﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:14,055
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

2
00:00:14,055 --> 00:00:17,058
‫می‌دونی، یاسمینا هیچوقت
‫توی همچین جایی نبوده

3
00:00:17,058 --> 00:00:19,811
‫حتماً مردی که صاحبشه خیلی پولداره

4
00:00:20,103 --> 00:00:21,312
‫برات فقط همین بود؟

5
00:00:24,190 --> 00:00:25,400
‫سوژه فرار کرده

6
00:00:25,400 --> 00:00:27,068
‫چاشنی و تراشه اینجاست

7
00:00:27,068 --> 00:00:28,737
‫همه چی طبق وعده تحویل داده شد

8
00:00:28,737 --> 00:00:29,821
‫اگه این کارو بکنم...

9
00:00:29,821 --> 00:00:31,072
‫من بازم کمکت می‌کنم

10
00:00:31,072 --> 00:00:32,365
‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی

11
00:00:32,365 --> 00:00:33,658
‫اون باید کشته شه

12
00:00:33,658 --> 00:00:37,162
‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها
‫به لنگلی رهگیری کرده

13
00:00:37,162 --> 00:00:39,247
‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا

14
00:00:39,247 --> 00:00:41,416
‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم...

15
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم
‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم

16
00:00:42,667 --> 00:00:45,295
‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم

17
00:00:45,295 --> 00:00:47,005
‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلیس

18
00:00:47,005 --> 00:00:50,258
‫باید جدا از هم سفر کنید
‫و باید همین الان بریم

19
00:00:53,261 --> 00:00:55,180
‫افرادی که دختره رو زیر نظر داشتن
‫باهام تماس گرفتن

20
00:00:55,180 --> 00:00:56,931
‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن

21
00:00:56,931 --> 00:00:59,934
‫ولی تا دو ساعت هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن

22
00:00:59,934 --> 00:01:01,019
‫مشخصه که فراری‌شون دادن

23
00:01:01,686 --> 00:01:03,229
‫متوجهی که توی کل دنیا،
‫من تنها شخصی هستم

24
00:01:03,229 --> 00:01:04,647
‫که می‌دونه بچه‌ات کجاست

25
00:01:04,647 --> 00:01:08,068
‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی

26
00:01:08,068 --> 00:01:10,320
‫دلیل اینکه همراهم هستی
‫اینـه که ما مثل همیم

27
00:01:10,320 --> 00:01:12,363
‫چون اگه کُشتن هزاران نفر...

28
00:01:12,363 --> 00:01:14,324
‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد،

29
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
‫یا بچه‌ات...

30
00:01:15,950 --> 00:01:18,953
‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی

31
00:01:18,953 --> 00:01:20,747
‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت

32
00:01:20,747 --> 00:01:22,165
‫پس تصمیمم اینه که باور کنم

33
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
‫تو هیولا نیستی

34
00:01:23,750 --> 00:01:25,043
‫و یه انسانی

35
00:01:25,043 --> 00:01:26,461
‫و قراره کار درست رو انجام بدی

36
00:01:26,461 --> 00:01:27,587
‫و تو هم قراره تصمیم بگیری

37
00:01:27,587 --> 00:01:29,547
‫که سوار اون ماشین بشی یا نه

38
00:01:30,173 --> 00:01:32,050
‫پس، تصمیمت چیه؟

39
00:01:38,139 --> 00:01:41,559
‫[حومه‌های کنتربری - انگلیس]

40
00:02:17,762 --> 00:02:19,222
‫همیشه می‌خواستم این کارو بکنم

41
00:02:19,264 --> 00:02:20,807
‫نمی‌تونم از این جلوتر ببرمتون

42
00:02:20,807 --> 00:02:23,143
‫تو چیزی رو که قولش رو دادی
‫بهم میدی، مگه نه؟

43
00:02:25,019 --> 00:02:27,105
‫شرمنده. دروغ گفتم

44
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
‫ها؟

45
00:02:34,445 --> 00:02:36,030
‫می‌دونی کجا داری میری؟

46
00:02:36,030 --> 00:02:39,075
‫البته. اینجا انگلیسه. من خونه‌ام

47
00:02:43,121 --> 00:02:45,707
‫راننده به زودی به هوش میاد
‫و سرقتِ این کامیون رو گزارش میده

48
00:02:45,707 --> 00:02:48,293
‫باید از شرش خلاص شیم
‫یه ماشین بدزدیم یا سواری بگیریم

49
00:02:48,293 --> 00:02:50,003
‫نزدیک‌ترین شهر کنتربریـه

50
00:02:54,340 --> 00:02:55,341
‫لعنتی

51
00:03:11,649 --> 00:03:12,525
‫برو توی کلیسا.
‫توی راهرو همدیگه رو می‌بینیم.

52
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
‫کدوم کلیسا؟

53
00:03:13,568 --> 00:03:14,819
‫فقط از یکی بپرس کلیسا کجاست

54
00:03:14,819 --> 00:03:17,197
‫آروم راه برو، ندو. برو

55
00:03:21,868 --> 00:03:23,119
‫پیداشون کردیم

56
00:03:23,119 --> 00:03:29,792
‫51.2662 درجه‌ی شمالی و 1.0866 شرقی

57
00:03:32,587 --> 00:03:34,631
‫لعنتی! هلیکوپتر تصویرشون رو از دست داد

58
00:03:34,631 --> 00:03:37,842
‫به ام‌آی5 بگو به دوربین‌های
‫نظارتی کنتربری نیاز داریم

59
00:03:37,842 --> 00:03:38,885
‫مفهومه

60
00:03:47,143 --> 00:03:48,978
‫تصاویرِ زنده‌ی دوربین‌های
‫نظارتی الان بالا میان

61
00:03:48,978 --> 00:03:54,567
‫انگلیس تحتِ نظرترین کشورِ روی زمینه.
‫به ازای هر 20 شهروند یه دوربین دارن. بیچاره‌ها.

62
00:03:54,567 --> 00:03:57,904
‫داده‌های جدید تشخیص چهره‌ی سوژه رو
‫وارد سیستم کردیم

63
00:03:57,904 --> 00:04:01,199
‫تشخیص چهره به درد نمی‌خوره.
‫ما یه چیز بهتر داریم.

64
00:04:04,494 --> 00:04:06,788
‫تصاویرِ زنده‌ی کنتربری.
‫ایموجن رو پیدا کن.

