و

211
00:17:44,563 --> 00:17:46,398
‫گفتن همون «جنِ رقه‌»ست

212
00:17:46,398 --> 00:17:49,193
‫یه زن که به شدت دنبالش هستیم و معتقدیم

213
00:17:49,193 --> 00:17:52,988
‫یکی از فرماندهانِ زن کارکشته‌ی‌
‫داعش با 15 سال سابقه‌ی میدانی‌ـه

214
00:17:52,988 --> 00:17:55,115
‫به نام سابین القبیصی

215
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
‫تنها کسی که همچین دسیسه‌ای ازش برمیاد

216
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
‫- می‌دونیم...
‫- هر چند

217
00:17:59,244 --> 00:18:02,498
‫سوژه ادعا می‌کنه عادله الإدریسی‌ـه و
‫اهل پاریسـه

218
00:18:02,498 --> 00:18:05,501
‫هیچ سوابقی از کسی
‫به اسم عادله الإدریسی نداریم

219
00:18:05,501 --> 00:18:07,836
‫که از سوریه به پاریس سفر کرده باشه

220
00:18:07,836 --> 00:18:11,048
‫این اسم توی هیچ کدوم از
‫لیست‌های مظنونین‌مون

221
00:18:11,048 --> 00:18:12,674
‫پیدا نشد

222
00:18:12,841 --> 00:18:15,427
‫خب، ما یه لیستِ دیگه داریم.
‫لیستِ بلند بالاتریـه.

223
00:18:15,427 --> 00:18:17,763
‫آخه ما گاهی نمی‌ریم ناهار

224
00:18:17,763 --> 00:18:19,890
‫- عادله الإدریسی واقعیـه؟
‫- آره

225
00:18:19,890 --> 00:18:21,809
‫و شاید با داعش قاتی شده باشه

226
00:18:21,809 --> 00:18:23,685
‫ولی فعالیتش جسته‌گریخته و محدوده

227
00:18:23,685 --> 00:18:26,146
‫اون در حد سابین القبیصی نیست

228
00:18:26,146 --> 00:18:27,773
‫همچنین، اطلاعات‌مون بهمون میگن که

229
00:18:27,773 --> 00:18:30,526
‫اون دخترش رو اینجا توی پاریس گذاشته

230
00:18:30,526 --> 00:18:32,694
‫اتفاقاً با این ساختمون حدوداً
‫دو کیلومتر فاصله داره

231
00:18:35,697 --> 00:18:36,824
‫چرا ما این رو نمی‌دونستیم؟

232
00:18:36,865 --> 00:18:38,075
‫دختره ده سالشـه

233
00:18:38,117 --> 00:18:39,701
‫مدرسه‌اش توی اولنه سو بوآست

234
00:18:39,743 --> 00:18:43,288
‫پس حدس بزنید چی شد؟ امروز صبح
‫ساعت 8:15، یه دختر ده ساله

235
00:18:43,288 --> 00:18:45,082
‫داشته می‌رفته مدرسه که
‫سر راهش سبز میشن

236
00:18:45,124 --> 00:18:46,750
‫چند تار موهاش رو برمی‌دارن

237
00:18:46,750 --> 00:18:48,502
‫حالا اینجاست که شما وارد عمل می‌شید

238
00:18:48,502 --> 00:18:50,587
‫فقط ازتون می‌خوام این موها رو آزمایش کنید

239
00:18:50,587 --> 00:18:52,923
‫اگه دی‌ان‌ای این موها با
‫دی‌ان‌ای نمونه‌هایی که

240
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
‫امروز صبح از اردوگاه پناهجویان برداشتیم
‫تطابق داشته باشه

241
00:18:55,634 --> 00:18:58,303
‫اون‌وقت دوست‌دخترِ ایشون با
‫مادر اون دختر توی ماشین بوده و

