﻿1
00:00:12,595 --> 00:00:15,015
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

2
00:00:15,765 --> 00:00:18,810
امروز صبح به سرِ ‫یکی از مأمورامون
از فاصله نزدیک شلیک شد

3
00:00:18,852 --> 00:00:21,563
‫شاید دیگه این تصادفی نباشه.
‫داعش معمولاً...

4
00:00:21,604 --> 00:00:22,981
‫ترور رو اینقدر تمیز انجام نمیده

5
00:00:23,023 --> 00:00:24,858
‫انگار یه تشکیلاتِ دیگه اونا رو آموزش داده

6
00:00:24,858 --> 00:00:26,192
‫فندک داری؟

7
00:00:28,028 --> 00:00:29,154
‫کشتی به راه افتاد و

8
00:00:29,154 --> 00:00:30,989
‫میره به سمت مارسی‌
تا باهات ملاقات کنه

9
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
‫و از اونجا هم میره آمریکا

10
00:00:32,157 --> 00:00:34,117
‫جن رقه تأیید کرد که اون
‫همراه با اون زن بریتانیایی

11
00:00:34,159 --> 00:00:35,326
‫هنوز توی پاریسـه

12
00:00:35,368 --> 00:00:38,371
‫به همه بگو تا فردا شب برمی‌گردم به کشتی

13
00:00:38,413 --> 00:00:40,457
‫امیدواری از دوستای قدیمی‌ت کسی رو ببینی؟

14
00:00:40,457 --> 00:00:43,001
‫فقط سال‌ها بود که نیومده بودم اینجا

15
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
عادله، این دیوونگی باید تموم شه

16
00:00:45,003 --> 00:00:46,463
‫می‌دونم اون کیه

17
00:00:47,464 --> 00:00:48,923
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

18
00:00:53,970 --> 00:00:55,847
‫دستگاه منفجره داخل کشتی قرار داده شده

19
00:00:55,847 --> 00:00:58,391
‫و به زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم

20
00:00:58,850 --> 00:01:01,352
بالأخره یه چیزی می‌دونیم
که آمریکایی‌ها نمی‌دونن

21
00:01:01,394 --> 00:01:02,812
اطلاعات تازه‌ای دستگیرمون شده

22
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
‫یه کشتی هست

23
00:01:03,938 --> 00:01:05,940
‫داخلش یجور دستگاه هست که

24
00:01:05,982 --> 00:01:07,984
‫قراره توی یکی از بندرهای آمریکا منفجر بشه

25
00:01:08,026 --> 00:01:10,153
‫مطمئنیم که سلول تروریستی
‫پشتِ این قضیه‌ست

26
00:01:10,195 --> 00:01:13,990
‫دارن از اسم‌هایی استفاده می‌کنن که
‫از «کتاب عجایب» گرفته شدن

27
00:01:14,032 --> 00:01:16,534
‫اون کتاب رو توی استانبول نشونم داد

28
00:01:16,534 --> 00:01:18,745
‫انگار می‌خواد بفهمم

29
00:01:18,787 --> 00:01:21,664
دوباره بهش قول محافظت
‫از خودش و دخترش رو میدم

30
00:01:21,706 --> 00:01:23,333
‫و تحقیقاتم رو متمرکز می‌کنم

31
00:01:23,333 --> 00:01:25,627
‫روی کشیدنِ اسم اون کشتی از زیر زبونش

32
00:02:19,556 --> 00:02:23,977
‫پیک موتوری. شماره پلاک «اِی‌وی‌تی 92پی‌اف»

33
00:02:25,103 --> 00:02:27,772
‫در حال تأیید شماره پلاک...

34
00:02:28,731 --> 00:02:32,360
‫خیلی خب، پایگاه داده رو هک کردیم،
‫تحویل بسته تأیید شد.

35
00:02:32,402 --> 00:02:36,030
‫به آمریکایی‌ها بگید آروم باشن

36
00:02:57,719 --> 00:02:59,596
‫پیکه داره میاد بیرون

37
00:03:34,339 --> 00:03:35,590
‫خیلی خب، می‌دونم آپارتمان شنود میشه

38
00:03:35,632 --> 00:03:37,800
‫هم توسط سی‌آی‌ای
‫هم توسط اداره کل امنیت

39
00:03:37,842 --> 00:03:40,011
‫پس اگه هر یک از مأمورهای شیفت شب بیدارن،

40
00:03:40,053 --> 00:03:41,012
‫سوژه غیبش زده

41
00:03:43,014 --> 00:03:46,267
‫تکرار می‌کنم. سوژه یه جوری غیبش زده

42
00:04:12,377 --> 00:04:15,004
‫آره. سلام، نمی‌دونم کی اینجا بوده،

43
00:04:15,004 --> 00:04:17,131
‫ولی اتاقم یه بوی وحشتناکی میده

44
00:04:18,591 --> 00:04:19,550
‫آره

45
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
‫خیلی خب، ممنون

46
00:04:48,663 --> 00:04:49,872
‫بله

47
00:04:55,545 --> 00:04:59,007
‫ما اونجا قد ده میلیون دلار
‫تجهیزاتِ نظارتی داریم

48
00:04:59,048 --> 00:05:03,469
‫هفت مأمور یه آپارتمان رو محاصره کردن

49
00:05:03,511 --> 00:05:06,806
‫که فقط یه راه ورود و خروج داره

50
00:05:07,974 --> 00:05:09,017
‫چطور ممکنه؟!

51
00:05:13,062 --> 00:05:14,314
‫ایموجن، باهام حرف بزن

52
00:05:14,355 --> 00:05:17,150
‫به افرادت بگو اون شلوار جینِ مشکی
‫و کاپشنِ سبز پوشیده

53
00:05:17,191 --> 00:05:19,360
‫می‌دونم، چون لباس‌های من رو پوشیده،

54
00:05:19,360 --> 00:05:22,780
‫و می‌دونم چی نیست چون سعی می‌کنم
‫تا حدی کارم رو درست انجام بدم

55
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
‫سیستم‌های نظارتی فرانسه و آمریکا

56
00:05:24,240 --> 00:05:25,908
‫می‌تونن تأیید کنن که یه پیک موتوری

57
00:05:25,950 --> 00:05:29,037
‫تنها کسیه که در چند ساعت گذشته
‫وارد ساختمون و ازش خارج شده

58
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
‫این یعنی شاید هنوز توی ساختمون باشه

59
00:05:30,872 --> 00:05:32,498
‫آره، می‌تونی پیداش کنی؟

60
00:05:32,540 --> 00:05:33,666
‫دریافت شد

61
00:05:48,890 --> 00:05:50,558
‫خیلی خب، محض اطلاع مسئولان مربوطه

62
00:05:50,600 --> 00:05:52,643
‫کسی که جاش رو با سوژه عوض کرده
‫هنوز توی ساختمونه