65
00:04:06,829 --> 00:04:07,956
‫از کجا می‌دونید اونجاست؟

66
00:04:07,997 --> 00:04:12,877
‫یه راننده کامیون که از کاله به دوور رفته
‫کامیونش توسط دو زن با مشخصاتِ اونا دزدیده شده

67
00:04:12,919 --> 00:04:14,671
‫ردش رو زدیم. اونا دیده شدن

68
00:04:15,922 --> 00:04:17,465
‫دوربین 12! دوازده!

69
00:04:19,050 --> 00:04:20,802
‫دوربینِ یازده!

70
00:04:23,554 --> 00:04:25,265
‫خدای من، خیلی متأسفم

71
00:04:25,265 --> 00:04:26,432
‫عذر می‌خوام. ببخشید

72
00:04:26,432 --> 00:04:28,309
‫- نیازی به معذرت خواهی نیست
‫- خیلی خب

73
00:04:28,309 --> 00:04:29,852
‫اشکالی نداره گوشی‌تون رو قرض بگیرم؟

74
00:04:29,852 --> 00:04:31,396
‫گوشیِ من اینجا کار نمی‌کنه

75
00:04:31,396 --> 00:04:32,438
‫عه...

76
00:04:33,481 --> 00:04:35,566
‫- حتماً
‫- خیلی ممنون

77
00:04:40,280 --> 00:04:41,698
‫- کارم فقط یه لحظه طول می‌کشه
‫- باشه

78
00:04:47,662 --> 00:04:49,497
‫سلام، منم

79
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
‫اینجا رو ببین

80
00:05:06,806 --> 00:05:09,225
‫دوتا دلقک روی پرونده کار می‌کنن

81
00:05:09,225 --> 00:05:10,268
‫خوش به حالمون!

82
00:05:11,769 --> 00:05:13,771
‫تو فکر کردی کدوم خری هستی؟

83
00:05:14,063 --> 00:05:15,315
‫- اول تو
‫- نه، نه

84
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
‫- اول تو
‫- بس کنید

85
00:05:17,066 --> 00:05:18,359
‫- لطفاً
‫- نه، نه، لطفاً خودت

86
00:05:18,359 --> 00:05:20,653
‫- هی، فاصله‌ات رو حفظ کن
‫- خودت فاصله‌ات رو حفظ کن

87
00:05:23,614 --> 00:05:26,409
‫جدی؟! یکی جداشون کنه

88
00:05:53,770 --> 00:05:55,605
‫یالا، یالا

89
00:05:56,397 --> 00:05:57,815
‫کجایی؟

90
00:05:57,815 --> 00:05:59,192
‫می‌دونم که اینجایی

91
00:06:00,902 --> 00:06:01,944
‫نگاهش کن

92
00:06:01,944 --> 00:06:02,987
‫اون کافیه

93
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
‫اینجا یه ویژگیِ خاصی داره

94
00:06:27,970 --> 00:06:30,515
‫احساس می‌کنم می‌تونم
‫بارِ دنیا رو زمین بذارم

95
00:06:31,557 --> 00:06:34,685
‫به سادگی با خدا باشم

96
00:06:36,854 --> 00:06:37,855
‫شرمنده

97
00:06:38,773 --> 00:06:39,941
‫مزاحمتون شدم؟

98
00:06:41,692 --> 00:06:42,693
‫نه، اصلاً

99
00:06:43,653 --> 00:06:45,321
‫منم دقیقاً همین احساس رو دارم

100
00:06:53,955 --> 00:06:54,914
‫خیلی غم‌انگیزه

101
00:06:54,914 --> 00:06:57,834
‫اون به خاطر سختی‌هایی که کشیده
‫از نظر روحی و روانی بهم ریخته

102
00:07:00,169 --> 00:07:01,921
‫پشتِ کامیون بود، من فقط...

103
00:07:03,005 --> 00:07:05,925
‫توی تاریکی پیشنهادات ناجوری
‫بهش شده بود

104
00:07:05,925 --> 00:07:08,928
‫من براش چایی خریدم
‫ولی به سختی می‌تونست قورتش بده

105
00:07:08,928 --> 00:07:10,638
‫اونا اینجوری به دوور میان

106
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
‫اون آدم‌های بدجنس،
‫اونا رو ول می‌کنن.

107
00:07:14,684 --> 00:07:16,102
‫سربازها کتکش زده بودن

108
00:07:18,604 --> 00:07:19,981
‫اون یه بچه‌ی کوچیک داره

109
00:07:21,524 --> 00:07:22,692
‫از هم جداشون کردن

110
00:07:24,861 --> 00:07:28,030
‫به خاطر مصیبت‌هایی که کشیده
‫دچارِ آسیب روحی و روانی شده

111
00:07:29,991 --> 00:07:31,451
‫به سختی انگلیسی حرف می‌زنه،

112
00:07:31,451 --> 00:07:33,286
‫ولی میگه یه نفر رو توی لندن داره

113
00:07:35,580 --> 00:07:37,373
‫اگه یه ماشین داشتم...

114
00:07:39,083 --> 00:07:40,460
‫چیکار می‌کردی؟

115
00:07:41,669 --> 00:07:43,421
‫کارِ خدا رو انجام می‌دادم

116
00:07:48,801 --> 00:07:54,307
‫می‌دونی، من از گیلفورد
‫تا اینجا رانندگی کردم

117
00:07:54,307 --> 00:07:56,392
‫تا از پرودگار یه سؤالی بپرسم

118
00:07:57,852 --> 00:07:59,395
‫حالا که شوهرم مُرده...

119
00:08:01,481 --> 00:08:02,648
‫هدفِ من چیه؟

120
00:08:05,568 --> 00:08:07,904
‫گمونم تو الان جوابم رو بهم دادی

121
00:08:13,993 --> 00:08:17,538
‫[محله‌ی وایت‌چپل - لندن]

122
00:08:25,129 --> 00:08:26,088
‫خیلی خب

123
00:08:26,797 --> 00:08:28,841
‫خیلی خب. متوجهم. ممنون

124
00:08:28,841 --> 00:08:31,719
‫خیلی خب. بریتانیایی‌ها تأیید کردن

125
00:08:31,719 --> 00:08:34,305
‫سه ساعته که هیچ اثری از سوژه‌ها نیست

126
00:08:34,305 --> 00:08:36,390
‫نمی‌دونیم اونا کدوم گوری هستن

127
00:08:36,390 --> 00:08:38,768
‫دارن ایستگاه‌های اتوبوس
‫و قطار رو بازگشایی می‌کنن