242
00:18:58,303 --> 00:19:00,597
‫اسمش عادله الإدریسی‌ـه

243
00:19:00,597 --> 00:19:02,432
‫اگه نمونه‌ها مطابقت نداشته باشن

244
00:19:02,432 --> 00:19:04,810
‫اون‌وقت سوژه هویت عادله رو دزدیده

245
00:19:04,810 --> 00:19:06,562
‫و دوست‌دخترت بدون شک الان

246
00:19:06,562 --> 00:19:08,313
‫همراه تحت‌تعقیب‌ترین زن دنیاست

247
00:19:10,065 --> 00:19:11,775
‫دیدید؟

248
00:19:11,775 --> 00:19:14,486
‫نیازی به روان‌شناسی نیست، خب؟

249
00:19:14,528 --> 00:19:16,488
‫نیازی به جاسوس دو جانبه نیست

250
00:19:16,530 --> 00:19:20,576
‫نیازی به دستکاری هویت،
‫تابلو با کله‌ی عجیب نیست

251
00:19:20,576 --> 00:19:22,828
‫فقط همون علم و دانش آمریکایی

252
00:19:22,828 --> 00:19:24,955
‫به سبک قدیمی و سرراست

253
00:19:24,955 --> 00:19:26,999
‫حالا اگه بتونید سریع جواب آزمایش رو بگیرید

254
00:19:26,999 --> 00:19:28,876
‫نه روال عادی سه هفته‌ای‌تون

255
00:19:28,876 --> 00:19:30,043
‫خیلی عالی میشه

256
00:19:30,085 --> 00:19:32,379
‫هفت تا ده روز زیاد نیست

257
00:19:32,379 --> 00:19:33,589
‫عجله داریم

258
00:19:36,133 --> 00:19:37,009
‫ماگریت؟

259
00:19:37,050 --> 00:19:39,803
‫اونا یه بچه رو وسط خیابون‌های
‫پاریس دزدیدن و ما نفهمیدیم؟

260
00:19:40,554 --> 00:19:42,222
‫میدم این موها رو آزمایش کنن و

261
00:19:42,264 --> 00:19:44,892
‫نتیجه‌اش رو برای آمریکایی‌ها بفرستن

262
00:19:45,517 --> 00:19:47,519
‫زنگ می‌زنم خونه‌ات و
‫نتیجه رو بهت خبر میدم

263
00:19:47,519 --> 00:19:49,021
‫خونه نمیرم

264
00:19:49,021 --> 00:19:51,481
‫من از 35 ساعت
‫قانونیم بیشتر کار می‌کنم

265
00:19:51,481 --> 00:19:52,566
‫در هر صورت، مالک...

266
00:19:52,566 --> 00:19:56,570
‫حالا دیگه به توانایی‌های منحصر به فردِ
‫اون زن انگلیسی نیازی نیست

267
00:20:21,178 --> 00:20:22,512
‫شرمنده، ببخشید.
‫ظرفیت اینجا تکمیلـه.

268
00:20:22,638 --> 00:20:23,597
‫من دو هزار دلار دارم

269
00:20:23,597 --> 00:20:25,891
‫آقای دمیر دیگه آشغال‌ها رو
‫بیرون نمی‌برن

270
00:20:28,393 --> 00:20:30,103
‫ده هزار دلار

271
00:20:31,855 --> 00:20:34,066
‫ده هزار دلار آمریکا

272
00:20:39,738 --> 00:20:40,280
‫بیاید

273
00:21:03,345 --> 00:21:04,930
‫چند وقتـه می‌شناسیش؟

274
00:21:06,723 --> 00:21:09,351
‫دوستمـه. سال‌هاست که می‌شناسمش

275
00:21:09,351 --> 00:21:12,562
‫می‌خوام تحت عنوان خواننده سفر کنه

276
00:21:14,439 --> 00:21:17,150
‫- انگلیسی بلده؟
‫- نه. لب مرز،

277
00:21:17,150 --> 00:21:20,153
‫میگم جزو هیئت هنرمندانِ فولکلوره

278
00:21:20,153 --> 00:21:22,114
‫امروز پل گالاتا رو بستن

279
00:21:22,114 --> 00:21:24,283
‫دارن دنبال یکی می‌گردن

280
00:21:24,283 --> 00:21:26,410
‫نمی‌خوام اثر انگشتش اینجا باشه

281
00:21:28,870 --> 00:21:30,914
‫من دیگه این کار  رو انجام نمیدم

282
00:21:31,373 --> 00:21:33,041
‫زیادی خطرناک شد

283
00:21:34,293 --> 00:21:37,170
‫داعش  باعث شد زیادی خطرناک بشه

284
00:21:41,967 --> 00:21:44,177
‫از کدوم گوری همچین پولی آورده؟

285
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
‫پدرش توی دمشق مرد ثروتمندیـه