63
00:05:52,685 --> 00:05:55,188
‫تکرار می‌کنم،
‫هنوز توی طبقه‌ی همکفه،

64
00:05:55,229 --> 00:05:56,314
‫ولی زیاد اونجا نمی‌مونه

65
00:05:56,356 --> 00:05:58,566
‫قد و هیکلش با عادله یکیه

66
00:05:58,608 --> 00:06:00,026
‫یه لباسِ سرهمی خاکستری پوشیده

67
00:06:00,068 --> 00:06:01,569
‫این یه عملیاتِ زیرکانه بوده

68
00:06:01,569 --> 00:06:04,155
‫اون به عنوان پیک وارد شده
‫و به عنوان نظافتچی خارج میشه

69
00:06:04,155 --> 00:06:06,866
‫بی‌شک عضوی از سلولِ تروریستیه

70
00:06:06,866 --> 00:06:07,909
‫نیروی کمکی بفرستید

71
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
‫فرانسوی یا آمریکایی بودنشون برام مهم نیست،

72
00:06:10,119 --> 00:06:12,038
‫ولی بذارید 5 دقیقه باهاش تنها باشم

73
00:06:14,082 --> 00:06:15,166
‫می‌فهمید چی میگم؟

74
00:06:35,561 --> 00:06:37,480
‫ببخشید، ببخشید!

75
00:06:51,994 --> 00:06:53,162
‫وایسا

76
00:06:57,625 --> 00:06:58,793
‫چی می‌خوای؟

77
00:06:58,793 --> 00:07:00,002
‫گمونم به زودی بهت زنگ می‌زنن

78
00:07:00,044 --> 00:07:02,004
‫تا مطمئن شن همه چی طبق نقشه پیش رفته

79
00:07:02,046 --> 00:07:04,257
‫به محض این که زنگ بزنن،
‫این موقعیتشون رو ردیابی می‌کنه.

80
00:07:06,926 --> 00:07:09,345
‫می‌تونم به تماس جواب بدم
‫و می‌فهمیم برای کی کار می‌کنی،

81
00:07:09,387 --> 00:07:10,805
‫و گمونم توی بد مخمصه‌ای می‌افتی

82
00:07:11,681 --> 00:07:12,765
‫یا...

83
00:07:12,807 --> 00:07:14,976
‫می‌تونی بهم بگی زنه کجا رفت،

84
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
‫بذاری بری و از بقیه‌ی روزت لذت ببری

85
00:07:17,854 --> 00:07:19,188
‫من دنبال دردسر نیستم

86
00:07:19,939 --> 00:07:20,940
‫اهل کجایی؟

87
00:07:21,941 --> 00:07:23,734
‫لهستان؟ روسیه؟

88
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
‫خب چیکار می‌کنی؟

89
00:07:36,497 --> 00:07:37,999
‫دست‌ها بالا!

90
00:07:39,834 --> 00:07:41,210
‫بگیرش!

91
00:08:01,898 --> 00:08:02,899
‫هی!

92
00:08:40,436 --> 00:08:41,604
‫اوناهاش!

93
00:09:01,791 --> 00:09:03,417
‫- مسلحی؟
‫- آره

94
00:09:04,168 --> 00:09:05,169
‫تحویلش بده

95
00:09:07,088 --> 00:09:08,089
‫یواش

96
00:09:10,341 --> 00:09:11,509
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

97
00:09:14,011 --> 00:09:15,429
‫واقعاً برای کی کار می‌کنی؟

98
00:09:18,391 --> 00:09:19,392
‫جواب بده

99
00:09:24,021 --> 00:09:26,607
تکون نخور

100
00:09:26,607 --> 00:09:28,234
‫
‫ هدف از پا در اومد

101
00:09:31,153 --> 00:09:32,405
ای خدا

102
00:09:32,655 --> 00:09:34,574
‫احمق‌های نفهم!

103
00:09:34,615 --> 00:09:35,825
‫اون داشت تسلیم می‌شد

104
00:09:35,866 --> 00:09:36,867
‫تمیزش کنید

105
00:09:41,789 --> 00:09:45,042
‫مالک، فقط محض اطلاعت،
‫طرف دو بار توی چنگم بود.

106
00:09:45,042 --> 00:09:47,044
‫برمی‌گردم آپارتمان

107
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
‫عادله...

108
00:10:03,477 --> 00:10:05,438
‫سازمان، فرمانده‌هامون،

109
00:10:05,479 --> 00:10:07,523
‫همه فکر می‌کنن تو رفتی طرفِ دیگه

110
00:10:09,400 --> 00:10:11,527
‫دلم نمی‌خواد،
‫ولی برام سخته همچین فکری نکنم.

111
00:10:12,778 --> 00:10:14,739
‫تو خبرچینِ اون مأمور بریتانیایی هستی؟

112
00:10:14,780 --> 00:10:16,407
‫نه، این حقیقت نداره

113
00:10:16,407 --> 00:10:18,075
‫می‌تونی بهشون بگی که حقیقت نداره

114
00:10:18,117 --> 00:10:20,536
‫من فقط ازش استفاده می‌کنم
‫که بفهمم اونا چی می‌دونن،

115
00:10:20,578 --> 00:10:23,497
‫و ازش به عنوان سپری
‫برای محافظت استفاده می‌کنم

116
00:10:23,539 --> 00:10:25,166
‫اون با آمریکایی‌ها کار می‌کنه

117
00:10:25,207 --> 00:10:27,460
‫اگه من باهاش نمونم

118
00:10:27,501 --> 00:10:29,629
‫اونا پیدا و دستگیرم می‌کنن،

119
00:10:29,629 --> 00:10:32,089
‫و نمی‌تونیم نقشه رو اجرا کنیم

120
00:10:33,633 --> 00:10:37,511
‫من بهشون یادآوری کردم که
‫فقط تو می‌تونی چنین نقشه‌ای بکشی

121
00:10:37,553 --> 00:10:39,513
‫ولی باید ثابت کنی که متعهدی

122
00:10:41,349 --> 00:10:44,185
‫می‌دونی اگه موفق نشی
‫چه بلایی سرِ یاسمینا میاد؟

123
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
‫اونا جلوی چشم‌هات می‌کشنش

124
00:10:48,230 --> 00:10:50,316
‫امیر، تو بهم قول دادی

125
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
‫تو قول دادی که مطمئن میشی

126
00:10:51,859 --> 00:10:54,612
‫حتی بعد از مرگت از ما محافظت میشه

127
00:10:54,654 --> 00:10:56,072
‫اگه من این کارو بکنم

128
00:10:57,239 --> 00:10:59,325
‫من هنوزم کمکت می‌کنم

129
00:10:59,367 --> 00:11:00,701
‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی

130
00:11:02,244 --> 00:11:03,829
‫اون زنه باید کشته شه

131
00:11:03,871 --> 00:11:05,289
‫و تو باید انجامش بدی

132
00:11:06,415 --> 00:11:07,416
‫امروز

133
00:11:08,376 --> 00:11:11,128
‫باید توی یه خیابون شلوغ
‫مثل مون‌مارتر باشه

134
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
‫خونه‌ی پدربزرگت محمد

135
00:11:13,381 --> 00:11:14,799
‫ساعت 4 اونجا ببینش

136
00:11:14,840 --> 00:11:16,676
‫سرش رو گرم کن تا جمعیت پر شه

137
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
‫یه چاقو بهت میدم
‫و ازش استفاده می‌کنی

138
00:11:22,556 --> 00:11:24,266
‫من هر کاری بگی انجام میدم

139
00:11:25,351 --> 00:11:27,645
‫من به اونجا می‌کشونمش

140
00:11:27,687 --> 00:11:29,522
‫ولی لطفاً یه نفر دیگه
‫برای کشتنش پیدا کن

141
00:11:38,155 --> 00:11:39,156
‫خیلی خب

142
00:11:40,825 --> 00:11:42,118
‫یه نفر پیدا می‌کنم که انجامش بده

143
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
‫ممنون

144
00:11:49,792 --> 00:11:52,628
‫چند روز دیگه از من چیزی
‫جز خاکستر و استخون نمی‌مونه،

145
00:11:52,670 --> 00:11:54,505
‫و می‌خوام ازدواج کرده باشیم

146
00:11:54,547 --> 00:11:56,382
‫در نظر خداوند یکی باشیم

147
00:11:57,550 --> 00:11:58,801
‫من منتظرت می‌مونم

148
00:11:59,844 --> 00:12:01,846
‫آخر امشب به سمتِ مارسی حرکت می‌کنم

149
00:12:07,977 --> 00:12:10,312
‫اونا شماره پلاک رو دارن.
‫حتماً دارن دنبالم می‌گردن.

150
00:12:11,689 --> 00:12:13,232
‫این رو بگیر

151
00:12:13,274 --> 00:12:15,276
‫چاشنی و تراشه اینجاست

152
00:12:15,317 --> 00:12:18,404
‫همه چی طبق قول و قرار به پاریس منتقل شده

153
00:12:18,446 --> 00:12:20,197
‫خیلی خوشحالم که این افتخار به تو می‌رسه

154
00:12:20,197 --> 00:12:21,490
‫ان‌شاءالله

155
00:12:21,532 --> 00:12:22,575
‫ان‌شاءالله

156
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
‫قربان

157
00:13:14,168 --> 00:13:17,922
‫قربان، شما اینجا هیچ اختیاری ندارید

158
00:13:19,131 --> 00:13:21,008
‫ما فقط به این خاطر اینجاییم که...

159
00:13:21,050 --> 00:13:22,843
‫بی‌سیمِ پلیس فرانسه رو
‫شنود کردیم که غیرقانونیه،

160
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
‫و نمی‌تونیم بذاریم این رو بفهمن

161
00:13:24,345 --> 00:13:27,807
‫قربان، بهتره قبل از این که بفهمن
‫ما کی هستیم برگردیم توی ماشین

162
00:13:27,848 --> 00:13:29,099
‫بذارید پلیس‌های فرانسه کارشون رو بکنن

163
00:13:29,141 --> 00:13:31,852
‫پلیس‌های فرانسه که هیچ غلطی نمی‌کنن

164
00:13:31,894 --> 00:13:33,604
‫گذاشتن یه سوژه‌ی فوق‌العاده خطرناک

165
00:13:33,646 --> 00:13:34,772
‫از دستشون در بره

166
00:13:34,814 --> 00:13:37,066
‫اون تیمِ نظارتی ما رو هم فریب داد، قربان

167
00:13:42,905 --> 00:13:44,114
‫وقتی پیداش کنیم، دخلش رو میاریم

168
00:13:45,115 --> 00:13:46,784
‫کاری رو می‌کنیم که باید بکنیم

169
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
‫دیگه خبری از منتظر موندن
‫و تماشا کردن نیست

170
00:13:49,578 --> 00:13:51,455
‫کاری رو می‌کنیم که از اول باید می‌کردیم

171
00:13:51,497 --> 00:13:55,334
‫چندتا قانون و استخون می‌شکنیم

172
00:14:09,390 --> 00:14:11,684
‫من خارج از محدوده‌ی نظارتم.
‫چیزی پیدا کردی؟

173
00:14:11,725 --> 00:14:14,895
‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها
‫به لنگلی رهگیری کرده

174
00:14:14,937 --> 00:14:17,565
‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا

175
00:14:17,565 --> 00:14:18,899
‫توی مقرِ پاریس نیست

176
00:14:18,941 --> 00:14:20,860
‫اونا تمام پروتکل‌ها رو نادیده می‌گیرن،

177
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
‫پس باید واقعاً جدی باشه

178
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
‫فکر کنم سعی دارن این پرونده رو
‫از دستِ ما بگیرن

179
00:14:26,115 --> 00:14:27,533
‫بعد از اتمام جلسه خبرت می‌کنم

180
00:14:27,575 --> 00:14:29,243
‫نه، باید به طور زنده ببینمش

181
00:14:29,243 --> 00:14:30,452
‫بیش از حد مهمه

182
00:14:30,494 --> 00:14:34,164
‫برام مهم نیست پنهان‌ترین رازِ
‫اداره کل امنیتم. میام اونجا.

183
00:14:34,206 --> 00:14:36,083
‫نه، نه، نه. فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه

184
00:14:36,083 --> 00:14:37,126
‫یه ساعته میام اونجا

185
00:14:42,381 --> 00:14:43,757
‫رئیس سلول تروریستی،

186
00:14:43,757 --> 00:14:47,177
‫که فکر می‌کنیم داره یه حمله‌ی بزرگ
‫به آمریکا تدارک می‌بینه،

187
00:14:47,177 --> 00:14:49,930
‫از بازداشت از راه دور ما فرار کرده

188
00:14:49,930 --> 00:14:51,348
‫می‌خوام واضح بگم

189
00:14:51,724 --> 00:14:54,018
‫فرارش از سیستم‌های نظارتی‌مون

190
00:14:54,059 --> 00:14:56,228
‫پیامد مستقیم...