128
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
‫من نمی‌تونم همینجوری اینجا بشینم

129
00:08:41,270 --> 00:08:43,689
‫سرویس‌های اطلاعاتی‌تون 20 سال از دنیا عقبن

130
00:08:44,815 --> 00:08:45,816
‫از غذاتون خوشم میاد

131
00:08:49,362 --> 00:08:51,280
‫پیداش می‌کنم

132
00:08:54,283 --> 00:08:55,826
‫من این خودپرداز رو بین
‫دو ایستگاه قطار انتخاب کردم

133
00:08:55,826 --> 00:08:58,246
‫اونا فکر می‌کنن سوارِ قطاری
‫به مقصد شمال یا جنوب می‌شیم،

134
00:08:58,246 --> 00:09:00,206
‫و اول اون ایستگاه‌ها رو می‌بندن

135
00:09:00,206 --> 00:09:01,999
‫زمان و انرژیِ زیادی صرف می‌کنن

136
00:09:01,999 --> 00:09:05,962
‫تا هر ایستگاه استانی رو در هر دو خط ببندن،
‫هر 736 تاشون.

137
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
‫ما قراره یه جای دیگه باشیم

138
00:09:07,380 --> 00:09:08,256
‫کجا؟

139
00:09:08,256 --> 00:09:10,299
‫به محض این که انجامش بدم،
‫باید سریع‌تر بریم

140
00:09:10,299 --> 00:09:11,467
‫و کنار هم بمونیم

141
00:09:13,469 --> 00:09:15,137
‫یا ایده‌ی خیلی خوبیه یا...

142
00:09:15,972 --> 00:09:17,014
‫ایده‌ی خیلی افتضاحیه

143
00:09:17,014 --> 00:09:18,057
‫حاضری؟

144
00:09:18,057 --> 00:09:19,100
‫آره

145
00:09:27,191 --> 00:09:28,192
‫برو!

146
00:09:32,154 --> 00:09:33,823
‫خیلی خب، برو تو کارش

147
00:09:37,994 --> 00:09:39,203
‫الو

148
00:09:41,706 --> 00:09:43,457
‫عالیه، مرسی

149
00:09:52,341 --> 00:09:54,927
‫[هدف در مرکزِ لندن ردیابی شد]

150
00:10:13,029 --> 00:10:14,488
‫به دولتِ پنهان خوش اومدی

151
00:10:14,488 --> 00:10:15,823
‫می‌ریم خونه‌ی مایکل

152
00:10:31,088 --> 00:10:34,133
‫مایکل مأمور ام‌آی6 بود
‫قبل از این که وارد پوششِ عمیق‌تری بشه

153
00:10:34,133 --> 00:10:39,930
‫اون از اون جاسوس‌هایی بود که فقط
‫چندتا مأمورِ عالی رتبه ازش خبر دارن

154
00:10:39,930 --> 00:10:42,266
‫اون عملیات‌های غیر قابل استناد انجام میده

155
00:10:42,266 --> 00:10:43,517
‫کاملاً محرمانه

156
00:10:45,311 --> 00:10:46,520
‫و ثروتمنده

157
00:10:47,563 --> 00:10:48,564
‫یه ثروتمند انگلیسیـه

158
00:10:49,649 --> 00:10:51,150
‫صاحب زمین و احترام

159
00:10:52,109 --> 00:10:55,905
اسمی که با حمله‌ی فرانسه
‫در سال 1066 به انگلیس اومد

160
00:10:55,905 --> 00:10:57,239
‫و حالا ما رو قایم می‌کنه

161
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
‫و بهمون کمک می‌کنه

162
00:10:59,158 --> 00:11:03,120
‫تخصصِ ویژه‌اش ساخت هویت‌های جدید برای افراده

163
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
‫بنابراین بهش گفتم دوستی دارم
‫که نیاز به یه هویتِ جدید داره

164
00:11:07,792 --> 00:11:09,543
‫تا بتونه زندگیِ جدیدی شروع کنه

165
00:11:17,593 --> 00:11:19,095
‫اون گفت: «بیا، بیا، بیا»

166
00:11:21,931 --> 00:11:23,641
‫انگار یه بازی شروع شده بود

167
00:11:25,184 --> 00:11:26,686
‫همیشه از هملت نقل قول می‌کرد

168
00:11:30,898 --> 00:11:34,694
‫«خدا به تو یک چهره داده
‫و تو برای خود چهره‌ای دیگر می‌سازی»

169
00:11:37,154 --> 00:11:38,239
‫و یکی دیگه

170
00:11:40,116 --> 00:11:41,117
‫و یکی دیگه

171
00:11:50,209 --> 00:11:53,796
‫[محله‌ی هایبری - لندن]

172
00:13:33,854 --> 00:13:38,609
[برای وایولت، موسیقیِ زندگی‌ام]
[از طرف مایکل]

173
00:14:22,444 --> 00:14:23,863
‫به خدا قسم،

174
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
‫نمی‌تونم از شرت خلاص شم.
‫مثل سایه دنبالم میای.

175
00:14:27,116 --> 00:14:28,826
‫چطور از اینجا خبر داشتی؟

176
00:14:28,826 --> 00:14:33,080
‫ام‌آی6 بهم دسترسی کامل
‫و اجازه‌ی ورود داد،

177
00:14:34,039 --> 00:14:34,707
‫که گمونم تو نداری

178
00:14:35,749 --> 00:14:37,459
‫نه، من اجازه ندارم

179
00:14:37,459 --> 00:14:38,544
کلید دارم

180
00:14:38,544 --> 00:14:41,005
‫اوه، نگاهش کن،
‫چیزی هم پیدا کردی؟

181
00:14:41,005 --> 00:14:43,132
‫کجا میری؟

182
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
‫می‌دونم سوژه هنوز در اختیارشه

183
00:14:45,634 --> 00:14:48,929
‫و یه ایده‌ی دیگه هم دارم
‫که کجا ممکنه باشه

184
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
‫حتماً تعقیبم می‌کنی، مگه نه؟

185
00:14:50,890 --> 00:14:52,892
‫جسارت نباشه،
‫ولی تو و دوست دخترت،

186
00:14:52,892 --> 00:14:54,184
‫نمی‌تونید تنهایی از پسش بربیاید

187
00:14:54,184 --> 00:14:56,896
‫حالا فقط بهم بگو کجاست،
‫یه تیم کامل به اونجا می‌فرستم،

188
00:14:56,896 --> 00:15:00,065
‫نیروی هوایی، زمینی یا هرچی که
‫برای دستگیر کردن سالم سوژه لازمه

189
00:15:00,065 --> 00:15:02,401
‫کِی می‌خوای اون رو دستِ کم نگیری؟

190
00:15:02,401 --> 00:15:03,819
‫اگه ایموجن اونجاست،

191
00:15:03,819 --> 00:15:06,363
‫خیلی به عملی کردنِ نقشه‌اش نزدیکه

192
00:15:06,363 --> 00:15:09,074
‫اگه به سبکِ آمریکایی انجامش بدی،
‫اون فرار می‌کنه.