286
00:21:46,054 --> 00:21:48,432
‫بهش پول داده تا خودش رو برسونه پاریس

287
00:21:48,432 --> 00:21:50,309
‫به من هم پول داده تا کمکش کنم

288
00:21:53,020 --> 00:21:55,105
‫چون حقیقت اینـه که انگلیسیش خیلی خوبـه

289
00:21:55,105 --> 00:21:57,024
‫ولی حین سفر به پاریس

290
00:21:57,024 --> 00:21:58,734
‫خفه خون می‌گیره

291
00:21:58,734 --> 00:22:00,068
‫نه، نمی‌گیره

292
00:22:03,905 --> 00:22:08,368
‫دو هزار تا الان، هشت هزار تا هم
‫وقتی که پاسپورت و مدارک رو بهمون دادی

293
00:22:15,167 --> 00:22:17,919
‫با ده هزار دلار، یه موبایل نو هم
‫می‌تونید واسه من جور کنید

294
00:22:18,503 --> 00:22:20,422
‫آره، من هم یکی می‌خوام

295
00:22:20,589 --> 00:22:24,051
‫اسم و تاریخ تولد و محل تولدش رو
‫از خودم در آوردم

296
00:22:24,051 --> 00:22:25,677
‫اون اهل منطقه‌ی شرقیـه

297
00:22:25,677 --> 00:22:27,763
‫با این پول به نفع‌تونـه پاسپورت رو
‫تمیز درست کنید

298
00:22:29,056 --> 00:22:32,684
‫حدس می‌زنم واسه خروج از
‫استانبول عجله دارید، درسته؟

299
00:22:38,607 --> 00:22:40,692
‫هر وقت حاضر شد خبر میدم

300
00:22:53,538 --> 00:22:54,956
‫کتابخونه‌ی مرکز

301
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
‫- لطفاً اینجا صبر کنید
‫- اوهوم

302
00:23:55,225 --> 00:23:57,894
‫«شب دوازدهم، اثر شکسپیر»

303
00:24:01,022 --> 00:24:04,734
‫«صدای خیلی دلنشینی شنیدم.

304
00:24:04,734 --> 00:24:07,237
‫که روی کرانه‌ای از بنفشه نفس می‌کشد...»

305
00:24:07,237 --> 00:24:11,700
‫به‌به... حالا عزیزم

306
00:24:11,700 --> 00:24:16,037
‫وقتشه امروز با سرزمین
‫«ایلیریا» خداحافظی کنی

307
00:24:18,748 --> 00:24:20,625
‫دختره‌ی احمق

308
00:24:31,052 --> 00:24:32,804
‫کتاب مورد علاقه‌ام رو دارن

309
00:24:33,597 --> 00:24:35,724
‫کتاب البلهان
‫(از ابومشعر بلخی)

310
00:24:35,724 --> 00:24:38,935
‫به معنی «کتاب عجایب»
‫مال قرن چهاردهـه

311
00:24:38,935 --> 00:24:40,812
‫وقتی بچه بودم، خیلی دوست‌ داشتم

312
00:24:40,812 --> 00:24:43,190
‫- این عکس‌ها رو نگاه کنم
‫- قشنگـه

313
00:24:43,190 --> 00:24:46,067
پدربزرگم برام می‌خوندش

314
00:24:46,067 --> 00:24:51,823
‫درمورد جن و شیاطین و منافق‌هاست

315
00:24:53,033 --> 00:24:55,660
‫هفت پادشاه جنی هست. درسته؟

316
00:24:56,786 --> 00:24:58,497
‫هر کدوم واسه یه روز از هفته

317
00:24:59,623 --> 00:25:02,375
‫هر کدوم هم رنگ مخصوص خودشون رو دارن

318
00:25:04,002 --> 00:25:07,756
‫می‌دونن به هر چیزی
‫تبدیل بشن، هر حیوانی...

319
00:25:11,301 --> 00:25:13,094
‫هر شخصی

320
00:25:16,515 --> 00:25:19,184
‫این جن «شاه قرمز سه‌شنبه»ست

321
00:25:19,184 --> 00:25:22,521
‫اون بیشتر از همه منو می‌ترسوند

322
00:25:22,521 --> 00:25:25,440
‫پدربزرگم گفت جن‌ها دیگه برای همیشه رفتن

323
00:25:27,025 --> 00:25:29,986
‫ولی هنوزم توی خواب‌هام می‌بینمش

324
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
‫براتون معرفی‌نامه هم ردیف کردم.
‫ولی نه از طرف خودم.