191
00:14:56,270 --> 00:14:59,690
‫و به طور مستقیم قابل انتساب
‫به سرویس‌های امنیتی فرانسه

192
00:14:59,732 --> 00:15:02,735
‫و تا حدی به دخالت ام‌آی6ـه

193
00:15:02,776 --> 00:15:07,531
‫یه مأمورِ زن بریتانیایی که در موقعیت‌های
‫حساس سطح بالا به کار گرفته میشه،

194
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
‫استعداد زیادی در جلب اعتماد مردم داره

195
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
‫ولی همزمان دمدمی و غیرقابل‌پیش‌بینیـه

196
00:15:12,161 --> 00:15:13,495
‫علاوه بر این،

197
00:15:13,495 --> 00:15:16,332
‫اون قبلاً مأمور فرانسوی
‫رو میشناخته...

198
00:15:16,373 --> 00:15:19,168
‫که یه مسلمان با اصالتِ فرانسوی-الجزایریه

199
00:15:20,586 --> 00:15:24,006
‫کنترلِ کامل تحقیقات
‫در اختیار مأمور بریتانیایی قرار گرفته بود،

200
00:15:24,048 --> 00:15:25,382
‫و به تنهایی به سوژه دسترسی داشت

201
00:15:25,424 --> 00:15:30,346
‫و در نتیجه سوژه حالا از قفسِ
‫نه چندان ایمن فرانسوی-انگلیسی فرار کرده

202
00:15:30,387 --> 00:15:32,598
‫حق با تو بود،
‫اونا سعی دارن کنترل رو به دست بگیرن.

203
00:15:32,640 --> 00:15:34,350
‫پلیس و سرویس‌های امنیتی فرانسه

204
00:15:34,391 --> 00:15:36,185
‫یه جستجوی سراسری
‫برای پیدا کردن زنه انجام میدن،

205
00:15:36,226 --> 00:15:38,187
‫ولی من امید چندانی ندارم

206
00:15:38,228 --> 00:15:41,607
‫ما اطلاعاتی داریم که نقشه
‫شامل یه ناوچه میشه،

207
00:15:41,649 --> 00:15:44,443
‫که از قرار معلوم حاملِ یه جور بمب کثیفه

208
00:15:44,485 --> 00:15:46,070
‫و بر اساس خط سیر زمانی،

209
00:15:46,111 --> 00:15:47,780
‫فکر می‌کنیم داره اروپا رو ترک می‌کنه

210
00:15:47,780 --> 00:15:51,075
‫و به سمتِ بندری
‫در ساحل شرقی آمریکا حرکت می‌کنه

211
00:15:51,116 --> 00:15:53,077
‫ما اسمِ کشتی رو نمی‌دونیم

212
00:15:53,118 --> 00:15:55,788
‫و از محلِ دقیق عزیمت خبر نداریم

213
00:15:55,829 --> 00:16:00,084
‫فکر می‌کنیم کشتی ظرف دو تا سه روز آینده
‫به ساحل شرقی می‌رسه

214
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
‫«دو روز آینده»؟ خدایا...

215
00:16:03,379 --> 00:16:06,340
‫فکر می‌کنیم حمله به یکی
‫از سه بندرِ برتر انجام میشه،

216
00:16:06,340 --> 00:16:08,425
‫نیویورک و نیوجرسی،

217
00:16:08,467 --> 00:16:10,344
‫ساوانا و بندر ویرجینیا

218
00:16:10,386 --> 00:16:14,223
‫همه‌شون تا شعاع صدها کیلومتری
‫جمعیت‌های متراکمی دارن

219
00:16:14,264 --> 00:16:16,100
‫توی هر یک از اون بندرها روزانه

220
00:16:16,141 --> 00:16:19,353
‫به طور متوسط بین 18 تا 22
‫کشتیِ باری پهلو می‌گیره

221
00:16:19,395 --> 00:16:23,065
‫ببخشید، ولی این عینِ پیدا کردن
‫سوزن توی انبار کاهه

222
00:16:23,107 --> 00:16:25,234
‫ایده‌ای داری چطور سوزن رو پیدا کنیم؟

223
00:16:25,275 --> 00:16:26,819
‫ترابری از اقیانوس اطلس رو متوقف می‌کنیم

224
00:16:26,860 --> 00:16:28,779
‫و مانع پهلو گرفتن کشتی‌های باری می‌شیم

225
00:16:28,779 --> 00:16:32,074
‫و کل ساحل شرقیِ ایالات متحده
‫می‌پرسن: «چه خبر شده؟!»

226
00:16:32,116 --> 00:16:34,034
‫یه شایعه پخش میشه
‫و تا به خودتون بیاید،

227
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
‫هرج و مرجی فراتر از تصورِ هرکس شکل می‌گیره

228
00:16:36,495 --> 00:16:39,039
‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم...

229
00:16:41,166 --> 00:16:42,334
‫که هم غیرقانونیه...

230
00:16:44,211 --> 00:16:46,588
‫و بعضی‌ها میگن غیراخلاقیه...

231
00:16:46,630 --> 00:16:49,341
‫ولی فکر می‌کنم تنها فرصتِ ما...

232
00:16:49,383 --> 00:16:52,094
‫برای جلوگیری به موقع از این حمله‌ست

233
00:16:52,136 --> 00:16:55,389
‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم
‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم

234
00:16:55,389 --> 00:16:58,100
‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم

235
00:16:58,142 --> 00:17:00,394
‫با استفاده از هر تاکتیکی
‫که در اختیار داریم

236
00:17:00,394 --> 00:17:03,480
‫بچه‌دزدی توی شیوه‌نامه‌ی هیچکس نیست

237
00:17:03,522 --> 00:17:04,773
‫با کمال احترام، خانم،

238
00:17:04,815 --> 00:17:06,775
‫ما قبلاً انجامش دادیم

239
00:17:06,775 --> 00:17:08,610
‫مکس، می‌خوام از تو بشنوم

240
00:17:08,652 --> 00:17:10,446
‫گزینه‌ی دیگه‌ای هست یا نه

241
00:17:11,739 --> 00:17:12,948
‫نه، قربان

242
00:17:12,948 --> 00:17:16,368
‫می‌تونم به صراحت بگم که
‫هیچ گزینه‌ی دیگه‌ای نیست

243
00:17:17,995 --> 00:17:19,121
‫هر کاری لازمه بکن

244
00:17:25,627 --> 00:17:27,629
این گاوچرون‌ها خیال کردن کی هستن؟

245
00:17:29,548 --> 00:17:32,760
عمراً اجازه بدم توی خاکِ ما همچین کاری بکنن

246
00:17:32,926 --> 00:17:34,178
همه‌ی منابع‌مون رو بذار برای این قضیه

247
00:17:34,219 --> 00:17:36,930
نظارت دائمی می‌خوام

248
00:17:37,056 --> 00:17:39,058
حق ندارن نزدیکِ اون بچه بشن

249
00:17:46,482 --> 00:17:48,108
الان برمی‌گردم

250
00:18:01,538 --> 00:18:03,082
‫می‌دونی که با اون اطلاعات

251
00:18:03,123 --> 00:18:05,084
‫هیچ کاری نمی‌تونی بکنی

252
00:18:07,544 --> 00:18:09,338
‫بهم قول بده هیچ کاری نمی‌کنی

253
00:18:09,338 --> 00:18:11,131
‫از قول و قرار با من حرف نزن

254
00:18:13,092 --> 00:18:16,804
‫من بهش قول دادم از خودش و
‫دخترش محافظت می‌کنم