193
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
‫من میرم اونجا ازش پشتیبانی کنم

194
00:15:10,326 --> 00:15:12,912
‫فقط در صورتی تو هم می‌تونی بیای
‫که برنامه‌ی تو هم همین باشه

195
00:15:15,080 --> 00:15:16,498
‫خیلی خب

196
00:15:16,498 --> 00:15:17,541
‫ولی تو باید رانندگی کنی

197
00:15:17,541 --> 00:15:19,710
‫اینجا طرفِ اشتباه جاده رانندگی می‌کنن

198
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
گیجم می‌کنه

199
00:16:04,630 --> 00:16:05,965
‫سلام، عزیزم

200
00:16:07,883 --> 00:16:08,884
‫سلام

201
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
‫خدای من

202
00:16:19,395 --> 00:16:20,854
‫کاملاً وحشت‌زده به نظر میای

203
00:16:22,356 --> 00:16:23,941
‫گمونم بهتره بیای تو

204
00:16:41,542 --> 00:16:44,378
‫غیر از پاتریک،
‫تمام کارکنانِ دیگه رو فرستادم رفتن.

205
00:16:46,171 --> 00:16:48,716
‫من نوشیدنی می‌خورم.
‫تو هم می‌خوری؟

206
00:16:50,175 --> 00:16:51,218
‫آره، لطفاً

207
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
‫و تو چی؟

208
00:16:53,554 --> 00:16:54,304
نه

209
00:16:54,304 --> 00:16:58,851
‫و به کارگیریِ نیروی کُشنده
‫در تعقیبت قابل قبول تلقی شده

210
00:17:00,185 --> 00:17:04,815
‫ولی از طرفِ دیگه تو
‫باید زنده دستگیر شی،

211
00:17:04,815 --> 00:17:08,444
‫وگرنه خسارتِ هنگفتی
به غرب وارد میشه

212
00:17:08,444 --> 00:17:10,446
‫عجب!

213
00:17:10,821 --> 00:17:13,323
‫که اطلاعاتی رو که غرب
‫فوراً بهش نیاز داره ازش بگیری

214
00:17:15,117 --> 00:17:16,201
‫عزیز دلم،

215
00:17:17,911 --> 00:17:20,289
‫تو یه ذره هم عوض نشدی

216
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
‫بهترین استاد رو داشتم

217
00:17:25,878 --> 00:17:27,880
‫پاسپورت‌ها کِی آماده میشن؟

218
00:17:28,297 --> 00:17:30,049
‫همم؟ اوه...

219
00:17:30,049 --> 00:17:34,053
‫پاتریک چند ساعت دیگه اونا رو میاره

220
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
‫مطمئنم این زمان کافیه

221
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
‫ولی خیلی اضطراب‌آوره، مگه نه؟

222
00:17:42,603 --> 00:17:43,353
‫می‌خوایم بریم توی اتاق‌هامون

223
00:17:46,440 --> 00:17:47,566
‫یکم دیگه میام پیشت

224
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
‫بله، البته

225
00:17:57,743 --> 00:18:00,788
‫باید بدونم چه خبره
‫و قراره چه اتفاقی بیفته

226
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
‫ما پاسپورت‌ها و نامه‌های مهاجرت
‫در قالب پناهندگی رو می‌گیریم

227
00:18:06,460 --> 00:18:07,878
‫تا تو رو به کانادا برسونیم

228
00:18:07,878 --> 00:18:10,047
‫نزدیکِ فرودگاه نور و یاسمینا رو می‌بینیم

229
00:18:10,047 --> 00:18:12,841
‫و ساعت 7 صبح سوارِ هواپیما می‌شید.
‫قسم می‌خورم.

230
00:18:12,841 --> 00:18:14,718
‫حالا، می‌خوام یه کاری برام بکنی

231
00:18:14,718 --> 00:18:17,721
‫برو توی گاراژ و سوئیچ لندروور رو بردار

232
00:18:17,721 --> 00:18:20,015
‫باید آماده باشیم فوراً از اینجا بریم بیرون

233
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
‫ایموجن، چیکار می‌کنی؟

234
00:18:25,854 --> 00:18:27,523
‫من فقط باید یکم باهاش تنها باشم

235
00:18:46,542 --> 00:18:47,751
‫«من مثل او دیوانه بودم،

236
00:18:49,128 --> 00:18:50,879
‫اگر اندوه و جنون یکی باشند»

237
00:18:58,470 --> 00:18:59,471
‫گُم شدی؟

238
00:19:01,390 --> 00:19:03,058
‫از همون راهی که اومدی برگرد خونه

239
00:19:04,059 --> 00:19:05,769
‫بله. ممنون

240
00:19:05,769 --> 00:19:07,020
‫و می‌تونی دوش بگیری

241
00:19:08,689 --> 00:19:09,898
‫من تفنگدارِ دریایی سلطنتی بودم

242
00:19:11,733 --> 00:19:14,486
‫یادمه شماها قبل از این که بکشیمتون
‫چه بویی می‌دادید

243
00:19:17,406 --> 00:19:20,325
‫بوی تمام مردمِ بی‌گناهی
‫که کشتی هم یادته؟

244
00:19:34,047 --> 00:19:36,008
‫مختصاتِ محل رو دریافت کردم

245
00:19:36,008 --> 00:19:39,636
‫یه سریِ تصویر زنده
‫از خونه و اطرافش می‌گیرم

246
00:19:39,636 --> 00:19:42,014
‫خب بگو ببینم
‫از این یارو آکسفوردی چی می‌دونی؟

247
00:19:42,014 --> 00:19:45,517
‫اون یه دیپلماتِ سطح پایین بوده

248
00:19:45,517 --> 00:19:48,812
‫تحصیل‌کرده‌ی آکسفورده
‫و برای پدرِ ایموجن کار می‌کرد