325
00:26:03,395 --> 00:26:05,730
‫همین که اینجام خودش معرفی‌نامه‌ست

326
00:26:05,939 --> 00:26:07,524
‫می‌دونی داری چه غلطی می‌کنی

327
00:26:07,524 --> 00:26:09,067
‫که با این زن سفر می‌کنی؟

328
00:26:14,489 --> 00:26:15,740
‫ممنون

329
00:26:30,171 --> 00:26:31,590
‫باید سریع قطع کنم، مالک

330
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
‫ولی چه غلطا؟!

331
00:26:32,966 --> 00:26:34,843
‫کدوم خری پل گالاتا رو بست؟

332
00:26:34,843 --> 00:26:37,429
‫چون بهم قول دادی اجازه دارم
‫کارم رو انجام بدم

333
00:26:37,429 --> 00:26:39,806
‫دیگه نیازی نیست کارت رو انجام بدی

334
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
‫چی داری میگی؟

335
00:26:41,391 --> 00:26:44,019
‫آمریکایی‌ها با استفاده از مدرک دی‌ان‌ای

336
00:26:44,019 --> 00:26:48,565
‫آمریکایی‌های آشغال،
‫نه امنیت خارجی، نه امنیت داخلی،

337
00:26:48,565 --> 00:26:51,276
‫ثابت کردن که بدون شک،
‫زنی که همراهش هستی

338
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
‫واقعاً عادله الأدریسی‌ـه

339
00:26:53,486 --> 00:26:57,157
‫اون فرانسوی-الجزایریـه و
‫اهل پاریسـه و یه دختر اونجا داره

340
00:26:57,157 --> 00:27:00,452
‫اون سابین نیست.
‫اون جن رقه نیست،

341
00:27:00,452 --> 00:27:03,538
‫فقط یه زنِ سردرگمـه که
‫داره میره خونه‌اش و

342
00:27:03,538 --> 00:27:06,416
‫نه ما و نه آمریکایی‌ها
‫هیچ اهمیتی بهش نمی‌دیم

343
00:27:07,876 --> 00:27:10,045
‫پس، می‌تونی یه بلیت
‫پرواز به مقصد پاریس بگیری

344
00:27:10,045 --> 00:27:12,088
‫چه با اون و چه بدون اون

345
00:27:12,088 --> 00:27:16,509
‫مالک، خودت می‌دونی این ثابت نمی‌کنه

346
00:27:16,509 --> 00:27:18,887
‫که عادله، جن رقه نیست

347
00:27:18,887 --> 00:27:23,350
‫زنی که پیش منـه همون
‫فرمانده داعشیـه که دنبالش بودیم

348
00:27:23,350 --> 00:27:26,436
‫زنی که پیشش هستم، جن رقه‌ست

349
00:27:27,771 --> 00:27:29,606
‫و این رو اثبات می‌کنم

350
00:27:33,818 --> 00:27:36,696
‫خب حالا که می‌دونیم پاسپورت و
‫مدارکت ردیف هستن

351
00:27:36,696 --> 00:27:40,533
‫با اتوبوس می‌ریم صوفیه و
‫از اونجا با هواپیما به پاریس

352
00:27:41,326 --> 00:27:43,495
‫پس می‌تونم به دخترم زنگ بزنم و بهش بگم؟

353
00:27:43,495 --> 00:27:44,913
‫به هر کی که می‌خوای زنگ بزن

354
00:27:45,830 --> 00:27:50,001
‫از الان به بعد فقط خودمم و خودت

355
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
‫سریع باش، اتوبوس
‫دو دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه

356
00:27:52,003 --> 00:27:53,380
‫اوهوم

357
00:28:11,189 --> 00:28:14,192
‫به زودی میام پیشت، قول میدم

358
00:28:15,068 --> 00:28:17,028
‫دیگه چیزی نمونده

359
00:28:18,655 --> 00:28:20,865
‫همه چی می‌تونه از اول شروع شه

360
00:28:20,865 --> 00:28:23,952
‫ولی من دلم برات تنگ شده، مامان.
‫انصاف نیست!