255
00:18:19,014 --> 00:18:20,057
‫موفق نشدم

256
00:18:21,975 --> 00:18:24,061
‫اون زن هیولاست

257
00:18:24,853 --> 00:18:25,896
‫قاتلـه

258
00:18:26,855 --> 00:18:27,815
‫اون دوستت نیست

259
00:18:28,941 --> 00:18:30,776
‫ببین، وظیفه‌ی من نیست

260
00:18:30,818 --> 00:18:32,653
‫که اونو به چشم هیولا یا قدیس...

261
00:18:33,278 --> 00:18:34,321
‫ببینمش

262
00:18:36,532 --> 00:18:39,827
‫وظیفه‌ی من اینـه که به حرف بیارمش

263
00:18:41,286 --> 00:18:44,915
‫نجات جون اون آدما، وظیفه‌ی منـه

264
00:18:48,293 --> 00:18:49,837
‫و توی این هم موفق نشدم

265
00:19:01,390 --> 00:19:03,308
‫مسئله اینه که مطمئنم بهم می‌گفت

266
00:19:05,894 --> 00:19:06,937
‫شک ندارم

267
00:19:55,027 --> 00:19:56,403
‫یا خدا

268
00:19:57,946 --> 00:19:59,406
‫عجب خونه‌ی تمیزی داری

269
00:20:00,532 --> 00:20:02,159
‫دوست‌های با نفوذ داری؟

270
00:20:02,159 --> 00:20:03,118
‫راستش آره

271
00:20:05,829 --> 00:20:08,624
‫امیدوار بودم با دوستت بیای خونه

272
00:20:10,667 --> 00:20:13,086
‫خب گوش کن، بازی تمومـه

273
00:20:14,922 --> 00:20:16,965
‫از مافوق‌هام اجازه گرفتم

274
00:20:16,965 --> 00:20:17,841
‫که بذارمت کنار

275
00:20:17,883 --> 00:20:19,760
‫فرانسوی‌ها هم موافقـن

276
00:20:19,801 --> 00:20:20,928
‫یه استراتژی جدید داریم

277
00:20:28,852 --> 00:20:29,645
‫بیخیال، مکس

278
00:20:31,480 --> 00:20:32,648
‫چه غلطا؟

279
00:20:41,657 --> 00:20:43,033
‫این کار رو نکن

280
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
‫- ببین...
‫- خواهش می‌کنم

281
00:20:44,868 --> 00:20:48,330
‫می‌دونم اینطوری از دست دادنِ
‫مأموریت چقدر سختـه

282
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
‫خوبم می‌دونم

283
00:20:50,499 --> 00:20:52,918
‫مخصوصاً که هر...

284
00:20:52,918 --> 00:20:55,379
‫نمی‌دونم، گناهانِ پدر

285
00:20:55,379 --> 00:20:57,005
‫مسئله اون نیست

286
00:20:58,382 --> 00:21:00,509
‫مسئله اینه که قرار نیست راه به جایی ببره

287
00:21:00,509 --> 00:21:02,135
‫راه به جایی نبرد، ایموجن

288
00:21:02,177 --> 00:21:03,011
‫تا الان هم نبرده

289
00:21:03,053 --> 00:21:05,138
‫و زمان‌مون داره تموم میشه

290
00:21:05,180 --> 00:21:07,391
‫رابط روست رو بررسی کردم

291
00:21:07,391 --> 00:21:09,226
‫هیچی دستگیرم نشد

292
00:21:09,268 --> 00:21:11,937
‫هنوز جونِ هزاران آمریکایی در خطره

293
00:21:11,937 --> 00:21:14,815
‫و تنها راه چاره‌اش، عادله الإدریسیـه

294
00:21:20,988 --> 00:21:21,947
‫حالا

295
00:21:23,282 --> 00:21:24,908
‫اگه از قضا گذرش بهت خورد

296
00:21:27,119 --> 00:21:28,996
‫مطمئنم فوراً باهام تماس می‌گیری، درسته؟

297
00:21:45,595 --> 00:21:47,556
‫من برای تو کار نمی‌کنم

298
00:21:48,390 --> 00:21:49,850
‫همه برای ما کار می‌کنن

299
00:21:50,892 --> 00:21:52,436
‫دیر یا زود داره

300
00:21:52,477 --> 00:21:54,062
‫گاهی باید به شکستت اعتراف کنی

301
00:21:57,024 --> 00:21:58,275
‫می‌دونی که روالش چطوریه

302
00:22:00,819 --> 00:22:02,738
‫گاهی رها کردن سختـه

303
00:22:05,532 --> 00:22:07,200
‫مخصوصاً وقتی شکست می‌خوری

304
00:22:07,200 --> 00:22:08,618
‫خیلی نزدیک شده بودی

305
00:22:08,618 --> 00:22:09,661
‫خیلی نزدیک

306
00:22:16,293 --> 00:22:19,171
‫[ساعت 4 عصر توی مونتمارته بیا دیدنم]

307
00:22:32,601 --> 00:22:35,187
‫[همونجا می‌بینمت]

308
00:23:03,924 --> 00:23:05,884
‫خیلی‌خب، سریع

309
00:23:08,136 --> 00:23:08,929
‫یالا

310
00:23:13,683 --> 00:23:14,726
‫طوری نیست.
‫طوری نیست.