249
00:19:48,812 --> 00:19:51,773
‫و بعد از مرگِ پدرش، غیبش زد

250
00:19:51,773 --> 00:19:52,983
‫در طول 20 سال گذشته،

251
00:19:52,983 --> 00:19:57,279
‫اون نقشِ نجیب زاده
‫و اربابِ کاخ رو بازی کرده

252
00:19:58,614 --> 00:20:00,866
‫از اون عوضی‌هایی که توی انقلاب
‫از شرشون خلاص شدیم،

253
00:20:00,866 --> 00:20:02,492
‫و بریتانیایی‌ها هنوز خیلی دوستشون دارن

254
00:20:03,619 --> 00:20:05,287
‫ولی خونه‌ی قشنگی داره

255
00:20:06,496 --> 00:20:07,456
‫آره

256
00:20:10,417 --> 00:20:11,585
‫این یاروئه؟

257
00:20:12,085 --> 00:20:13,295
‫آره

258
00:20:14,922 --> 00:20:16,340
‫ایموجن عاشقش بود

259
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
‫حسودیت میشه، رفیق؟

260
00:20:22,679 --> 00:20:23,931
‫نه

261
00:20:24,806 --> 00:20:25,974
‫مطمئنی؟

262
00:20:25,974 --> 00:20:28,518
‫بدجور دارم حس حسادت ازت دریافت می‌کنم

263
00:20:29,436 --> 00:20:30,854
‫بذار بهت بگم

264
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
‫تو صد درصد از این یارو خوش‌تیپ‌تری

265
00:20:32,564 --> 00:20:33,565
‫اینو قبول دارم

266
00:20:34,316 --> 00:20:35,567
‫ممنون

267
00:22:06,074 --> 00:22:09,077
[...جنِ رقه...]

268
00:22:20,047 --> 00:22:21,715
‫شرمنده منتظرت گذاشتم

269
00:22:21,715 --> 00:22:23,300
‫باید به یکی دو تا کار رسیدگی...

270
00:22:28,263 --> 00:22:29,556
‫اینا چی هستن؟

271
00:22:33,477 --> 00:22:35,103
‫این مدت زیر نظرت داشتم

272
00:22:40,192 --> 00:22:41,276
‫تحسین‌برانگیزه

273
00:22:45,572 --> 00:22:46,990
‫تو کجای این ماجرایی؟

274
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
‫می‌دونی...

275
00:22:51,328 --> 00:22:54,331
‫من همه‌جای دنیا رفقایی دارم

276
00:22:55,248 --> 00:22:57,501
‫و اخیراً نسبت به سیاستمدارها...

277
00:22:58,418 --> 00:23:01,254
‫بی‌اعتماد شدیم

278
00:23:02,631 --> 00:23:04,383
‫دوست داریم اوضاع رو زیر نظر بگیریم

279
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
‫وقتی دنیا به سمت قهقرا میره

280
00:23:11,765 --> 00:23:17,312
‫احتمالاً فرصت خوبی هم مهیاست

281
00:23:19,439 --> 00:23:21,108
‫فرصت برای چی؟

282
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
‫می‌دونی، راستش ازت

283
00:23:25,362 --> 00:23:27,114
‫کمی ناامید شدم، عزیزم

284
00:23:29,616 --> 00:23:31,535
‫ظاهراً اجازه دادی

285
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
‫احساساتت افسارت رو دست بگیرن

286
00:23:35,038 --> 00:23:36,331
‫شاید جفت‌تون همین کار رو کردید

287
00:23:36,331 --> 00:23:40,001
‫چرا فکر می‌کنی تو...
‫واقعاً خیال می‌کنی که...

288
00:23:40,001 --> 00:23:42,129
پلنگ ذاتش رو عوض می‌کنه؟

289
00:23:43,296 --> 00:23:46,174
‫تو بهم یاد دادی همه چیز از همه کس برمیاد

290
00:23:47,676 --> 00:23:51,012
‫اوهوم

291
00:23:51,012 --> 00:23:55,016
‫می‌دونم هیچ‌وقت هیچ کاری رو
‫طبق منطق بقیه انجام نمیدی

292
00:23:55,892 --> 00:23:58,145
‫سؤال رو جواب بده، مایکل

293
00:23:59,604 --> 00:24:01,148
‫فرصتِ چی؟

294
00:24:02,065 --> 00:24:03,066
‫آره، من... می‌دونی...

295
00:24:04,151 --> 00:24:05,735
‫می‌دونی که من با

296
00:24:05,735 --> 00:24:11,116
‫با مردهایی که پر از
‫«خشم و هیاهو» هستن قاتی نمیشم

297
00:24:12,367 --> 00:24:13,660
‫من صرفاً...

298
00:24:16,455 --> 00:24:17,456
‫یه مشاهده‌گر هستم

299
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
‫میشه باهام شام بخوری؟

300
00:24:27,632 --> 00:24:29,426
‫چون دلم برات تنگ شده

301
00:24:32,429 --> 00:24:33,847
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت

302
00:24:34,806 --> 00:24:36,475
‫ولی همیشه همراهمی

303
00:24:40,479 --> 00:24:41,438
‫این صدا...

304
00:24:43,106 --> 00:24:44,149
‫توی سرمـه

305
00:25:23,104 --> 00:25:24,564
‫جور کردن پاسپورت و
‫مدارک مهاجرت پیدا کنیم

306
00:25:24,564 --> 00:25:27,025
‫نه هزینه‌اش برام مهمـه نه ریسکش

307
00:25:29,027 --> 00:25:30,862
‫قبلاً هم انجامش دادیم.
‫ترتیبش رو بده.