311
00:23:18,980 --> 00:23:24,569
‫خیلی این داخل نمی‌مونی،
‫تا وقتی به سلامت از اینجا خارجت کنیم
‫خیلی‌خب؟ باشه

312
00:23:44,381 --> 00:23:46,007
‫منطقه‌ی 20. محل جمع‌آوری

313
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
‫چه خبره؟

314
00:23:49,678 --> 00:23:50,679
‫دریافت شد

315
00:24:19,416 --> 00:24:20,542
‫بهم برمی‌خوره

316
00:24:20,542 --> 00:24:21,877
‫وقتی اینطوری قالم می‌ذاری

317
00:24:26,256 --> 00:24:27,340
‫چرا اینجاییم؟

318
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
‫این حقیقتِ منـه

319
00:24:33,805 --> 00:24:34,806
‫چه حقیقتی؟

320
00:24:36,725 --> 00:24:38,059
‫این خونه‌ی پدربزرگمـه

321
00:24:43,064 --> 00:24:47,569
‫قبل کل این اتفاقات، من همچین آدمی بودم

322
00:24:51,031 --> 00:24:52,782
‫ای‌کاش اون موقع باهام آشنا می‌شدی

323
00:24:55,285 --> 00:24:57,746
‫باید یه چیزی رو بهت بگم

324
00:24:57,787 --> 00:24:59,164
‫آمریکایی‌ها از

325
00:24:59,206 --> 00:25:01,082
‫این بازی قایم‌موشک‌مون خسته شدن

326
00:25:02,167 --> 00:25:04,002
‫اونا قراره یاسمینا رو بدزدن و

327
00:25:04,044 --> 00:25:06,463
‫اونو بکنن اهرم فشار تا تو رو به حرف بیارن

328
00:25:06,505 --> 00:25:10,175
‫ولی من می‌تونم ببرمش یه جای امن

329
00:25:10,217 --> 00:25:14,095
‫می‌تونم براتون هویت‌های جدید جور کنم و
‫اونا هرگز پیداتون نمی‌کنن

330
00:25:14,137 --> 00:25:16,264
‫باید فوراً انجامش بدیم

331
00:25:16,306 --> 00:25:18,016
‫منظورت چیه که بدزدنش؟

332
00:25:18,975 --> 00:25:21,061
‫کجا می‌برنش؟
‫نمی‌تونن همچین کاری بکنن

333
00:25:21,102 --> 00:25:22,854
‫- اون فقط یه بچه‌ست
‫- می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم

334
00:25:22,896 --> 00:25:24,856
‫آدمای من یاسمینا رو می‌کُشن

335
00:25:24,898 --> 00:25:27,067
‫اگه خیال کنن اونا رو
‫به آمریکایی‌ها فروختم

336
00:25:27,108 --> 00:25:29,402
‫باور کن، خوب می‌دونم

337
00:25:29,444 --> 00:25:30,862
‫دارم همین رو بهت میگم

338
00:25:30,862 --> 00:25:32,531
‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلستان

339
00:25:32,531 --> 00:25:36,826
‫باید جدا از هم سفر کنید و
‫باید همین الان بریم

340
00:25:36,868 --> 00:25:38,495
‫چون الان

341
00:25:38,537 --> 00:25:41,331
‫خطرناک‌ترین جا برای تو و بچه‌ات، پاریسـه

342
00:25:41,331 --> 00:25:42,749
‫- نمی‌تونم
‫- به من گوش کن

343
00:25:42,791 --> 00:25:43,833
‫- نمی‌تونم
‫- گوش کن

344
00:25:45,252 --> 00:25:48,964
‫اگه بذاری بدزدنش،
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیش

345
00:25:49,005 --> 00:25:52,217
‫حتی اگه هر چی رو که می‌دونی بهشون بگی

346
00:25:52,259 --> 00:25:55,387
‫هرگز اجازه نمیدن برگردی به یه زندگی عادی

347
00:25:55,428 --> 00:25:56,805
‫کنار بچه‌ات

348
00:25:56,846 --> 00:25:59,307
‫و هیچ کشوری هم راه‌تون نمیده

349
00:25:59,349 --> 00:26:01,935
‫از دستش میدی

350
00:26:01,977 --> 00:26:04,229
‫باید همین الان بریم

351
00:26:06,314 --> 00:26:08,441
‫خواهش می‌کنم

352
00:26:08,483 --> 00:26:10,402
‫خواهش می‌کنم. باید بهم اعتماد کنی

353
00:26:52,360 --> 00:26:53,361
‫اون زن منو دید

354
00:26:54,029 --> 00:26:56,114
‫اسلحه داشت. اونو با خودش برد

355
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
‫جن رقه موفق میشه

356
00:27:01,411 --> 00:27:03,079
‫گزارش بده که چاشنی دستِ اونـه

357
00:27:16,176 --> 00:27:17,344
‫همینکه تسلیم شد

358
00:27:17,344 --> 00:27:19,220
‫فوراً اونا رو سوار هواپیما می‌کنیم

359
00:27:19,262 --> 00:27:20,472
‫خب؟ و بعدش...

360
00:27:22,057 --> 00:27:23,850
‫یه لحظه وایسا

361
00:27:23,892 --> 00:27:25,268
‫افرادی که دختره رو

362
00:27:25,268 --> 00:27:26,853
‫زیر نظر داشتن، باهام تماس گرفتن

363
00:27:26,895 --> 00:27:28,438
‫خودم بهت زنگ می‌زنم

364
00:27:28,480 --> 00:27:29,648
‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن

365
00:27:29,648 --> 00:27:30,982
‫ولی تا دو ساعت

366
00:27:31,024 --> 00:27:32,525
‫هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن

367
00:27:34,152 --> 00:27:35,570
‫و ندیدن از ساختمون خارج بشن

368
00:27:36,613 --> 00:27:39,407
‫دزدکی وارد آپارتمان شدن و دیدن خالیـه

369
00:27:39,449 --> 00:27:40,950
‫مشخصه که فراری‌شون دادن

370
00:27:50,293 --> 00:27:51,419
‫کار ایموجنـه

371
00:27:53,672 --> 00:27:56,132
‫اون زن کوتاه بیا نیست

372
00:27:58,968 --> 00:28:00,387
‫باید پیداش کنیم

373
00:28:00,428 --> 00:28:01,429
‫بله، قربان

374
00:28:42,804 --> 00:28:44,848
‫سورپرایز!

375
00:28:44,848 --> 00:28:46,850
‫تولدت مبارک پسرم

376
00:28:47,600 --> 00:28:51,062
‫پسرم، پارسال دوست امسال آشنا،
‫واسه دیدنت باید این همه تدارک ببینیم؟

377
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
‫شرمنده

378
00:28:52,105 --> 00:28:55,108
‫شرمنده بابا. کارم خیلی سنگین بود این مدت

379
00:28:56,151 --> 00:28:58,153
‫چقدر عوض شدی

380
00:28:59,154 --> 00:29:02,198
‫غذاهای مورد علاقه‌ات رو درست کردم.
‫با هم شام می‌خوریم.

381
00:29:02,198 --> 00:29:04,743
‫الان برمی‌گردم. شما بشینید،
‫من سریع اینو جواب بدم

382
00:29:04,743 --> 00:29:06,745
‫همش مشغول کاری

383
00:29:06,745 --> 00:29:07,787
‫الان برمی‌گردم

384
00:29:08,663 --> 00:29:09,831
‫الو

385
00:29:09,873 --> 00:29:13,793
‫مالک، خبر بد. یاسمین
‫دختر عادله ناپدید شده

386
00:29:14,753 --> 00:29:15,754
‫نمی‌دونم چطور

387
00:29:15,754 --> 00:29:18,673
‫آمریکایی‌ها فکر می‌کنن یکی بهشون
‫خبر داده که از آپارتمان خارج بشن

388
00:29:18,673 --> 00:29:21,634
‫امیدوارم کارِ اونی که فکرش رو می‌کنم نباشه

389
00:29:21,634 --> 00:29:23,595
‫راستش، نمی‌خوام بدونم

390
00:29:24,596 --> 00:29:26,556
‫گوش کن، اگه بفهمی
‫چطوری این اتفاق افتاده...

391
00:29:26,556 --> 00:29:28,516
‫شاید بتونیم خودمون رو از اتهام مبرا کنیم

392
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
‫خیلی‌خب

393
00:30:05,845 --> 00:30:07,764
‫ممنون بابت خبر جدید.
‫باید برم.

394
00:30:14,270 --> 00:30:16,189
‫توی راهـه و داره میره انگلستان

395
00:30:16,231 --> 00:30:17,816
‫ترتیبی دادم که باهامون ملاقات کنه

396
00:30:19,567 --> 00:30:21,653
‫دارم روی هویت‌های جدید
‫کار می‌کنم تا شما رو

397
00:30:21,653 --> 00:30:23,196
‫از کشور خارج کنم، برید یه جای امن

398
00:30:23,196 --> 00:30:24,447
‫هیچ‌وقت پیدات نمی‌کنن

399
00:30:25,532 --> 00:30:26,491
‫اون حالش خوبه

400
00:30:27,742 --> 00:30:28,868
‫بستنی می‌خواست

401
00:30:31,037 --> 00:30:31,996
‫ممنون

402
00:30:34,707 --> 00:30:36,751
‫گوش کن...

403
00:30:36,793 --> 00:30:38,461
‫متوجهی که توی کل دنیا،
‫من تنها شخصی هستم که

404
00:30:38,503 --> 00:30:39,754
‫می‌دونه بچه‌ات کجاست

405
00:30:42,590 --> 00:30:44,509
‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی

406
00:30:44,509 --> 00:30:46,803
‫نمی‌تونی ببینیش

407
00:30:48,763 --> 00:30:49,973
‫وای خدا

408
00:30:54,561 --> 00:30:55,770
‫شماها همه عین هم هستید

409
00:30:57,313 --> 00:30:58,940
‫همه عین هم هستید!

410
00:30:58,940 --> 00:31:01,860
‫حالا داری از دخترم سوءاستفاده می‌کنی؟

411
00:31:01,901 --> 00:31:04,612
‫داری دقیقاً همون کاری رو
‫می‌کنی که اونا قرار بود بکنن

412
00:31:05,405 --> 00:31:07,115
‫اگه به خاطر من نبود

413
00:31:07,156 --> 00:31:09,993
‫الان توی یه سلول بودی و
‫داشتن رو صورتت آب می‌ریختن

414
00:31:10,034 --> 00:31:11,661
‫من تنها کسی‌ام که از محافظت کرده

415
00:31:11,661 --> 00:31:13,913
‫ازت دفاع کرده و برات جنگیده

416
00:31:13,955 --> 00:31:17,166
‫بارها و بارها نجاتت دادم

417
00:31:17,208 --> 00:31:22,881
‫و این هفته مجبور شدم
‫سه بار هم جونِ خودم رو نجات بدم

418
00:31:23,923 --> 00:31:25,049
‫پس کمترین کاری که می‌تونی بکنی

419
00:31:25,049 --> 00:31:28,803
‫اینـه که باهام روراست باشی و
‫بگی چی می‌دونی

420
00:31:28,845 --> 00:31:32,724
‫چرا باید باهات روراست باشم
‫یا چیزی بهت بگم

421
00:31:32,724 --> 00:31:36,060
‫قبل اینکه دخترم رو با چشمای خودم ببینم؟

422
00:31:39,606 --> 00:31:41,399
‫خفه شو

423
00:31:43,443 --> 00:31:44,986
‫چشمای خودم!

424
00:31:45,445 --> 00:31:47,447
‫فقط خفه شو

425
00:31:49,324 --> 00:31:50,575
‫خواهش می‌کنم

426
00:31:52,243 --> 00:31:54,537
‫«دخترم، دخترم، دخترم...»

427
00:31:55,455 --> 00:31:56,372
‫خیال کردی...

428
00:31:56,414 --> 00:31:58,333
‫توی کل دنیا، تنها زنی هستی که

429
00:31:58,374 --> 00:32:00,376
‫بچه‌شو دوست داره و نمی‌تونه پیشش باشه؟

430
00:32:01,294 --> 00:32:03,212
‫خیال می‌کنی تنها شخصی هستی

431
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
‫که همچین چیزی رو تجربه می‌کنه؟

432
00:32:06,007 --> 00:32:06,883
‫یه فکری دارم

433
00:32:06,925 --> 00:32:09,928
‫چطوره سعی کنی تروریست نشی و

434
00:32:09,928 --> 00:32:12,263
‫ببینی این مهارت‌های
‫مادریت رو بهتر می‌کنه یا نه

435
00:32:12,263 --> 00:32:14,182
‫آخه تو از مادر بودن چی می‌دونی؟

436
00:32:14,223 --> 00:32:15,266
‫همه چی!

437
00:32:18,144 --> 00:32:19,187
‫همه چی

438
00:32:26,569 --> 00:32:27,987
‫بیخیال، یادم رفت...

439
00:32:28,029 --> 00:32:30,615
‫یادم رفته بود تو تنها شخصی هستی
‫که درد رو تجربه کرده

440
00:32:30,657 --> 00:32:32,075
‫که...

441
00:32:32,992 --> 00:32:34,869
‫که فقدان رو حس کرده

442
00:32:34,869 --> 00:32:35,954
‫تنها شخص

443
00:32:37,705 --> 00:32:41,209
‫می‌دونی، میلیون‌ها نفر زندگی بد و

444
00:32:41,250 --> 00:32:42,669
‫فرصت‌های بدی دارن

445
00:32:42,710 --> 00:32:45,838
‫ولی به گروه تروریستی ملحق نمیشن و

446
00:32:45,880 --> 00:32:48,758
‫واسه کُشتن هزاران نفر دسیسه نمی‌کنن

447
00:32:51,761 --> 00:32:55,390
‫نمی‌دونم چرا تو رو تحویل ندادم

448
00:32:55,390 --> 00:32:57,266
‫و نذاشتم اونقدر به درد بیارنت

449
00:32:57,308 --> 00:32:59,018
‫که التماس کنی امونت بدن

450
00:32:59,060 --> 00:33:01,270
‫نمی‌دونم چرا تو رو تقدیم‌شون نکردم

451
00:33:01,270 --> 00:33:02,689
‫و نذاشتم خردت کنن

452
00:33:02,730 --> 00:33:04,190
‫تو برام مهم نیستی

453
00:33:04,190 --> 00:33:05,775
‫هیچ ارزشی واسم نداری

454
00:33:05,817 --> 00:33:08,444
‫هیچ ارزشی واسم نداری!