308
00:25:33,907 --> 00:25:35,867
‫هیچ نشونه‌ای از دخالت روسیه

309
00:25:35,867 --> 00:25:37,702
‫توی این توطئه ندیدی؟

310
00:25:38,078 --> 00:25:39,454
‫چرا

311
00:25:39,454 --> 00:25:41,039
‫مردی که توی پاریس دیدی

312
00:25:41,039 --> 00:25:42,707
‫امیر، اغلب توی سلولش با یکی

313
00:25:42,707 --> 00:25:44,125
‫روسی حرف می‌زد

314
00:25:44,125 --> 00:25:45,752
‫دیگه چی؟

315
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
‫اون کامیونی که منو از رقه خارج کرد

316
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
‫یه کامیون نظامی روسی بود.
‫ولی چرا؟

317
00:25:49,589 --> 00:25:51,466
‫به این نتیجه رسیدم که
‫سرویس امنیت فدرال روسیه

318
00:25:51,466 --> 00:25:52,717
‫پشت این حمله‌ست

319
00:25:52,717 --> 00:25:55,470
‫تو و داعش فقط پوشش‌شون هستید

320
00:25:55,470 --> 00:25:58,056
‫توی این بازی مسخره‌ی

321
00:25:58,056 --> 00:26:02,060
‫تلافی علیه آمریکا، دارن از تو
‫به‌عنوان بازیچه استفاده می‌کنن

322
00:26:02,060 --> 00:26:04,020
‫هیچ کدوم اینا ارزشی برام ندارن

323
00:26:04,020 --> 00:26:05,480
‫این کار رو کردم، فقط چون قول داد

324
00:26:05,480 --> 00:26:06,815
‫از من محافظت می‌کنن

325
00:26:06,815 --> 00:26:07,983
‫چه قولی بهت داد؟

326
00:26:07,983 --> 00:26:11,528
‫که اگه این نقشه رو طراحی کنم،
‫آزادیم رو بهم میدن

327
00:26:11,528 --> 00:26:14,489
‫تنها راه چاره‌ام برای
‫داشتن یه زندگی با یاسمینا بود

328
00:26:14,489 --> 00:26:16,491
‫- خب، پس چه نیازی به من داری؟
‫- چون وقتی پیدات کردم،

329
00:26:16,491 --> 00:26:18,994
‫فکر کردم شاید کمکم کنی
‫یه راه دیگه پیدا کنم

330
00:26:18,994 --> 00:26:20,996
‫چندان از اعتمادم بهت مطمئن نیستم

331
00:26:21,788 --> 00:26:22,831
‫با این‌حال...

332
00:26:25,500 --> 00:26:26,585
‫بگو واسه چی اینجاییم

333
00:26:28,169 --> 00:26:30,505
‫من بهت خیانت نمی‌کنم

334
00:26:31,548 --> 00:26:33,133
‫فردا صبح

335
00:26:33,133 --> 00:26:36,177
‫همراه دخترت سوار یه هواپیمات می‌کنم. خب؟

336
00:26:39,097 --> 00:26:40,098
‫اسمش رو بگو

337
00:26:42,267 --> 00:26:43,727
‫اسم کشتی رو بگو

338
00:26:46,229 --> 00:26:49,149
‫گفتم که، فقط وقتی یاسمینا رو دیدم

339
00:26:50,525 --> 00:26:54,154
‫اگه بهم دروغ بگی، پشیمون میشی

340
00:26:54,154 --> 00:26:56,573
‫تاوان وحشتناکی میدی و

341
00:26:57,657 --> 00:26:59,034
‫من هم نمی‌تونم کمکت کنم

342
00:27:08,043 --> 00:27:09,586
‫امیر پدر یاسمیناست؟

343
00:27:10,837 --> 00:27:11,921
‫نه

344
00:27:14,049 --> 00:27:15,884
‫نمی‌دونم پدر یاسمینا کیه

345
00:27:19,554 --> 00:27:21,222
‫بعد از بمبی که توی هتل ترکید، فرار کردم

346
00:27:22,098 --> 00:27:23,767
‫ولی اونا پیدام کردن و

347
00:27:23,767 --> 00:27:26,936
‫وقتی برمی‌گردوننت،
‫یه بلاهایی سرت میارن

348
00:27:30,690 --> 00:27:31,858
‫ممکنه پدرش هر کدوم از اونا باشه

349
00:27:36,196 --> 00:27:37,197
‫وقتی که مادر میشی...

350
00:27:38,573 --> 00:27:40,867
‫خودت می‌دونی

351
00:27:40,867 --> 00:27:43,286
‫دیگه مهم نیست پدرش کیه، مگه نه؟

352
00:27:46,081 --> 00:27:47,123
‫نه

353
00:27:51,086 --> 00:27:52,295
‫مهم نیست

354
00:27:58,009 --> 00:27:59,010
‫من دوستش دارم

355
00:28:05,308 --> 00:28:08,144
‫دوستش دارم و هر روز
‫دلم برای دخترم تنگ میشه

356
00:28:10,772 --> 00:28:11,731
‫متأسفم

357
00:28:20,865 --> 00:28:22,534
‫باید تنها باهاش شام بخورم

358
00:28:23,660 --> 00:28:25,954
‫یه فکری دارم و

359
00:28:25,954 --> 00:28:28,331
‫می‌خوام با دقت بهم گوش بدی

360
00:28:35,880 --> 00:28:39,801
‫[اقیانوس اطلس، 145 کیلومتر فاصله
[تا ساحل شرقی آمریکا

361
00:29:24,846 --> 00:29:29,893
‫و خیلی خوشحالم که
‫هنوزم بهم اعتماد داری، وایولت

362
00:29:29,893 --> 00:29:30,935
‫اوهوم

363
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
‫اون اسم

364
00:29:37,192 --> 00:29:39,027
‫دختره‌ی احمق

365
00:29:39,360 --> 00:29:40,487
‫«دختره‌ی احمق»

366
00:29:46,451 --> 00:29:47,827
‫عجب دختر خیلی، خیلی...

367
00:29:49,162 --> 00:29:50,288
‫خیلی احمقی

368
00:29:53,208 --> 00:29:54,334
‫این صدا رو می‌شنیدم

369
00:29:56,961 --> 00:30:00,256
‫انگار می‌خوای

370
00:30:00,256 --> 00:30:01,341
‫یه چیزی بهم بگی

371
00:30:05,053 --> 00:30:06,387
‫و

372
00:30:06,387 --> 00:30:08,348
‫دقیقاً چرا برگشتی؟

373
00:30:08,973 --> 00:30:10,934
‫هان؟

374
00:30:12,185 --> 00:30:15,271
‫می‌خوام حقیقت رو راجع به پدرم بهم بگی

375
00:30:16,731 --> 00:30:18,691
‫کل عمرم یه چیزی رو هرگز نفهمیدم

376
00:30:19,275 --> 00:30:20,944
‫ولی

377
00:30:20,944 --> 00:30:23,780
‫چرا باید اونا یه دیپلمات بریتانیایی رو بکُشن

378
00:30:24,656 --> 00:30:26,741
‫مگه اینکه می‌دونستن...

379
00:30:26,741 --> 00:30:31,079
‫کاری کرده که می‌ارزه سرش بکُشنش؟

380
00:30:32,330 --> 00:30:34,165
‫سعی داشتن از شرش خلاص بشن

381
00:30:34,165 --> 00:30:36,793
‫یا شاید چیزی رو لاپوشونی کنن؟

382
00:30:40,713 --> 00:30:41,714
‫معلوم شد

383
00:30:46,052 --> 00:30:47,387
‫حق با من بوده

384
00:30:51,641 --> 00:30:52,851
‫اون خائن بوده

385
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
‫مایکل

386
00:30:57,897 --> 00:31:00,233
‫واسه روس‌ها کار می‌کرده

387
00:31:02,277 --> 00:31:03,444
‫مأمور دوجانبه بوده

388
00:31:04,863 --> 00:31:07,866
‫و به کشورش و همه‌ی آدمایی که می‌شناخت

389
00:31:09,784 --> 00:31:12,662
‫خیانت کرد

390
00:31:15,832 --> 00:31:17,500
‫که یعنی

391
00:31:19,460 --> 00:31:21,462
‫کل دوران کودکیم

392
00:31:23,840 --> 00:31:25,091
‫مردی که دوستش داشتم

393
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
‫داشت دروغ می‌گفت

394
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
‫ولی گمونم تو می‌دونستی

395
00:31:40,481 --> 00:31:42,275
‫می‌دونم که تو

396
00:31:42,275 --> 00:31:44,277
‫حتماً خیلی به خودت افتخار می‌کنی

397
00:31:46,613 --> 00:31:48,823
‫هر چند، ذره‌ای هم از سطح مهارت‌هات

398
00:31:48,823 --> 00:31:49,866
‫غافلگیر نشدم

399
00:31:49,866 --> 00:31:53,202
‫خفه خون بگیر

400
00:31:56,539 --> 00:31:57,790
‫بذار حرفم رو تموم کنم

401
00:31:59,626 --> 00:32:00,752
‫تو دست‌پرورده‌اش بودی

402
00:32:02,629 --> 00:32:06,424
‫اون... دوستت داشت

403
00:32:08,718 --> 00:32:10,303
‫شخصیتت رو اون شکل داد

404
00:32:13,723 --> 00:32:16,643
‫همونطور که تو شخصیتِ منو شکل دادی

405
00:32:18,645 --> 00:32:24,400
‫ولی تو چیزی شدی که
‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم بشم

406
00:32:26,778 --> 00:32:29,572
‫یه چیزی فرا تر از پدرم...

407
00:32:30,365 --> 00:32:31,741
‫اوه

408
00:32:31,741 --> 00:32:33,242
‫فقط بدون وجدان

409
00:32:44,796 --> 00:32:47,256
‫وایولت،

410
00:32:47,256 --> 00:32:49,842
‫«هیچی نه بده، نه خوب

411
00:32:51,928 --> 00:32:54,472
‫ولی نظرت درموردشون،
‫اونا رو خوب یا بد جلوه میده.»

412
00:32:56,766 --> 00:32:58,601
‫قضیه از این قراره، عزیزم

413
00:33:07,819 --> 00:33:10,571
‫می‌دونی، نور

414
00:33:11,698 --> 00:33:13,908
‫نیاز به تاریکی داره

415
00:33:14,575 --> 00:33:16,619
‫تا وجود داشته باشه

416
00:33:16,703 --> 00:33:19,539
‫تعادل نظم جهانی

417
00:33:19,539 --> 00:33:22,208
‫مثل یه آونگ در نوسانـه

418
00:33:22,917 --> 00:33:25,712
‫ما از عصر طلایی سنت‌گرایی و

419
00:33:25,712 --> 00:33:28,631
‫نظم اجتماعی نسبی

420
00:33:29,173 --> 00:33:31,676
‫به عصر تاریکی می‌ریم

421
00:33:31,676 --> 00:33:35,346
‫به برهه‌ای می‌رسی که باید اون تاریکی رو

422
00:33:35,346 --> 00:33:39,642
‫ترویج کنی، بهش بال و پر بدی

423
00:33:39,642 --> 00:33:43,521
‫فقط فروپاشی کامل عصری که الان توش هستیم،

424
00:33:44,605 --> 00:33:50,820
‫امکان ظهور دوباره‌ی
‫عصر طلایی دیگه‌ای رو فراهم می‌کنه

425
00:33:50,820 --> 00:33:53,948
‫خودت که می‌دونی،
‫هر جا که هرج و مرج هست،

426
00:33:54,574 --> 00:33:56,492
‫فرصت هم هست

427
00:34:02,999 --> 00:34:07,045
‫صبورانه منتظر بودم که برگردی خونه

428
00:34:10,131 --> 00:34:11,382
‫و بعدش شاید...

429
00:34:13,009 --> 00:34:14,635
‫شاید اوضاع رو...

430
00:34:15,887 --> 00:34:16,971
‫با چشم بازتری ببینی

431
00:34:20,475 --> 00:34:21,476
‫من هنوز...

432
00:34:23,061 --> 00:34:26,022
‫هنوزم عاشقت هستم، خودت می‌دونی

433
00:34:34,489 --> 00:34:37,533
‫دخترمون اگه بود...
‫الان ده سالش می‌شد

434
00:34:44,040 --> 00:34:45,583
‫چهره‌اش رو یادت میاد؟

435
00:34:51,589 --> 00:34:52,548
‫آره

436
00:34:56,844 --> 00:34:57,845
‫هر...

437
00:34:59,180 --> 00:35:00,389
‫روز

438
00:35:03,476 --> 00:35:04,477
‫می‌دونی...

439
00:35:06,354 --> 00:35:08,689
‫من و مارکوس خیلی...

440
00:35:09,607 --> 00:35:14,695
‫به هوش درخشانت افتخار می‌کردیم

441
00:35:19,617 --> 00:35:20,660
‫می‌دونی، دنیا خیلی

442
00:35:23,538 --> 00:35:26,624
‫پیچیده‌تر از اونیـه که
‫بتونی تصورش رو بکنی

443
00:35:28,501 --> 00:35:31,379
‫تنها چیزی که پدرت هیچ‌وقت
‫فرصت نکرد یادت بده همین بود

444
00:35:33,214 --> 00:35:34,549
‫و فکر کردم من یادت دادم

445
00:35:38,386 --> 00:35:39,428
‫تو...

446
00:35:44,350 --> 00:35:47,562
‫«از امیر: پنج ساعت دیگه، عزیزم،
‫اراده‌ی الهی رو به انجام می‌رسونی...»

447
00:35:47,562 --> 00:35:50,022
‫«سر قولی که بهت دادم می‌مونم.»