455
00:33:08,486 --> 00:33:13,074
‫تو زنی هستی که یه بچه داره و
‫اون بچه دوستت داره و بهت نیاز داره

456
00:33:13,116 --> 00:33:16,035
‫و انتخاب تو اینـه که همه‌ی اینا رو دور بریزی

457
00:33:16,077 --> 00:33:17,370
‫هیچ چاره‌ای نداشتم

458
00:33:17,370 --> 00:33:19,455
‫داری این کار رو به دخترت ترجیح میدی

459
00:33:19,497 --> 00:33:21,958
‫هیچ چاره‌ای نداشتم!

460
00:33:22,000 --> 00:33:25,378
‫و این چیزیـه که هرگز درکش نمی‌کنی، ایموجن

461
00:33:25,420 --> 00:33:27,463
‫چون زندگیت پر از انتخاب بوده

462
00:33:27,463 --> 00:33:29,674
‫تو زندگی الانت رو انتخاب کردی.
‫من نه.

463
00:33:29,716 --> 00:33:32,510
‫تو از یه صخره پریدی پایین و
‫بهشون ملحق شدی

464
00:33:32,552 --> 00:33:33,803
‫یادته؟

465
00:33:35,096 --> 00:33:37,807
‫هیچکس مجبورت نکرد

466
00:33:37,807 --> 00:33:41,310
‫ضمناً چطوری روت میشه تظاهر کنی
‫می‌دونی زندگی من چطور بوده

467
00:33:43,271 --> 00:33:44,272
‫صحیح

468
00:33:46,774 --> 00:33:49,068
‫چون خیلی غم‌انگیز بوده، نه؟

469
00:33:49,110 --> 00:33:51,029
‫چون مامانی و بابایی ترکت کردن

470
00:33:51,070 --> 00:33:52,864
‫و تو تنها و بی‌کس بودی

471
00:33:52,905 --> 00:33:55,366
‫وقتی رفتی دانشگاه آکسفورد و عاشق...

472
00:33:55,408 --> 00:33:57,076
‫- یه مرد خوش‌تیپ شدی
‫- بیخیال

473
00:33:57,118 --> 00:34:00,038
‫که بهت این فرصت رو داد
‫که بشی این جاسوس بی‌نظیر

474
00:34:00,079 --> 00:34:01,164
‫خفه!

475
00:34:01,205 --> 00:34:03,958
‫برات غم‌انگیز بود، ایموجن؟

476
00:34:04,000 --> 00:34:06,169
‫بگو ببینم، اینکه قهرمان جسور داستان باشی و

477
00:34:06,169 --> 00:34:07,920
‫دنیا رو از دست هیولاهایی

478
00:34:07,962 --> 00:34:10,256
‫مثل من و نابودی نجات بدی،

479
00:34:10,298 --> 00:34:12,884
‫باعث میشه حس تنهاییت کمتر بشه؟

480
00:34:12,884 --> 00:34:15,428
‫کی گفته حق داری تصمیم بگیری
‫چی خوبه و چی بد؟

481
00:34:15,470 --> 00:34:19,140
‫چون میلیون‌ها آدم هستن، خانواده‌ها

482
00:34:19,182 --> 00:34:21,184
‫از جمله خانواده‌ی من

483
00:34:21,225 --> 00:34:23,519
‫که به قتل رسیدن، آواره شدن

484
00:34:23,519 --> 00:34:27,106
‫زمین‌هامون اشغال شدن، مستعمره شدن

485
00:34:27,148 --> 00:34:29,275
‫مسجدهامون خالی شدن

486
00:34:29,275 --> 00:34:31,360
‫خونه‌ها و امیدهامون نابود شدن

487
00:34:31,402 --> 00:34:33,321
‫انگار که بادِ هوا هستن

488
00:34:33,362 --> 00:34:36,741
‫ولی فقط وقتی توی سرزمین شما و
‫برای مردمتون اتفاق میفته،

489
00:34:37,450 --> 00:34:38,618
‫فاجعه محسوب میشه

490
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
‫ما فقط خسارات جانبی هستیم، مگه نه؟

491
00:34:43,539 --> 00:34:44,707
‫مگه نه؟

492
00:34:50,630 --> 00:34:53,174
‫خیال می‌کنی نقشه‌ات
‫این مسئله رو حل می‌کنه؟

493
00:34:57,678 --> 00:34:58,721
‫هان؟

494
00:35:00,431 --> 00:35:03,684
‫یا این راه خلاصی خودت و بچه‌اتـه؟

495
00:35:07,605 --> 00:35:08,648
‫لطفاً بهم بگو

496
00:35:10,316 --> 00:35:11,317
‫خواهش می‌کنم

497
00:35:13,778 --> 00:35:16,739
‫دلیل اینکه همراهم هستی
‫اینـه که ما مثل همیم

498
00:35:16,781 --> 00:35:17,782
‫من و تو

499
00:35:19,325 --> 00:35:20,618
‫ما عین هم هستیم

500
00:35:23,329 --> 00:35:25,414
‫چون اگه کُشتن هزاران نفر

501
00:35:26,999 --> 00:35:28,501
‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد

502
00:35:30,419 --> 00:35:31,420
‫یا مادرت

503
00:35:33,422 --> 00:35:34,465
‫یا بچه‌ات

504
00:35:37,885 --> 00:35:40,763
‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی

505
00:35:40,805 --> 00:35:42,557
‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت

506
00:36:31,689 --> 00:36:33,441
‫چهره‌اش رو یادت میاد؟

507
00:36:55,588 --> 00:36:58,174
‫می‌دونم قرار بود امروز چیکار کنی

508
00:36:58,216 --> 00:37:01,093
‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکُشی

509
00:37:01,135 --> 00:37:02,887
‫پس تصمیمم اینه که باور کنم

510
00:37:02,929 --> 00:37:04,138
‫تو هیولا نیستی

511
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
‫و یه انسانی

512
00:37:05,431 --> 00:37:06,849
‫و قراره کار درست رو انجام بدی

513
00:37:06,891 --> 00:37:08,017
‫و تو هم قراره تصمیم بگیری

514
00:37:08,059 --> 00:37:10,019
‫که سوار اون ماشین بشی یا نه

515
00:37:12,063 --> 00:37:13,064
‫پس

516
00:37:13,564 --> 00:37:14,857
‫تصمیمت چیه؟