448
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
حالا آروم بگیر

449
00:38:19,297 --> 00:38:20,631
فقط آروم بگیر، خب؟

450
00:38:22,008 --> 00:38:23,217
‫صدمه‌ای بهت نمی‌زنم

451
00:38:25,011 --> 00:38:26,595
‫حالا این اسلحه رو می‌ذارم زمین، خب؟

452
00:38:26,595 --> 00:38:27,680
‫آروم باش

453
00:38:30,558 --> 00:38:31,517
‫بفرما

454
00:38:33,728 --> 00:38:34,770
‫خب؟

455
00:38:35,271 --> 00:38:36,564
‫خیلی‌خب

456
00:38:51,287 --> 00:38:53,622
‫اسم کشتی و مقصدش رو بگو

457
00:38:53,622 --> 00:38:54,749
‫وگرنه قسم می‌خورم

458
00:38:54,749 --> 00:38:56,542
‫این ملافه‌ها با خونت قرمز میشن

459
00:38:56,542 --> 00:38:57,710
‫من...

460
00:38:57,710 --> 00:38:58,794
‫بگو!

461
00:39:00,546 --> 00:39:01,672
‫تو...

462
00:39:01,672 --> 00:39:03,716
‫تو جُربُزه‌اش رو نداری

463
00:39:07,053 --> 00:39:10,306
‫هیچ‌وقت نداشتی

464
00:39:30,534 --> 00:39:31,535
‫یالا

465
00:39:42,671 --> 00:39:43,756
‫ایول

466
00:39:46,759 --> 00:39:49,470
‫یاسمینا منتظره.
‫دو ساعت باهامون فاصله داره.

467
00:39:49,470 --> 00:39:50,930
‫نمی‌‌ذارم بازداشتت کنن

468
00:40:21,085 --> 00:40:22,378
‫آهای، آهای، آهای

469
00:40:23,796 --> 00:40:26,382
‫نه، نه، نه، نه

470
00:40:26,382 --> 00:40:28,843
‫نه، نه، نه، نه

471
00:40:29,510 --> 00:40:30,511
‫نه

472
00:40:57,580 --> 00:40:59,081
‫روت رو برگردون

473
00:40:59,081 --> 00:41:01,459
‫بچرخ این طرفی، ترسوی عوضی!

474
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
‫متأسفم

475
00:42:51,026 --> 00:42:52,444
‫خیلی متأسفم

476
00:43:00,536 --> 00:43:06,500
‫[پرووادیا]

477
00:43:21,390 --> 00:43:22,474
‫ممنون

478
00:43:26,478 --> 00:43:29,440
‫«کرانه‌ی ساحل شرقی آمریکا»

479
00:44:04,308 --> 00:44:06,143
‫بزنیدش! بزنیدش!

480
00:44:39,176 --> 00:44:43,514
‫ترتیبی دادم که جسد عادله رو
‫با پرواز بفرستن پاریس

481
00:44:43,514 --> 00:44:45,933
‫مطمئن می‌شیم که کنار پدربزرگش دفن بشه

482
00:44:45,933 --> 00:44:47,976
‫همونطور که درخواست کرده بودی

483
00:44:51,188 --> 00:44:52,606
‫مکس توی بیمارستانـه

484
00:44:53,565 --> 00:44:54,566
‫خوب میشه

485
00:44:56,902 --> 00:44:58,529
‫- و مایکل...
‫- بیخیال

486
00:45:02,783 --> 00:45:03,784
‫ادامه نده

487
00:45:13,669 --> 00:45:15,587
‫تموم شد، وایولت

488
00:45:21,510 --> 00:45:22,636
‫باهام بیا

489
00:45:26,849 --> 00:45:28,809
‫یه دقیقه‌ای میام

490
00:45:56,754 --> 00:45:59,465
‫«سباستین ایلیرا، آکسفورد، بریتانیا»

491
00:46:54,686 --> 00:46:55,729
‫سلام، بابا

492
00:47:07,699 --> 00:47:10,410
[طوفان - اثر شکسپیر]

493
00:47:27,386 --> 00:47:32,182
‫تو از زندگی‌مون... فرار کردی

494
00:47:41,149 --> 00:47:45,696
[شکسپیر و یونان]

495
00:47:45,696 --> 00:47:50,200
[سباستینِ عزیز، بابتِ تعطیلات عالی]
[و دلچسبِ یونان ازت ممنونم]

496
00:47:51,159 --> 00:47:52,870
‫می‌دونستم زنده‌ای

497
00:47:58,333 --> 00:47:59,835
‫حسش می‌کردم

498
00:48:10,762 --> 00:48:15,225
‫آخه چطور یه پدر می‌تونه
‫اونطوری بچه‌اش رو ول کنه؟

499
00:49:06,234 --> 00:49:07,653
‫تو منو زیر نظر داشتی؟

500
00:49:12,199 --> 00:49:13,784
‫تماشا کردی که

501
00:49:14,910 --> 00:49:17,579
‫مثل پروژه‌ی «صد غریبه» ازم عکس بگیرن؟

502
00:49:33,136 --> 00:49:36,223
‫تو پشت همه چی بودی، مگه نه، پدر؟

503
00:49:39,267 --> 00:49:40,811
‫تو خائن بودی

504
00:49:45,691 --> 00:49:47,109
‫نه فقط خائن به اونا

505
00:49:49,277 --> 00:49:51,029
‫به من هم خیانت کردی

506
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
‫و من هیچ‌وقت، هرگز...

507
00:49:59,579 --> 00:50:00,956
‫بابتِ این نمی‌بخشمت

508
00:50:19,850 --> 00:50:20,934
‫«جهنم خالیـه...

509
00:50:24,771 --> 00:50:26,648
‫و کل شیاطین اینجا هستن.»

510
00:51:37,010 --> 00:51:38,970
‫«لندن، فرودگاه هیترو»

511
00:51:43,642 --> 00:51:45,143
‫خداحافظ

512
00:51:47,646 --> 00:51:49,940
‫توی کانادا در امان هستید

513
00:51:49,940 --> 00:51:52,317
‫- مقدماتش رو فراهم کردم
‫- خداحافظ

514
00:52:19,511 --> 00:52:20,637
‫چند ساعت دیگه اونجام

515
00:52:20,637 --> 00:52:23,640
‫[پرواز به آتن 19:25]

516
00:52:24,307 --> 00:52:25,475
‫اسم جدیدم چیه؟
